Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Contratiempo(看不见的客人)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Contratiempo(看不见的客人)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:看不见的客人
英文名称:Contratiempo
年代:2016

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:53] Buenas tardes. 下午好
[02:56] ¿Sr. Doria? Virginia Goodman. 多利亚先生吗 我是维吉尼亚 古德曼
[02:59] Vengo de parte de su abogado, el Sr. Félix Leiva. 您的律师菲利克斯 莱瓦先生请我来的
[03:03] Un placer. 很荣幸认识您
[03:05] – Adelante, pase. – Gracias. – 您请进 – 谢谢
[03:10] Si me da dos minutos, voy a terminar de vestirme. 如果您不介意 我去换件衣服
[03:12] Claro. 好的
[03:17] …por los integrantes de grupos armados que se han desmovilizado 由前武装部队成员组成
[03:21] y contribuyen en la búsqueda de desaparecidos. 正致力寻找失踪人口
[03:24] Y en clave nacional, la noticia del día 接下来是国内焦点 今日头条
[03:27] es que esta mañana se ha celebrado el funeral en memoria de Laura Vidal, 劳拉 维达尔的葬礼于今早举办
[03:30] la reconocida fotógrafa y artista visual 这位知名摄影师 视觉艺术家
[03:33] presuntamente asesinada por su amante, Adrián Doria, 疑遭情夫艾德里安 多利亚谋杀
[03:36] recientemente galardonado en los prestigiosos 近期 多利亚的事业获得了飞跃性进展
[03:38] Premios Europeos a la innovación y Desarrollo Empresarial 他以年度企业家的称号
[03:41] como el Emprendedor del Año. 斩获欧洲创新与企业发展奖
[03:43] Doria, que acababa de asaltar el mercado asiático 多利亚的环球科技传媒公司
[03:46] con su empresa Global Go Tech Media, se declara inocente 最近成功进军亚洲市场
[03:50] y afirma ser víctima de un complot. 他辩称无辜 认为自己受阴谋所害
[03:53] La esperaba más tarde, Sra. Goodman. 我本以为您会晚点到的 古德曼女士
[03:55] Sí, me temo que ha surgido un contratiempo. 本来是的 但我们遇到了麻烦
[03:57] He intentado hablar con Félix, pero está desconectado. 我试图联系菲利克斯 但联系不上
[04:00] Está de viaje. 他出差了
[04:01] Pero me aseguró que lo tenía todo bajo control, que estaba sobre una pista… 但他向我保证 称一切尽在掌控 他有新办法
[04:05] – … que iba a cambiarlo todo. – Eso es. – 可以反败为胜 – 正是
[04:07] Eso fue lo que me dijo la última vez que hablé con él. 他上次也是这么说的
[04:09] Pero entonces yo no sabía lo que ahora sé y él todavía ignora. 我有新的消息 但他还不知情
[04:12] ¿El qué? 什么消息
[04:13] Que es muy posible que lo citen a declarar esta misma noche. 今晚极有可能会作出判决
[04:16] ¿Cómo dice? 怎么说
[04:17] Una de mis fuentes asegura que la fiscalía tiene un testigo de última hora 我的线人表示 检方在最后关头
[04:21] que podría darle un giro definitivo a su caso. 得到了一位或能扭转局势的证人
[04:23] Aún no sabemos quién es, pero lo están trasladando a dependencias judiciales 虽然目前其身份不明 但他正在司法保护下进行转移
[04:27] para que preste declaración en tres horas. 以便三小时后出庭作证
[04:29] He dicho la verdad. 我说的都是事实
[04:31] En su declaración hay laguna, Sr. Doria, y necesito detalles. 多利亚先生 您的证词有漏洞 我需要细节
[04:37] La verosimilitud se basa en los detalles. 真相基于细节
[04:39] Con ellos puedo convencer al mundo de que es inocente. 我能用细节说服大众 您是无辜的
