Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Contracted Phase II(神秘感染 第二阶段)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Contracted Phase II(神秘感染 第二阶段)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:神秘感染 第二阶段
英文名称:Contracted Phase II
年代:2015

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:44] – Whoa, ma’am, you need to sit down 瓦屋,美女,你先坐下来歇歇
[00:45] you’ve just been in an accident. 你出车祸了
[00:46] Whoa, hey, get back. 喂,嘿,回来
[00:50] Sam? Honey, it’s me, it’s mom. 莎莎?宝贝,是我,是妈妈
[00:54] Ma’am, stay where you are. 女士!站好!不许动!
[00:56] Ma’am, we need you to stay where you are. 女士!请呆在原地别动
[00:58] I said, stay right there. 我叫你站着别动!
[01:01] Officers, she’s my daughter. 警察同志,她是我女儿
[01:05] She’s my daughter, Sam. Honey, it’s me. 她是我的女儿,莎莎,亲爱的,是我
[01:09] Come to me. It’s gonna be okay. 快来妈妈这,会没事的
[01:17] 片名:《神秘感染2》 汉大将军袁绍 水浒三国金刚
[01:43] (译者注:Abaddon:刀塔里的死亡骑士,圣经中指地狱魔王)
[03:40] 导演: 乔什·福布斯
[03:47] 第四日(译者注:承接第一部最后的“第三日”)
[03:54] Ugh, I hate blood. 阿西,我讨厌鲜血
[03:57] Makes me queasy. 看了就恶心
[03:59] Okay, just apply some pressure. 放松,只是适当加压
[04:02] So, what exactly am I testing for here? 话说回来,我到底在检测什么?
[04:06] Uh, everything. 呃,什么都测
[04:09] Okay, care to narrow that down a bit? 好吧,能具体点吗?
[04:14] Everything, just…everything. 什么都测,就是,什么都测
[04:20] Ah, hope she was worth it. 啊哈,希望她值得你这样付出
[04:22] Look, relax, okay? 听着,放松,好吗?
[04:24] It’s a lot harder for guys to get these things. 男人得这病的难度比女人大多了
[04:26] I’m sure you’re fine and we’ll have 我打包票,你一点事没有
[04:28] your test results back in a week. 一周后鉴定报告出炉
[04:30] I can’t wait a week. 我等不了一周了
[04:33] Okay, um, uh, look, I’ll put a rush on it, I’ll call you 好吧,呃,呃,听着,我会加把劲
[04:37] when I get the results, but you are gonna owe me. 一旦出结果就给你打电话,你欠我个人情
[04:40] -Fair enough. -Thank you, thank you. -公平合理 -谢谢,谢谢
[04:41] And please, if you don’t mind, don’t tell my sister about this. 同时,拜托你如果不介意的话,不要告诉我姐姐
[04:45] Alright? I can’t stand another fucking life lecture from her right now. 行不?我是不想再从她那里听到任何做人的大道理了
[04:48] Relax, okay, you are the least of her worries right now. 放松,好吗,她现在没闲心管你
[04:51] She’s about to pop, I mean, between the fucking 她现在压力山大,就是那种
[04:53] hypnobirthing classes and the mood swings 奔波于各种催眠分娩课之间
[04:55] these 16-hour shifts are like a vacation. 躁郁症精力旺盛,这些16小时轮班都不算个事
[04:58] Alright, so, I’m gonna bring the nurse in 好了,我该把护士叫进来了
[05:00] she’s gonna give you some ointment and, uh, a sucker. 她会给你一些药膏和,安慰
[05:04] Green apple or blue raspberry? 要绿苹果还是蓝树莓?
[05:07] -Green apple. -Alright. -绿苹果 -好的
[05:28] – Ah. 啊
本电影台词包含不重复单词:746个。
其中的生词包含:四级词汇:84个,六级词汇:41个,GRE词汇:46个,托福词汇:60个,考研词汇:99个,专四词汇:80个,专八词汇:9个,
所有生词标注共:163个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:45] The fuck? 我操?
[05:49] Ew. 喔
[06:35] – Hi. 嗨
[06:38] – Hey. 嘿
[06:47] Hello? 喂?
[06:49] Yeah. 嗯
[06:54] What? 啥?
[06:57] Oh, my God, I had — I — I — I had no idea. 哦,老天爷,我——没主意
[07:00] Uh, w — 呃
[07:02] Yeah, over — uh, yeah, I can, uh.. 嗯,结束了,呃,我可以
[07:05] …anyway I can help. What’s the, um, address? 尽可能地提供帮助,地址,额,在哪里?
[07:26] Riley McCormick,I’m Detective Young. 莱利·麦考米克,我是杨警官
[07:29] Nice to meet you. 很高兴见到你
[07:36] You want some water? 想喝点水吗?
[07:37] No, I’m okay. 不,不用
[07:39] You want some tea? 喝点茶怎么样?
[07:41] No, I’m good, thanks. 不用了,谢谢
[07:51] It’s just.. 只是…
[07:53] …just a few follow up questions. …一些例行问话
[07:57] Okay. 嗯
[07:58] How well did you know Alice Patrick? 你和爱丽丝·帕特里克熟吗?
[08:02] Pretty well. 处的还可以
[08:07] Holy shit. 我操
[08:10] She was a family friend. 她跟我是世交
[08:18] Sam? 莎莎?
[08:22] She would come over during the holidays. 她假期都会来我家玩
[08:37] Alice…Alice. 爱丽丝。。。爱丽丝
[08:53] She and my sister were in dance together, so.. 她和我姐姐一起学舞蹈,所以..
[09:08] I can call somebody. 我可以打电话
[09:10] I’m, uh — I’m gonna — I’m gonna call someone to help us. 我,呃,我会,我会打电话找人来帮我们
[09:15] Alice, please. Please. 爱丽丝,求你,求你
[09:18] I’m gonna call somebody.. 我会打电话叫人…
[09:28] Yeah, we were pretty close. 是的,我们关系挺亲密
[09:31] When was the last time you saw her? 你上次见她是什么时候的事?
[09:34] Saturday night at a party. 在一次周末晚间聚会上
[09:37] And Samantha Williams? 那萨曼莎·威廉姆斯呢?
[09:40] What about her? 你和她怎么样?
[09:41] She’s an attractive girl. 她是个辣妹
[09:44] I’m going through changes. 我仔细检查过了
[09:47] Yeah, I guess so. 是的,我想是的
[09:49] How well did you know her? 你对她了解多少?
[09:51] Just, uh, friend of a friend. 只是,呃,朋友关系
[09:54] I need someone that cares. 我需要人在乎我
[09:57] I care. 我在乎你
[09:59] You must have really liked her restaurant a lot, huh? 你一定很喜欢她工作的饭店了,嗯哼?
[10:04] – Hmm. – You were there a lot, no? -嗯 -你经常照顾她们生意,不是吗?
[10:07] We would go there sometimes. It was just a place to hang out. 我们时而光顾一下,只是个消磨时间的地儿
[10:09] We all hang — we all hang out there. 我们都,都在那里打发时间
[10:11] Did you and Samantha ever hang out? 你和萨曼莎一起打发过时间没有?