[04:43] Y le aseguro que puedo hacerlo. 我向您保证 我能做到
[04:45] Hasta ahora no he perdido ni un sólo caso delante de ningún juez. 迄今为止 我尚未输过一场官司
[04:49] Pero necesito que colabore. 但我需要您的合作
本电影台词包含不重复单词:2059个。
其中的生词包含:四级词汇:13个,六级词汇:6个,GRE词汇:16个,托福词汇:15个,考研词汇:16个,专四词汇:10个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:364个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:52] La policía ha convertido esto en una celda, 警察已经将这里变成了牢房
[04:54] me tienen vigilado las 24 horas del día. 他们全天候监视我
[04:56] ¿No cree que, si tuviera algo más que añadir, no lo habría hecho ya? 如果我还有细节要补充 您觉得我会没说吗
[05:00] Van a solicitar su ingreso inmediato en prisión, Sr. Doria. 他们要正式逮捕您了 多利亚先生
[05:03] Tenemos 180 minutos para volver a empezar. 我们有180分钟重新开始
[05:06] Le aconsejo que deje de lamentarse y nos pongamos a trabajar. 我建议您别再抱怨 开始工作吧
[05:20] Bien, empecemos por el principio. 那么 我们从头开始
[05:22] ¿Qué hacían usted y la difunta en ese hotel? 您和死者当时在那家酒店做什么
[05:35] Nos citaron allí. 有人约了我们
[05:39] Laura y yo llevábamos unos meses viéndonos. 我和劳拉交往好几个月了
[05:43] Alguien que lo descubrió nos hacía chantaje. 有人发现了这件事 敲诈我们
[05:46] Seguíamos sus instrucciones. 我们跟随他的指示
[05:50] Nos pidió 100000 euros. 他向我们勒索十万欧元
[05:52] Vale más pagar por el silencio de alguien que afrontar un divorcio. 比起离婚 还是付封口费更划算
[05:55] Yo nunca quise divorciarme de Sonia. La quiero. 我从没想过和索尼娅离婚 我爱她
[05:58] ¿Por qué ese hotel a 300 kilómetros de sus vidas? 这家酒店距您的居所300公里 为什么会是它
[06:01] No lo sé. 我不知道
[06:02] ¿No le sorprendió que le citaran en un lugar tan apartado? 约在这么偏远的地方见面 您不奇怪吗
[06:05] ¿Qué más da si fue en ese hotel o en otro? 酒店远近与否有什么区别吗
[06:07] ¿Usted y su amante habían estado alguna vez por allí? 您和您的情人之前去过那里吗
[06:09] El problema es que me han inculpado de asesinato, Sra. Goodman 现在重要的是 他们控告我谋杀 古德曼女士
[06:12] Todo es importante, Sr. Doria. 所有细节都很重要 多利亚先生
[06:16] Pero está bien. 不过没关系
[06:18] Hablemos primero del mensaje que recibió en su móvil. 我们先谈谈您收到的那条短信
[06:25] Llevábamos unas dos horas esperando cuando llegó. 收到短信时 我们已经等了快两小时
[06:47] ¿Qué pasa? 怎么了
[06:53] Tiene tu móvil. 他拿了你的手机
[06:55] Acaba de mandarme un mensaje desde tu móvil. 他用你的手机给我发了短信
[06:59] 我要说出一切 丽景酒店 715号房间见
[07:02] Es una trampa. 这是个陷阱
[07:04] Nos vamos. 我们快走
[07:32] Adrián. 艾德里安
[07:37] Estuve unos minutos inconsciente y… 我昏迷了几分钟
[07:41] …cuando desperté… 当我醒来的时候
[07:43] …empezó la pesadilla. 噩梦就开始了
[07:48] ¿Qué es lo primero que recuerda? 您能记得的第一件事是什么
[07:51] Los golpes en la puerta. 敲门声
[07:54] ¡Policía! 警察
[07:57] ¿Están bien? 里面还好吗
[08:23] ¡Policía! 警察
[08:25] Abra la puerta. 开门
[08:37] Apártese. 让一让
[08:39] Laura. 劳拉
[08:45] – ¿Me oyes? – Abra. – 你能听见我说话吗 – 开门
[08:47] Laura. 劳拉
[08:48] Sabemos que están ahí. Abra la puerta. 我们知道有人在里面 开门