[10:15] – That feel okay? – Yeah. – 爽不爽? – 爽
[10:17] God, it tingles. 我操,你的逼好紧
[10:19] There’s something moving in there. Oh, my God! 里面有什么在动?乖乖隆地洞!韭菜炒大葱!
[10:23] Fuck is wrong with you? 你他妈的是怪胎么?!
[10:27] She had a girlfriend. 她有一个女票
[10:29] She dated a bartender who worked at Toddy’s. 她和一个在棕榈酒吧工作的酒保约上了
[10:31] Her name was Nikki, I think. 她的名字,好像叫妮姬
[10:34] Nikki Peyser. She’s dead too. 妮姬·佩泽,她也死了
[10:43] Jesus, I didn’t know — I didn’t know — 上帝,我不知道…我不知道…
[10:45] You sure you don’t want some tea? 你确定你不想喝点茶?
[10:49] Am I in trouble? 我是不是有麻烦了?
[10:51] Can you tell me what happened last Saturday night? 能告诉我那天周末晚上发生了什么吗?
[10:53] You know what? 知道吗?
[10:55] I’ve been over all of this, twice already. 这流程我都走了两遍了
[10:58] The last guy who came in here, I told him everything. 最后进来的那家伙,我跟他说了一遍
[11:00] Did you see anyone 你有没有在聚会上
[11:03] at the party who was unusual? 看到什么不正常的人?
[11:07] No. 没有
[11:09] No, not that I recall. 想不起来有什么不正常的
[11:15] We should stop. 我们得停下
[11:19] We — we were just all there to have a good time. 我们,在那里玩的都挺嗨
[11:27] Have you seen anyone who resembles this man? 有没有见过长得像这个人的人?
[11:35] Who is he? 他是谁?
[11:37] Have you seen him? 你有没有见过?
[11:39] Yeah, he was at the party. 见过,他也参加了聚会
[11:40] With Samantha Williams? 和萨曼莎·威廉姆斯在一起?
[11:59] Jesus Christ. 阿弥陀佛
[12:00] I’ve got 4 dead bodies.. 我手里有四具尸体
[12:03] …and 3 missing girls. 和三个失踪的女孩
[12:05] I’m just trying to put the pieces together. 我正试图把这些线索拼到一块
[12:11] I’m sorry, are we done? 抱歉,我们结束了没有?
[12:19] For now. 暂时先这样吧
[12:59] Fuck! 操尼玛!
[13:10] Yeah. 嗯
[13:12] -What? -Don’t “what” me. -干啥? -别老是“啥啥”的
[13:15] Brenda, this really isn’t a good time. 布兰达,现在不是打电话的时候
[13:17] Well, I’ve been trying to call you all day. 好吧,我一整天都在给你打电话
[13:19] Well, I’ve been a little tied up, Brenda. 布兰达,我现在忙得不可开交
[13:21] Are you still coming tomorrow? 你明天还过来吗?
[13:22] To what? 来干啥?
[13:24] Alice’s memorial? 参加爱丽丝的追悼会?
[13:26] Um, right. 嗯,好
[13:29] So you’re coming then? 意思是你要来喽?
[13:30] A memorial service isn’t gonna bring her back. 人都死了,开追悼会也没用
[13:33] Yeah, well.. 嗯,好吧…
[13:35] …let’s not cry because she’s gone.. …斯人已逝,何必悲伤…
[13:37] …let’s smile because she happened. …尘埃落定,微笑不妨
[13:39] Oh, God.Is that in your new book? 卧槽,这都是你新书里的词儿吗?
[13:42] Fuck off. Do you like it? 去你的,喜欢吗?
[13:49] I’ll see you tomorrow. 明天见
[13:51] Wear something nice, okay? 穿体面点,行吗?
[13:53] Yeah. 嗯
[13:54] I love you. 我爱你
[14:13] -Hey, grandma. -Hey. -嘿,奶奶 -嘿
[14:23] How you doin’? 过的如何?
[14:27] Been talking to detectives all day. 和刑警聊了一整天
[14:30] I’m sorry about your friends. 对你朋友的遭遇我深表遗憾
[14:47] Don’t be such a pussy. 不要娘娘腔
[14:49] It’ll put hair on your chest. 这会让你有男子汉气魄
[15:04] Never gets any easier. 生活总是充满艰辛
[15:09] Burying your friends. 埋葬你的朋友
[15:13] Your family. 你的家人
[15:18] When my Harold died.. 当我的哈罗德去世的时候…
[15:21] …I didn’t know, you know? …我不知道,你明白吗?
[15:23] I just didn’t see any point in.. 我看不到任何希望
[15:26] …going on. 和动力活下去
[15:33] But then I decided to stay. 但是我决定留下
[15:35] For your mom and for you. 为了你的妈妈和你
[15:40] And I’m glad I did. 我很高兴自己这么做了
[15:48] Thank you. 谢谢
[16:27] Detective Young, please. 麻烦接杨警官
[16:37] Unit needed at the intersection 需要警力单位
[16:38] of Victory and Van Nuys. 于胜利路和城市路交界处
[16:41] Cruiser 216 responding. 216号冲锋车收到
[16:43] Copy, cruiser 216. 收到,216号
[16:50] Hey, what’s the deal with those, uh, 嘿,这些是怎么回事
[16:51] air fresheners, anyways? 是空气清新剂吗?
[16:59] Alright, you’re fucking weird. 好吧,你真是个怪咖
[17:07] That’s 200. 收费200
[17:17] Asshole. 混蛋
[17:26] This is not $200. 这不够200块
[17:31] Officers, we have a lookout for California plate 同志们,我们要监视一个加利福尼亚的车牌
[17:33] 1 Bravo 8-9-6-1-4, approach with caution. 牌号1B89614,请各单位谨慎行事
[17:37] 第五日
[19:06] Good morning. 早晨
[19:10] Shoes. 脱鞋
[19:16] It’s freezing in here. 屋里好冷
[19:20] You feel okay? 你还好吧?
[19:24] Yeah. 还好
[21:08] Fuck, fuck, fuck. 我操,我操,我操!
[21:12] Police are still looking for a connection 警方依然在寻找蛛丝马迹和内在联系
[21:14] between the brutal murders of 4 women. 就四位女性被残忍杀害的事件之间
[21:17] Alice Patrick, Nikki Peyser, Samantha Williams 爱丽丝·帕特里克,妮姬·佩泽,萨曼莎·威廉姆斯
[21:20] and Nancy Williams, and this man 以及南希·威廉姆斯,下面这个男子
[21:23] Brent Jaffe, who authorities say 布伦特·杰菲,当局声称
[21:25] is suspect of various sexual assaults. 是一系列性犯罪的非常嫌疑犯
[21:29] Anyone with any information about individuals matching 任何人有关于此人线索
[21:31] the description of Brent Jaffe are urged 烦请立刻
[21:34] to contact the police immediately. 通知警方
[21:37] Samantha Williams, with a.. 萨曼莎·威廉姆斯和一个。。。
[21:39] Hey, Harper. 嘿,哈波
[21:41] Hi. I just heard. 嗨,我听说了
[21:44] How are you? 你怎么样?
[21:46] I’m alright. 我挺好的
[21:48] Let me help you with that. 包我帮你放下
[21:53] How’s Margie? 玛吉婆婆怎么样了?
[21:55] Margie is still kickin’ ass. 玛吉依然牛逼哄哄
[21:58] That is some cold sore you’ve got there. 你嘴唇上生了些唇疱疮
[22:03] Come take a seat, let me take care of that. 来请坐,我帮你看看
[22:11] Hello? Oh, excuse me. 喂?哦,失陪
[22:14] James. 詹姆斯
[22:17] What did you do to yourself? 你对自己做了什么?
[22:20] You really wanna know? 你真的想知道吗?
[22:24] Alright, talk to me. 好了,说吧
[22:26] The test results are in. 检测结果下来了
[22:27] – And? 怎么样?
[22:32] You’re clean. 你没病
[22:35] Fuck. You sure? 我操,确定吗?
[22:38] Yeah, I mean, we’ll have to check back in a few months 是的,但是,过几个月还要再复查一下
[22:40] but, uh, yeah, you’re clean as a whistle. 但实际上,你已经是个没事人了
[22:43] I could kiss you right now. 我真想给你个大大的吻
[22:45] Yeah, please don’t, uh, we didn’t — we didn’t 好吧,别这样,我们还没有…
[22:48] thoroughly check you for mouth AIDS, so, uh.. 彻底检查你口腔中有没有艾滋病,所以…
[22:53] Listen, I really appreciate this. 你瞧,我对此万分感激
[22:54] I fucking owe you one, man. 我欠你个人情,老哥
[22:55] Yeah, no — no problem. 嗯,没,没问题
[22:57] Just be glad you don’t have what Samantha had, God. 老天,真高兴你没染上萨曼莎的病,
[23:01] Why? What’d she have? 啥意思?她得了什么病?
[23:03] Well, you know, they’re not really telling me much 唔,你懂的,他们不告诉我细节
[23:05] but my buddy over at the coroners office 但我验尸科那边的朋友说
[23:07] said it’s some kind of necrotic STD, 是一种坏死性病
[23:10] it’s really gnarly shit. 全身都是瘤子
[23:15] -Shit. -Yeah. -我操 -嗯
[23:18] Wait, you didn’t fuck her, did you? 等等,你没和她上床吧?
[23:20] Wha — no — what? No. 咝,啥?没有
[23:21] Okay, good. Alright, man, well, uh, you know 恩,那就妥了,哥们
[23:24] let me know if anything changes and — 如果事情有变,告诉我
[23:25] Yeah, sure, um.. 嗯,唯,诺
[23:26] Yeah, just call me, okay? 到时候给我打电话就行,好吗?
[23:28] I’ll see you tonight. 晚上见
[23:43] Everything alright? 没事吧?
[23:46] Yeah, yeah, yeah. 嗯,嗯,嗯
[23:50] Just thinkin’ about…about everything about 好好回想了一下…一切有关
[23:53] Alice and Samantha and.. 爱丽丝和萨曼莎的事
[23:55] …then I’ve got the memorial thing tonight …今晚还要出席追悼会
[23:57] and I — I just don’t know if I have it in me. 我不确定心里是否有所怀念
[23:59] Why don’t you two…go together? 你俩不妨一起去参加吧?
[24:02] Oh, that’s a really good idea, grandma, 噢,奶奶,真是个好主意
[24:03] but I — it’s not really a fun thing. Trust me. 但是我——这事可不轻松,相信我
[24:07] I don’t have any plans tonight. 我今晚没安排
[24:12] Yeah, sure. 嗯,好
[24:13] Okay. Pick me up on your way? 好的,路上接我?
[24:16] Okay. 行
[24:28] What you deserve is disease. 你应受疾病的困扰
[24:30] What you deserve is plague. 你应受瘟疫的惩罚
[24:33] All the people around you, your sons and daughters 你身边的所有人,儿子女儿
[24:37] your brothers and sisters, 兄弟姐妹
[24:39] their bodies stacked around you like firewood 尸体围你堆起
[24:41] leaking blood and pus. 如流脓淌血的柴火
[24:43] All the physical that you held so dear. 你如此珍爱的躯体
[24:48] Everything that turned you on.. 你如此热忱的事物
[24:51] …now rotted and stinking from the very.. …如今腐烂散发恶臭…
[24:54] Quiet! 你别说话!
[25:00] Abaddon is coming. 地狱魔王即将降临
[25:29] Hey, Debbie, come on in. 嗨,黛比,请进
[25:32] You know you’re late, right? 你知道你迟到了吧?
[25:34] I’m sorry. 我很抱歉
[25:35] And you missed last week’s session. 你还缺席了上周的会议
[25:37] I know, I’m sorry. 我知道,我很抱歉
[25:38] No, don’t apologize to me, just tell me what’s up. 不,别跟我道歉,告诉我情况就行
[25:45] Look, I know withdrawal can be difficult 你瞧,我知道让步很难
[25:47] but you have to start taking these sessions seriously. 但你得把这些会议重视起来
[25:49] I know, I know. 我知道,我知道
[25:51] I can’t help you unless you wanna be helped. 除非你需要帮助,不然我也无法伸出援手
[25:56] You can talk to me. I won’t be upset. 你可以跟我聊聊,这不会影响我的心情
[26:00] Debbie, look at me, are you using again? 黛比,看着我,你又吸毒了吗?
[26:03] Are you? 有没有?
[26:05] – No. 没有
[26:08] It’s under my skin. 它潜伏在我的皮囊之下
[26:09] What do you mean it’s under your skin? 这话是什么意思?
[26:11] It’s under my skin. 它潜伏在我的皮囊之下
[26:14] -Debbie, don’t do that — -It won’t stop. -黛比,不要这样子… -它不会善罢甘休的
[26:16] Don’t do that, Debbie, look at me. 别这样,黛比,看着我
[26:17] It won’t stop. 它不会善罢甘休的
[26:21] Debbie, look at me, stop. 黛比,看着我,住手
[26:22] -It won’t stop. -Ricky! -它不会善罢甘休的! -瑞奇!
[26:25] Ricky! 瑞奇!
[26:27] Oh, hell no. 干你娘
[26:28] Ricky! Ricky, what the fuck? 瑞奇!瑞奇!这他妈怎么回事?
[26:31] Won’t stop, it won’t stop. 不会的,它不会善罢甘休的
[27:07] I’m so sorry for your loss.Sorry. 我深表遗憾,节哀顺变
[27:10] Yeah, it’s tough. 是的,这很艰难
[27:13] I mean, she was cool. 我是说,她很酷
[27:15] I just think it’s tacky. 我觉得这太俗了
[27:18] How can you say that? All of her friends are here. 你怎么能这样说?她所有的朋友都在这
[27:19] – Exactly. – It’s a celebration of her life. -没错 -这是关于她生命的庆典
[27:21] – With your book? – I think — I’m dedicating it. -书带了吗? -我想我在努力背诵
[27:24] You know, I — I just feel like it’s the most.. 你知道,我…我感觉这是最…
[27:26] – Hey. – Hi. -嗨 -嘿
[27:28] – Harper. – I’m, uh, James. -我是哈波 -我是,呃,詹姆斯
[27:29] Nice to meet you. – Nice to meet you. -很高兴见到你 -很高兴见到你
[27:31] Hey, bud. 嗨,哥们
[27:32] You look nice, and you must be.. 你好漂亮,你一定是…
[27:34] Harper, hi. 我是哈波,嗨
[27:35] Brenda, Riley’s sister. 我是布兰达, 莱利的姐姐
[27:38] – You look great. – Oh. -你看起来精神不错 -喔
[27:40] How far along are you? 宝宝几个月啦?