[08:51] No. 不
[08:54] Laura. ¡Ayuda! 劳拉 救命
[08:57] ¡Ayuda, por favor! 救命啊
[08:58] ¡Policía!. 警察
[09:01] ¡Ayuda! 救命
[09:03] Levántese. 起来
[09:06] Levante las manos. Levántese. 举起手 站起来
[09:09] Hay alguien en la habitación. 房间里还有其他人
[09:11] – Las manos donde pueda verlas. – Yo no he hecho nada. – 手举起来 – 我什么都没做
[09:13] Yo no he hecho nada. Yo no he hecho nada. 不是我 我是无辜的
[09:15] Las manos en alto. 双手举起来
[09:17] – Yo no he hecho nada. – Túmbese. – 不是我干的 – 趴下
[09:19] – Había alguien dentro. – Al suelo. – 房间里还有其他人 – 趴到地上
[09:22] No se resista. 不要反抗
[09:24] Todo el mundo fuera. 各位请离开
[09:47] Según el informe de la policía 警方的报告显示
[09:50] los testigos oyeron gritos, pero no vieron salir a nadie de la habitación. 证人说当时听到了尖叫声 但不见有人离开房间
[09:54] ¿No han visto a nadie salir de la habitación? 你们看到有人离开过房间吗
[09:56] …que además estaba bloqueada por dentro con una cadena de seguridad. 房间被防盗链从内部反锁
[10:01] Y el informe también consta que ninguna ventana pudo abrirse desde dentro 报告还显示 窗户无法从房间内部打开
[10:05] porque durante los meses de frío el hotel quita las manecillas 因为酒店在冬天会拆掉窗户的把手
[10:08] y que tampoco habían sido forzadas. 窗户也毫无撬开的痕迹
[10:10] Se abre con esto. 开窗要用这个
[10:11] Especularon sobre cualquier manera de salir sin ser visto, 警方考虑了所有无声无息离开房间的方法
[10:15] pero todas eran imposibles sin dejar huella. 但势必会留下痕迹
[10:18] Y no encontraron ninguna. 所以他们一无所获
[10:21] Así que, según su versión, 那么 根据您的说法
[10:23] el asesino de su amante se evaporó. 杀害您情人的凶手人间蒸发了
[10:26] – Eso es. – Antes de salir, tuvo que entrar. – 正是这样 – 想离开房间 首先要先进去
[10:29] – Estaba dentro cuando llegamos. – Pero tuvo que entrar de todas formas. – 我们到达时他就在里面了 – 但无论如何他得先进去
[10:33] Y según el personal del hotel, nadie pudo hacerse con ninguna llave que no fuera la tenía usted. 据酒店员工所说 门只能用钥匙打开
[10:37] Toda la escena del crimen estaba preparada para inculparme 犯罪现场的一切都是为了陷害我
[10:40] y para que la policía armara la falsa teoría de que Laura se enamoró de mí. 为了误导警察 让他们认为劳拉对我用情太深
[10:44] Y yo, para proteger mi matrimonio, intenté comprarla sin éxito, así que la maté. 我为了保护婚姻 试图收买她 失败后便杀了她
[10:50] – Pero es absurdo, es una trampa. – ¿De quién? – 但这事太荒唐了 这是个陷阱 – 谁设的陷阱
[10:53] – No lo sé. – ¿Por qué? – 我不知道 – 目的何在
[10:54] Le estoy diciendo que no lo sé. 我说了我不知道
[10:56] Lo único lo sé es que mi mujer me ha dejado y se ha llevado a mi hija. 我只知道我的妻子离开了我 还带走了女儿
[10:59] Y que alguien se está saliendo con la suya. 但凶手却依然逍遥法外
[11:01] Si no presta más atención, 如果您不能更集中精力
[11:03] si no busca respuesta entre los detalles de su vida, ¿sabe lo que pasa? 在细节中寻找答案的话 您知道会发生什么吗
[11:06] – ¿Qué? – Le está dando la razón a la policía. – 什么 – 这会增加警方报告的可信度
[11:08] Ellos afirman que no existe nadie en su entorno con motivos 他们认为 您身边没有人