[27:41] Oh, 8 and a half months. 噢,八个半月
[27:44] I-I love your dress. 我喜欢你的裙子
[27:46] I’ve never had the confidence 我从没有勇气
[27:48] to wear something so tight. 穿这么紧身的裙子
[27:50] You know, I didn’t know that Riley was seeing anyone. 你知道吗,我并不知道莱利在谈朋友
[27:53] Oh, oh, we’re not, um.. 哦,哦,我们不是..
[27:54] Oh, so you guys are…just friends? 噢,那么说你们只是…朋友关系?
[27:58] Brenda. 布兰达
[27:59] What? 咋了?
[28:02] Just use a condom next time. 记得要戴套哦
[28:07] It was great to meet you. And I’m really glad you’re here. 见到你很高兴,我也很高兴弟弟你的到来
[28:13] I’m gonna grab another drink. 我再去喝一杯
[28:16] I think I’ll join you. 算我一个
[28:18] James, um.. 詹姆斯,额。。。
[28:50] Ladies and gentlemen,I’m sorry to interrupt. 女士们先生们,恕我打断一下
[28:58] We are here today… to mourn Alice. 我等今日在此。。。沉痛悼念爱丽丝
[29:01] To… remember her life 我们,追忆她的人生
[29:04] and to celebrate her. 我们,歌颂她的事迹
[29:07] She was a woman who.. 爱丽丝是个,乐观开朗
[29:09] Made everybody smile. 讨人喜欢的女孩
[29:12] And I know that as her friends,she would want us 她一定希望她的朋友们
[29:14] to celebrate the life that we have left. 缅怀逝去的往事
[29:19] And that’s why.. 故此。。。
[29:21] I’ve decided to dedicate my new book.. 我决定谨以我的新书
[29:26] “A Better You,Change From Within” 《由内而外,脱胎换骨》
[29:30] to Alice’s memory. 献给爱丽丝
[29:32] Unbelievable. 我勒了个去
[29:37] And now, if you’d like to gather around. 接下来,请大家靠拢一点
[29:39] Dewey’s written a song in her honor. 倾听一首杜威为爱丽丝写的歌
[29:56] This is excruciating. 准备纸巾
[30:51] I I gotta… I gotta.. 我要。。。我得。。。。
[31:04] Fuck. 操
[31:18] Oh, God, no. Oh, God, no. 卧槽!不!上帝!不不!
[31:22] Fuck, fuck. 操!操!
[31:41] That was beautiful. 真是感人至深
[31:42] Wasn’t that beautiful? 不觉得很感动吗?
[31:43] Yeah, it was somethin’. 是啊,是有点催泪
[31:53] I was so hungry. 我饿坏了
[31:57] – Riley? – Yeah. – 莱利? – 啊?
[31:58] Hey, is everything okay? 雷谋野吧?
[31:59] Uh, yeah, yeah, yeah,just, uh, just allergies. 没,没事儿,真没事儿,只是有点过敏
[32:03] If you’re not feeling well we can, um.. 你要是觉得不舒服,我们可以。。。
[32:05] We can take off. 我们可以走人
[32:08] Wanna grab a drink or something? 怎么说?去酒吧还是怎么样?
[32:10] Yeah, I’d like that. 好啊,我想去
[32:11] Yeah, yeah,let’s get out of here. 嗯好,我们离开这
[34:45] It was beautiful. 好漂亮
[34:47] Do you think it’s on iTunes yet, or.. 在爱兔上有还是。。。?
[34:48] Yeah. 对
[34:51] Happy occasion. 追悼会快乐
[34:53] My sister is um.. 我姐姐她是个。。。
[34:55] A bitch? 绿茶婊
[34:56] Yes. 对
[35:00] Thank you for taking such good care of her. 谢谢你把我奶奶照顾得无微不至
[35:02] It’s easy. 我份内事
[35:03] She’s.. 她。。。
[35:06] She’s fun, you know? 她很逗,侬晓得伐?
[35:07] – Yeah. – I like being around her. – 晓得 – 我喜欢呆在她身边
[35:16] Honestly, I think Margie’s been looking for an excuse 说真的,我觉得玛吉婆婆是想找个理由
[35:18] to set us up for a while. 给我们创造机会
[35:20] She’s an interesting woman,isn’t she? 她是个老顽童,不是吗?
[35:21] Mmhmm. 嗯哼
[35:23] Cheers. 干杯
[35:37] Do you wanna hear a joke? 想听个笑话吗?
[35:40] Yeah. 说
[35:41] Okay. 好
[35:42] A guy walks into a bar. 一个男人走进酒吧
[35:45] And he says to the bartender,”Give me ten shots.” 他跟酒保说:“给我整十瓶酒”
[35:48] And the bartender says,”Ten shots? 酒保一听“十瓶?”
[35:52] You really, really want ten shots, dude?” “你真的。。真的要十瓶?哥们?”
[35:54] And the guy’s like,”Yeah, yeah, yeah. 那人说“对,对,对”
[35:55] “You know, you’d want ten shots too “要是你有我有的
[35:57] if you had what I have.” 你也会要十瓶”
[35:58] So the bartender sets up ten shots. 完了酒保就拿出十瓶
[36:02] Guy throws back all ten of ’em. 那人把所有十瓶酒全扔了回去
[36:05] The bartender leans in and he says. 那酒吧前倾一问:
[36:06] “I gotta ask, man.Wh… what do you have?” “我说,哥们,你到底有啥啊?”
[36:10] And the guy says 那家伙说:
[36:11] “75 cents.” “75美分”
[36:16] That’s good. 好搞笑
[36:27] I’ll be right back. 我马上回来
[37:09] Should we get you something? 要帮忙吗?
[37:27] Sorry. 抱歉
[37:29] He’s had a few too many. 他喝多了
[37:32] Next one’s on me. 我来付吧
[38:29] 《神秘感染2》 汉大将军袁绍 水浒三国金刚
[38:40] 我 是 终结者
[38:57] Riley, Riley, Riley. 莱利,莱利,莱利
[38:59] I’ve been watching you. 我观察你很久了
[39:01] You and I have a relationship now. 你和我现在有一层关系了
[39:04] I gave it to Sam. 我感染给莎莎
[39:06] My own little Typhoid Mary. 我那一点点伤寒玛丽
[39:08] Sam gave it to you. 莎莎再感染给你
[39:10] Part of me is flowing through you. 我那一部分流通到你那
[39:13] And you are testing my patience. 而你在考验我的忍耐度
[39:19] Relax, we just started talking. 放松,我们的对话才刚开始
[39:22] I never get to talk to anybody. 我还从没跟任何人讲过这些
[40:11] Please go back, ma’am,or I’ll fucking shoot you. 请后退,女士,否则我他妈就开枪了
[40:29] No idea what’s about to happen. 你不会懂发生了什么
[40:31] You don’t have much time left. 你剩下的时间不多了
[40:34] And you have so much to lose. 你浪费了太多时间
[40:38] Sleep tight, Riley. 睡个好觉吧,莱利
[40:39] We’ll be seeing each other again soon enough. 很快我们又会见面的
[40:44] 第六日(最终日)
[41:19] Hey, this is Riley, I’m not feelin’ 100 percent today. 嘿,我是莱利,今天感到很不舒服
[41:22] Sorry for not calling earlier. 抱歉没有早点打给你
[41:23] I don’t think I’m gonna make it in. 我感觉我快扛不住了
[41:25] Alright. Bye. 就这样,拜
[41:49] Ah! 啊!
[41:51] Oh, fuck! 卧!槽!
[41:52] Oh, fuck, fuck, fuck! 哦,操!操!操!
[41:59] Ah, stop, stop, stop,stop, stop. 啊,停,停,停,停,停
[42:24] Oh, my God. 干你母
[43:14] The CDC has called for a complete quarantine 国家疾病控制和预防中心今日
[43:17] on the Petrino Memorial Hospital. 在佩德里诺纪念医院要求进行全面隔离
[43:19] They are asking for anyone experiencing flu like symptoms 所有具有感冒和红眼病
[43:22] or redness of the eyes 征兆的疑似患者
[43:24] to immediately seek medical attention. 都必须立即寻求医疗救助
[43:26] Anonymous sources say this is connected 匿名消息来源称这起事件
[43:28] to the shocking events 将引起巨大震动
[43:29] Love you, grandma. 爱你,奶奶
[43:32] Gotta run. 我走了
[43:33] The police did, however 警方日前对杰飞的住处
[43:34] conduct a raid on Jaffe’s house 进行了突袭
[43:35] finding a gruesome discovery of several decomposed women. 在那发现了几具令人毛骨悚然的女性腐烂尸体
[43:52] Pick up, pick up,pick up, pick up, pick up. 快接,快接,快接,快接,快接
[43:54] Harper, this is Riley. 哈波,是我,莱利
[43:56] Uh, look, I’m really sorry about last night 听着,昨晚很抱歉
[43:58] but some shit has hit the fan. 我有很大的麻烦
[44:00] I need you to call me back. 希望你回我电话
[44:04] Fuck! James, it’s Riley,um, listen. 操!詹姆斯,是我莱利,听着
[44:07] I need you to call me back. 你快回我电话
[44:08] Whatever you do,don’t leave the house. 不管你做什么,不要出门
[44:10] Just call me back, okay?I’ll explain everything. 快回我电话,好吗?我会解释一切
[44:19] Brenda? 布兰达?
[44:21] Shit. 谢特
[44:28] Brenda. 布兰达
[44:35] – Jesus! – Oh, God. – 卧槽! – 哦天哪
[44:36] – What? – What the fuck? – 啥? – 你他妈干嘛?!
[44:38] I called you, like,te… sorry. 我打你电话。。。对不起
[44:40] I called you like ten times. 我打了你十遍电话
[44:41] What the fuck? 怎么一回事?
[44:43] What do you want? 你要干嘛?
[44:44] Well, I just, I need to talk to you for a second. 我。。。我想跟你聊一会
[44:46] Yeah, well,give me a minute, alright? 好吧,好吧,给我一分钟,好吗?
[44:48] Yeah, I didn’t…didn’t mean to interrupt. 我知道,我不是。。。不是故意打扰你们
[44:57] It is my day off. 我今天休息
[44:59] Do you have any idea how fucking rare that is? 你知道刚才有多尴尬吗?
[45:04] Whoa. 瓦屋
[45:06] We… we need to get you to the hospital right now. 我们。。。我们得马上送你去医院
[45:08] No. No, no, no,no, no. Not yet. 不不不,不,不用去
[45:11] No, no, no, yes, yes,everyone who was 不不,所有被隔离
[45:13] in quarantine is dead now. 的人都死了
[45:14] Do you understand what I’m saying? 你明白我说的话吗?
[45:15] Yeah, I understand,look at my fucking face. 是,我明白,瞧我这该死的脸
[45:19] Listen, there’s this guy named BJ 听着,那个叫碧杰的人
[45:21] and I think he’s the one 他就是
[45:22] that killed Alice and Samantha 杀害爱丽丝和莎莎的凶手
[45:23] and now he is after me. 他现在跟踪我
[45:25] – No, no… – We are all in danger. – 不不 – 我们都很危险
[45:26] We need to take you to the hospital. 我们得送你去医院
[45:28] No. 不
[45:29] No, no.. Just come with… 不不,跟我去吧
[45:31] Just lock your door, okay? 锁好门,好吗?
[45:34] I’ll come back. 我会回来的
[45:49] Detective Young? 杨警官?
[45:52] Special Agent Dalton, CBD. 我是CBD特别探员道顿
[45:55] Chemical Biological Defense,Homeland Security. 国土安全部生化防护局的
[45:58] I have something you need to hear. 我这有一段你需要听的录音
[46:02] Mankindis a bacteria 人类是一种
[46:05] that needs to be obliterated. 必须被消灭的细菌
[46:08] Locusts will tear at your flesh 蝗虫会撕裂你们的肉体
[46:10] and chew on your bones. 啃碎你们的骨头
[46:13] A new beginning 全新的开始
[46:14] an eternal night 无尽的黑夜
[46:17] wrath like never before cleansing society 净化社会前从未有的暴怒
[46:20] and all I ever wanted was to feel. 我所想要的仅仅是感受
[46:23] To feel anything, pain, love, anger. 感受所有,痛苦,爱情,愤怒
[46:27] I am death. 我是死神
[46:29] I am disease. 我是病魔
[46:31] I am the end. 我是终结者
[46:32] – Fuck. – I am death. – 操 – 我是死神
[46:34] I am disease. 我是病魔
[46:36] I am the end. 我是终结者
[46:37] I am.. 我是。。。
[46:39] The Bureau started getting threats from Jaffe 防护局在一年多前
[46:42] a little over a year ago. 就开始监视杰菲的威胁度
[46:43] He was just a nut job at first 起初以为只是个怪人
[46:45] then he started sending a tape a day. 后来他每天寄一盘录音
[46:47] My God. 我的天
[46:49] His threat level went from elevated to sociopath. 他的威胁指数上升到了反社会级别
[46:52] Why is the government involved in this? 为什么政府牵涉其中?
[46:54] Because last month 因为上个月
[46:55] he was a run of the mill sociopath, 他的威胁指数急速拉升
[46:57] now he’s a threat to national defense. 现在已经威胁到了国家安全
[46:59] So he’s planning an attack? 他在密谋发动袭击?
[47:00] He’s way past planning 他早就在谋划了
[47:02] we’re trying to contain it. 我们试图遏制
[47:03] Contain what? 遏制什么?
[47:04] A highly contagious viral pathogen. 一种极度危险的传染性病毒性病原体
[47:07] A 100% mortality rate. 死亡率为100%
[47:08] Beyond that,we have no fucking idea. 更糟的是,我们对此还毫无办法
[47:09] Okay, so you’re saying he’s spreading a disease? 好吧,你是说这家伙在散播一种传染病毒?