[11:11] para querer hacerle caer de ese modo. 有陷害您的动机
[11:13] Así que su versión suena a invención, Sr. Doria. 因此您的说辞便如同狡辩 多利亚先生
[11:17] – Ya, pero no es mi trabajo encontrar al culpable. – No. – 但找出凶手不是我的工作 – 对
[11:19] Es el de Félix, el de usted y por supuesto de la policía. 是菲利克斯和您的工作 当然也是警方的工作
[11:22] A ellos corresponde atrapar a los culpables, no a mí. 他们应当抓住真正的凶手 而不是我
[11:24] Usted es un culpable. 但您现在是嫌疑人
[11:29] Sr. Doria, si estuviera en mi lugar 多利亚先生 如果您是我
[11:32] y yo le contara su teoría sobre el complot, ¿qué pensaría? 我向您讲述了这样的阴谋论 您会怎么想
[11:36] Le estoy contando lo que ocurrió. No sé qué más espera de mí. 我只是在描述事情经过 我不知道您想要我做什么
[11:39] ¿Sabe? 您知道吗
[11:43] En mis 30 años de carrera he tratado con dos tipos de clientes. 在30年职业生涯中 我和两种客户打过交道
[11:48] Los que asumen su posición y colaboran, 一种是 尽管他们不想承认罪行
[11:50] aunque eso implique ir hasta donde no desean ir, 但还是如实讲述并极力配合
[11:53] y los que se creen más listos que yo 还有一种自以为是
[11:54] y pretenden que les salve de una condena segura sin ensuciarse. 企图在案件中全身而退
[11:59] Usted pertenece a los segundos. 您属于第二种客户
[12:01] Pero déjeme que le aclare algo al respecto: 但我丑话说在前头
[12:11] ni habrá salvación sin sufrimiento 历经磨难 方得救赎
[12:14] ni usted es más listo que yo. 您也不比我聪明
[12:29] ¿Se ha preguntado qué pasaría si el testigo de la fiscalía tiene que ver con esto? 您是否自问过 如果检方证人看到它 会发生什么
[12:33] 别尔赫居民清晨发现 青年丹尼尔·加里多失踪
[12:37] Ya hemos perdido diez minutos, Sr. Doria. 我们已经浪费了十分钟 多利亚先生
[12:41] Se lo voy a preguntar una sola vez: 我问您最后一次
[12:46] ¿Sabe quién era el hombre que estaba en la habitación del hotel? 您知道当时在酒店房间里的人是谁吗
[12:56] Pues si quiere saberlo, 如果您想知道答案
[12:57] si quiere que le saque del lío en el que se ha metido y le evite la cárcel, 希望我帮您解决麻烦 免受牢狱之灾的话
[13:02] no me mienta más. 就别再对我撒谎了
[13:20] Todo empezó hace tres meses. 一切要从三个月前说起
[13:30] – Cariño. – ¿Qué tal París? – 亲爱的 – 巴黎之旅如何
[13:34] – Lleno de franceses antipáticos. – No ha ido bien la reunión. – 法国人很讨厌 – 会议进行得不顺利吗
[13:38] – No, no creo que cerremos. – Ha llamado mi padre. – 不顺利 我觉得没谈成 – 我爸爸打电话了
[13:40] El domingo nos invita a navegar. Le he dicho que iríamos. 他邀请我们周日出海航行 我已经答应了
[13:43] – Se muere de ganas de ver a Alex. – Vale. – 他很想见艾利克斯 – 好的
[13:45] Es papá. A ver, di papá. 是爸爸 来 叫爸爸
[13:50] Oye, Sonia, tengo que salir para el aeropuerto. 索尼娅 我要出发去机场了
[13:52] Vale. ¿Vienes a casa o te quedas en Barcelona? 好的 你直接回家还是去巴塞罗那
[14:00] Me voy a casa con vosotras. 我回家陪你们
[14:02] Avísame cuando embarques. Te quiero. 你登机的时候告诉我 我爱你
[14:05] Y yo a ti. 我也爱你
[14:15] – ¿Quién era? – Era Sonia. – 是谁 – 索尼娅
[14:17] ¿Qué hora es? 现在几点了
[14:19] Son casi las seis. Nos hemos quedado dormidos. 快六点了 我们睡过了
[14:30] Papá. 爸爸
[14:36] Papá. 爸爸
[14:39] – ¿Vamos? – Papá. – 走吧 – 爸爸