[47:12] No. I’m saying he is the disease. 不,我是说他就是病毒本身
[47:33] Oh, shit. 哦谢特
[47:39] Let us know if something comes up. 一有状况马上通知我们
[47:44] Detective Young. 杨警官
[47:45] Yeah. 在
[47:47] We need him alive. 我们要抓活的
[47:49] You got it. 了解
[48:13] Hi, uh, the, um,rubbing alcohol, please? 嗨,额,内啥,请给我外用酒精
[48:22] Uh, sewing kit? 额,针线包
[48:26] The, uh, lighter. 额,打火机
[48:29] Lighter. 打火机
[48:31] And, uh… and a box cutter. 还有,额,还要一把美工刀
[48:37] Yeah, that’s the one. 对,就这种
[48:40] Anything else? 其他还要吗?
[48:42] Uh, do you have any whiskey? 额,你这有威士忌吗?
[48:44] What kind? 你要哪一种?
[48:46] Any any kind will do. 随便哪种都可
[48:47] Just a… any kind of whiskey. 反正是威士忌就行
[48:52] How about this? 这个如何?
[48:54] That’s great. 妙哉
[48:57] Are you alright, son? 你没事吧,后生?
[49:07] Allergies. 有点过敏
[49:09] And where’s your bathroom? 卫生间在哪?
[49:11] It’s around back. 在后面
[49:51] Oh, fuck. 卧!槽!
[51:12] Come on, fucking come out! 快点,快他妈出来!
[51:19] Just come out! 快出来!
[51:28] Got you, bitch! 逮住你了,畜生
[51:57] You have reached Margie McCormick. 您打通了玛吉·麦考米克的电话
[51:59] You know what to do. 你知道怎么做了,不然哩?
[52:03] Fuck! 干!
[52:06] Fuck. 干你母!
[52:11] Detective Young, this is Riley. 杨警官,我是莱利
[52:12] Listen, I need you to go to my house right now 我要你马上去我家
[52:14] I think my grandmother might be in danger. 我外婆可能有危险
[52:16] BJ found me last night and he is after me. 碧杰昨晚找到了我,他跟踪我
[52:18] I need you to go to my house, call me back. 拜托你赶快去我家,请回电
[52:21] Now I know today we were gonna be talking 我知道今天我们要讨论
[52:23] about how nature maps amino acids into proteins 的是大自然如何把氨基酸嵌入蛋白质中
[52:25] but we’re gonna have a pop quiz on chapter 8 不过我们在第八章有个关于
[52:28] which was the reproductive system 辨明黑猩猩生殖系统的
[52:29] of the bonobo monkey. 突击测试
[52:35] And the reason.. 原因是
[52:52] What are you doing here? 你到这来干嘛?
[52:55] I came to see you,are you okay? 我来看你,你还好吗?
[52:56] I’m in the middle of class. 我上课呢
[52:59] I mean, are… are…are you feeling sick? 我是说,你。。。你。。身体有没有不舒服?
[53:02] I’m fine. 我很好
[53:03] What happened last night? 昨晚出了什么事?
[53:05] Oh, my God, your eyes.You’re infected. 我的上帝,你的眼睛,你被感染了
[53:08] I slept with my contacts in. 那是因为我昨晚戴着隐形眼镜睡的
[53:11] Really, I’m fine. 没事儿,我真没事儿
[53:12] No. No, you are not fine. 不不,现在很危险
[53:15] Listen, you have to come with me right now. 听着,你得马上跟我走
[53:17] What is going on? 到底什么情况?
[53:19] Do you trust me? 你信我吗?
[53:20] Of course I trust you. 我当然相信你
[53:21] But you’re acting like a fucking lunatic. 但你现在像神经病没有好转
[53:24] What did you do to your face? 你的脸是怎么一回事?
[53:27] I will explain everything to you 我会解释给你听的
[53:28] but I need you to come with me right now. 现在赶紧跟我走
[53:30] No, not when you’re acting like this! 不要!你这个样子我才不跟你走!
[53:33] Harper, you know this guy? 哈波,你认识这人吗?
[53:35] Oh, Jesus. 哦天哪
[53:36] It’s fine. 没事
[53:40] Harper. Let’s go. 哈波,我们走
[53:43] Come on, bro, she’s not going with you anywhere. 好了,哥们,她不会跟你去任何地方
[53:45] Get your fucking hand off me. 把你的狗爪子给劳资挪开
[53:46] Dude, just piss off 靠,滚蛋吧你
[53:47] or else it’s gonna get a little ugly. 不然打得你连你奶奶都不认识你
[53:50] It’s already ugly, bro. 我奶奶已经不认识我了
[53:52] And why don’t you mind your own fucking business? 你他妈的少管闲事可懂?!
[53:53] Guys, stop! 你们住手!
[54:00] Come on, let’s go. 快,快走
[54:04] The hell? 尼玛?
[54:10] What the fuck is going on? 到底他妈的甚么一回事
[54:12] The guy that the cops are after.. 警察在追捕的那个男人
[54:14] I saw him raping Samantha. 我曾看到他强奸了莎莎
[54:15] Oh, my God. 我勒了个去
[54:16] I saw him raping Samantha 我眼睁睁看着他迷奸莎莎
[54:18] and I just stood there 而我却杵在这
[54:19] I didn’t do anything about it. 袖手旁观
[54:20] I’m a piece of shit. 我真是个孬种
[54:22] He saw me. 他也看到我了
[54:24] I got his license plate number. 我记住了他的车牌号码
[54:26] And I gave it to the cops and now he wants me dead. 我把车牌号告诉了警察,眼下这家伙想我死
[54:29] He drugged me at the bar last night and.. 昨晚他在酒吧麻倒了我
[54:30] That guy is fucking out of his mind. 那鳖孙一定是脑有病
[54:33] He threatened me,he threatened my family, you. 我着了他的道,我的亲人,你也被他玩坏了
[54:37] What’s happening to us? 怎么说?
[54:40] BJ infected Samantha,Samantha infected me 碧杰感染给莎莎,莎莎感染给我
[54:43] and now we’re both sick. 现在轮到我们
[54:44] But we never.. 可我们还没。。。。
[54:49] Oh, my God! 哦天哪!
[54:51] I kissed you. 我亲过你
[54:53] Yeah. 对
[54:57] It’s my fault. 是我的错
[54:58] Look, I would take you to the hospital 我会送你去医院
[55:00] but they’re quarantining everybody. 他们现在正隔离所有病患
[55:01] No one’s getting out of there. 没人出得来
[55:03] We gotta find BJ. 我们得找到碧杰
[55:06] If we find him,he might have a cure 我们逮到他,也许就能逼出解药
[55:08] he’s not showing any of the symptoms or signs 没有任何能找到他的蛛丝马迹
[55:10] of whatever this thing is. 对这病毒一无所知
[55:23] Mrs. McCormick? 麦考米克太太?
[55:34] Is everything okay? 有人在吗?
[55:39] Mrs. McCormick? 麦考米克太太?
[55:45] Mrs. McCormick? 麦考米克太太?
[55:53] Oh, no. What is that? 哦不,这什么玩意?
[56:07] Mrs. McCormick?It’s the police. 麦考米克太太?我们是警察
[56:09] Your grandson sent us to check on you. 您孙子让我们来救你
[56:24] What the fuck? 我了个操?
[56:35] Do not move. If you move,I’m gonna shoot you! 别动!动就开枪了!
[56:37] Do you understand me? 听懂我说的话了吗?
[56:39] Freeze! 不许动!
[56:43] Oh, fuck! 卧槽!
[56:50] Shit. 干!
[56:52] Oh, God. 妈蛋
[56:55] I know, I know. Almost done. 我知道,我知道,马上好了
[57:09] I’m worried about my grandmother. 我好担心我奶奶
[57:10] She never answered the phone. 她一直不接电话
[57:12] Margie’s gonna be fine. 婆婆会没事的
[57:15] She’s tough. 她很坚强
[57:18] Yeah, she is. 对,没错
[57:21] Fuck. 操
[57:22] What? 怎么了?
[57:23] My eye is just killing me. 我的眼睛,痛死我了
[57:26] – You okay? – Yeah. – 没事吧? – 恩
[57:29] I’m gonna go take my contacts out. 我去把隐形眼镜取下来
[57:30] Alright. 好吧
[57:40] Oh, my God. 我的上帝
[57:52] – Detective Young? – Riley, don’t hang up. – 杨警官? – 莱利,别挂电话
[57:54] It’s about your grandmother. 是关于你奶奶
[57:58] She’s dead, Riley. 她死了,莱利
[58:00] She was infected. 她被感染了
[58:03] I know BJ was behind this 我知道幕后黑手是碧杰
[58:05] you need to tell us everything you know. 你必须告诉我们你知道的一切
[58:09] How are you feeling? 你现在感觉如何?
[58:13] Are you sick too? 你也病了吗?
[58:50] Harper? 哈波?
[58:56] What happened? 你肿么了?
[58:59] My eye. 我的眼睛
[59:08] I’m sorry. 我对不起你
[59:09] What did you do to me? 你对我做了什么?
[59:14] I didn’t start this 不是我干的
[59:15] but I’m gonna get the guy who did. 我要去找那混账玩意
[59:22] Hey, sis, it’s me. 喂,姐,是我
[59:24] I just wanted to give you a quick call. 我要你静静地听我讲
[59:26] I just really appreciate everything that you’ve ever 衷心感谢你一直以来
[59:28] um, that you’ve ever done for me. 为我做的每一件事
[59:31] I just wanted you to know 我想告诉你的是
[59:33] that I think you’re gonna make a really, really great mother. 你会成为一个非常非常伟大的母亲
[59:38] And, uh.. 然后呢,额,
[59:40] Just go easy on the little guy, okay? 对小宝宝好一点,好吗?
[59:46] This might be the last time you ever hear from me. 这可能是你最后一次听我的声音了
[59:49] I love you so much. 我灰常爱你
[59:51] And, uh.. 最后,额。。。
[59:55] …I love you. 我爱你
[1:00:01] Hey, man. What the fuck happened to you? 嗨,老哥,你怎么这副鬼样子?
[1:00:04] We’re in some trouble, we need some help. 我们有麻烦了,需要你的帮助
[1:00:06] Sure, like, like you need a ride or something? 没问题,你是要车还是什么?
[1:00:08] – To the emergency room? – No, no, something else. – 急着去急诊室? – 不,不,是其他的事
[1:00:18] – I’ll be honest, you are the last person 说实话,你是我最不想见的人
[1:00:19] I expected to see here, and Riley 还有,莱利
[1:00:22] I don’t wanna make a big deal about it, but.. 我不想搞个大新闻把你们批判一番,但是…
[1:00:23] …you and your friend look like fucking shit. …你们俩看着真像一坨屎
[1:00:25] What’s up? I’m Zain, by the way. 怎么了?顺便一提,我叫扎因
[1:00:28] So what’re you looking for? OCs, Vikes, what’s up? 那么说你们需要什么?毓婷?还是伟哥?到底要什么?
[1:00:32] – I need a gun. – Fucking guns, bro? -我需要一把枪 -他娘的一把枪,老哥?
[1:00:34] Do I look like Ted-Fucking-Nugent? 我他娘的看起来像搞摇滚的傻逼?
[1:00:36] Don’t answer that. 当我没说
[1:00:37] Dude, I sell fucking recreational shit here, okay? 哥们,我这里仅供娱乐,好不?
[1:00:41] I sell good times, I help people 我贩卖快乐,帮助百姓
[1:00:43] and I don’t fucking kill them, okay? 我可不想杀人越货,好吧?
[1:00:49] How much cash you got? 你手头有多少钱?
[1:00:51] Alright, I got a .45, .357, 好吧,我有45口径的,357口径的
[1:00:54] 12 gauge, if you wanna get all John Woo and shit. 12膛径的也有,如果你想来个吴宇森式秀场的话
[1:00:57] Twins. 双枪
[1:00:59] It’s a 100 for the pistols and 200 for the shotgun 手枪一百,喷子二百
[1:01:01] and I’ll throw in an extra clip and two boxes of rounds 我再贴你一个弹夹,两梭子弹
[1:01:04] just ’cause, you know, we’re friends. 注意安全,你懂的,我们是好伙伴
[1:01:06] You ever shot one of those things before? 你之前射过这些东西没有?
[1:01:08] – No. 没有
[1:01:10] But I’ve seen lots of movies. – Oh, okay. 不过我看过许多电影 噢,好吧
[1:01:13] Uh, so…200? 呃,那么…请付200大洋?
[1:01:18] 150? Can’t go any lower than 150, sorry. 150怎样?不能再低了
[1:01:27] You know this guy, right? 你认识这家伙,对吧?
[1:01:32] Alright. Zain, this doesn’t have to get ugly, alright? 好了,扎因,我不想驳你面子,好吧?
[1:01:35] I don’t want you to fuck with me, 我也不想你跟我过不去
[1:01:36] I just want you to tell me where does he live. 我只需要你告诉我他的住址
[1:01:40] Just tell me. 告诉我就行
[1:01:42] Dude, I sell a lot of fucking drugs 老哥,我给一大波人渣卖了大量毒品
[1:01:44] to a lot of fucking people, I don’t know where they all live. 我根本不知道他们住哪
[1:01:46] Christ, I don’t even know where my mother lives. 看在上帝的份上,我连我妈住哪都不知道
[1:01:47] I need you to stop bullshitting me, Zain 别跟我扯皮了,扎因
[1:01:49] this guy is fucking dangerous. 这家伙太他妈危险了
[1:01:51] Dude. Dude, relax. 哥们,哥们,放松
[1:01:53] You invited him to that party 你请他参加了聚会
[1:01:55] now you tell me where he is. 现在你告诉我他住哪
[1:01:58] Dude. 哥们
[1:02:01] I’m running out of time here. 时间不等人啊
[1:02:03] I need you to tell me where he lives, Zain. 扎因,告诉我他住哪!
[1:02:05] You need to get to a fucking hospital. 你他娘的该进医院治治了
[1:02:07] I’m already fucking dead 我他妈早就是活死人了
[1:02:09] and I’m taking him with me. 我要带他一起下地狱
[1:02:16] What’re we gonna do? 我们下一步怎么办?
[1:02:21] – Drop the weapon! – Fuck! -放下武器! -我操!
[1:02:23] Get down on the ground, put your hands up. 趴到地上,双手举起来
[1:02:25] – Get on the ground! – Right now! 趴到地上去! 快点!
[1:02:26] Get down! 趴下!
[1:02:32] I need an emergency medical team here immediately. 我需要一支紧急医护小组立刻过来
[1:02:47] Will you tell me what’s wrong? 能告诉我出什么事了吗?
[1:02:49] Riley! Riley! Riley! 莱利!莱利!莱利!
[1:02:51] Riley, what’s happening? 莱利,发生什么了?
[1:02:54] What’s.. 发生…
[1:02:56] – Harper. – She’s seizing. -哈波 -稳住她了
[1:02:58] Harper! Harper. 哈波!哈波!
[1:03:00] Where are you taking her? 你们要带她去哪!
[1:03:10] Losing her, losing her. 她快不行了,她快不行了
[1:03:14] Get oxygen. 通氧气
[1:03:18] Everything’s gonna be fine. 一切都会好起来的
[1:03:21] Come on, honey, hang in there. 加油,姑娘,挺住
[1:03:22] Alright, paddles. Paddles. 好了,电击,电击
[1:03:25] Everyone clear! 所有人退后!
[1:03:34] She’s gone. 她死了
[1:03:41] We’ll take it from here. 我们来把尸体运走
[1:04:12] Hi. 嗨
[1:04:13] Hey. 嗨
[1:04:21] Where’s Harper? 哈波在哪?
[1:04:33] There’s 37 new cases 仅仅从今天早上开始
[1:04:35] since this morning. 已经37起新案件发生了
[1:04:38] It’s spreading. 病毒在蔓延
[1:04:40] I really need your help. 我真的需要你的帮助
[1:04:44] I need to know everything that you know about him. 我要知道关于那个人你所了解的一切
[1:04:55] Hello, Riley McCormick’s room, please. 哈罗,请问莱利·麦考米克的房间在哪?
[1:04:59] I’m done. 玩完了
[1:05:01] It’s too late. 一切都太晚了
[1:05:03] -It’s not too late. -It’s too late. -还不算太晚 -太迟了
[1:05:06] Uh, 427, first room on the left. 呃,427房,左手边第一间
[1:05:09] Thank you. 霞霞侬
[1:05:12] Please just tell me. 请告诉我真相
[1:05:15] He’s a maniac. 他是个疯子
[1:05:18] Look what’s happening out there, it’s too — 你瞧外面发生了什么,一切都太…
[1:05:19] – Detective. – Yeah. -警官 -恩?
[1:05:22] Can I talk to you for a minute? 我能跟你聊两句吗?
[1:05:23] Sure. 行
[1:05:27] Don’t move. 你别动
[1:05:30] It’s okay, go ahead. 没关系,走吧
[1:05:32] Just go, it’s okay, I’ll be alright. 走吧,没关系,我会好好的
[1:05:37] Yeah. 嗯
[1:05:39] Got a 10-33 are you feeling okay? 10-33紧急情况,你感觉还好吗?(译者注:10-33在警察术语中指有警员受伤)
[1:05:40] – Yeah. – Got a 10-33. -嗯 -10-33紧急情况
[1:05:43] We’re undermanned. Radio’s going crazy. 我们人员严重不足,总台都要疯了
[1:05:45] We’re gonna — we’re gonna respond 我们,我们要采取应对措施
[1:05:46] we got some other units on the way. 路上已经有其他警员赶来了
[1:05:48] – You gonna be alright if we — – Yeah. – 如果我们采取措施,你会没事的 – 嗯
[1:05:49] …here for a little bit? Yeah. 单独呆会? 嗯
[1:05:50] Alright. 好吧
[1:05:51] Right. 嗯
[1:06:15] Shh. 嘘
[1:06:18] Don’t. 别动
[1:06:21] You look amazing. 你看起来太奇葩了
[1:06:26] I’m proud of you, Riley. 我为你骄傲,莱利
[1:06:27] Bastard. 狗娘养的
[1:06:29] You’ve done so well. 你干的真不错
[1:06:31] But…I think it’s time that we escalate things 不过…我想是时候把事态升级了
[1:06:34] don’t you? 不是吗?
[1:06:42] You’re a real son of a bitch, you know that? 你真是婊子养的畜生,你个傻逼
[1:06:46] Don’t fucking move. 别乱动
[1:06:47] Crystal, put down the gun! 逗晶,把枪放下!
[1:06:53] Dr. Morris, dial 182 please. 莫里斯医生,请打182
[1:06:57] Don’t fucking move. 别他妈的乱动
[1:06:59] Don’t you touch that, don’t you touch that. Shit! 不要碰那里,别碰那里啦,啊!
[1:07:02] There’s a lot of sick people in this building. 这栋大楼里有一大堆病人
[1:07:05] Be a shame if something happened to them. 如果他们有什么不测,可挺遗憾呦
[1:07:08] Shit. 我操
[1:07:11] No one move. 不要轻举妄动
[1:07:12] Everyone stay where you are. 呆在原地别动
[1:07:14] Fuck. Fuck. 我操,我操
[1:07:16] Everything will be fine eventually. 最后一切都会好起来的
[1:07:20] -I’ll kill you. -You’re not gonna kill me,detective. -我要宰了你 -你宰不了我,警花妹妹
[1:07:23] I’m the only thing that can save you. 我才是唯一能拯救你的人
[1:07:25] Do you ever feel like the Egyptians? 感觉像古埃及人吧?
[1:07:28] Powerless as the wrath of God.. 在神之愤怒面前束手无策
[1:07:31] …is crashing down around your head. 你的意志遭到了严重的冲击
[1:07:35] Get on the fucking ground. 快趴在地上!
[1:07:37] The end is here. 一切结束了
[1:08:15] Goodbye, Detective Young. 再见了,杨警官
[1:08:33] The fuck? 什么鬼?
[1:08:39] Are you out of your fucking mind? 乱七八糟!莫名其妙!
[1:08:47] Motherfucker. 操你妈
[1:09:06] I’m gonna fucking murder you. 我要杀了你
[1:09:08] Not in this lifetime. 这辈子也别想
[1:09:59] I’m the end. 我是终结者
[1:10:33] 《神秘感染2》(注意后面还有2个彩蛋) 领衔主翻:汉大将军袁绍 水浒三国金刚 技术总奸:vittiger双鱼
[1:10:48] Brenda? 布兰达?
[1:10:54] Brenda? 布兰达?
[1:12:50] Hello, Brent. 你好,布伦特
[1:12:53] How’re you feeling? 感觉如何?
[1:12:59] Soon, my friend. 快了,我的朋友(译者注:此人是第一部那个医生)
[1:13:03] Very soon. 夸来西
[1:13:11] 《神秘感染》全片完 谢谢观赏
2015年

文章导航

Previous Post: Adventures Of Rufus The Fantastic Pet(神宠鲁弗斯大冒险)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Good Sam(神秘慈善家)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号