[15:20] – Íbamos bien según el GPS. – Pero por aquí es más rápido. – 跟着导航走不好吗 – 但走这条路更快
[15:23] Puedes correr más, ¿eh? 你还能再开快点吗
[15:27] – ¿Conduzco yo? – Conduces tú. – 我来开吧 – 你来开
[15:34] ¿Qué? 怎么了
[15:36] Me paso el día mintiendo. 我整天都在撒谎
[15:41] A mí me parece que, cuando estás conmigo, no. 你和我在一起时 倒是很诚实
[15:47] El resto del día miento porque estoy contigo. 我是和你在一起才撒谎的
[15:50] Pero estar conmigo te hace feliz. 但和我在一起你很快乐
[15:53] ¿No? 不是吗
[15:55] Y a mí me encanta lo que siento cuando estamos juntos. 我喜欢和你在一起的感觉
[16:00] ¿Te acuerdas de lo que dijimos cuando empezamos esto? 你还记得当初开始时 我们说过的话吗
[16:03] Que los dos queríamos vivirlo así. 我们心甘情愿如此
[16:08] Y también dijimos que cuando llegara… 我们也说过 如果到
[16:10] – Adrián, ¿tú quieres dejar a Sonia? – No. – 艾德里安 你想离开索尼娅吗 – 不
[16:13] Yo tampoco a Bruno. Por eso lo nuestro es perfecto. 我也不想离开布鲁诺 所以我们现在的状态很完美
[16:18] Ya, pero no se puede tener todo. 是的 但鱼和熊掌不可兼得
[16:22] Siempre hay que sacrificar algo. 总得有所牺牲
[16:26] Estamos bien. 我们这样很好
[16:30] Está bien. 没有问题
[16:30] No, lo que estamos haciendo está mal y lo sabes. 不 我们不该这样 你知道的
[16:38] Ya está. 那结束吧
[16:43] Lo siento. 对不起
[17:02] ¿Estás bien? 你没事吧
[17:05] Creo que sí. 没事
[17:39] Hola. 你好
[17:54] ¿Estás bien? 你还好吗
[18:13] Mierda. 见鬼
[18:22] – ¿Qué haces? – Llamar a la policía. – 你干什么 – 打电话报警
[18:24] No ha sido culpa nuestra. Habría sido el puto ciervo. 不是我们的错 都怪那只该死的鹿
[18:26] – Laura, le he invadido. – No llevaba cinturón. – 劳拉 我占他车道了 – 他没系安全带
[18:28] ¿Entiendes? Estaba con el móvil. 懂吗 他在玩手机
[18:29] Si no me hubieras hecho correr, habría reaccionado. 如果你没让我开快点 我就能反应过来了
[18:31] ¿Tú qué me has dicho antes? Siempre hay que sacrificar algo, ¿no? 你和我说的什么 总得有所牺牲 不是吗
[18:35] – Pero qué dices. – Es él o nosotros. – 你在说什么呢 – 牺牲的不是他 就是我们
[18:36] Adrián, que si llamas a la policía, estamos perdidos. 艾德里安 如果你报警 我们就完蛋了
[18:39] Escúchame, escúchame, escúchame por favor. 你听我说 听我说 拜托你听我说
[18:43] Nadie ha visto nada. 没有人看见
[18:45] Nadie sabe nada. Adrián, todo sigue igual. 也没有人知道 艾德里安 一切照旧
[18:47] Tu vida, Sonia, 你的生活 索尼娅
[18:50] tu hija, 你女儿
[18:52] tu carrera. 你的事业
[18:56] No quieres perderlo todo, ¿verdad? 你不想失去这一切的 对吗
[19:00] ¿Verdad? 对不对
[19:10] Vámonos. 我们走
[19:28] No arranca. 发动不了
[19:30] Vamos, por favor, arranca. 快点 拜托了 发动起来
[19:32] ¡Arranca, hostia! ¡Arranca! Vamos. 快发动 妈的 动起来 快点
[19:37] – Mierda. – ¿Qué pasa? – 见鬼 – 怎么了
[19:39] Viene alguien. 有人来了
[19:47] Bájate del coche. 快下车
[19:58] – ¿Qué hacemos? – Deja a mí. Haz lo que yo haga. – 我们要干什么 – 我来处理 配合我就行
[20:00] ¿Adónde vas? 你去哪儿
[20:18] Se va a dar cuenta. 他会发现的
[20:20] ¿Se puede saber qué estás haciendo? 你想干什么
[20:22] Hemos tenido un accidente, ¿vale? 我们发生了小事故 懂吗
[20:24] – ¿Cómo hemos tenido… – Sígueme el rollo. – 什么事故 – 配合我
[20:31] Hola. 你好
[20:35] ¿Necesitáis ayuda? ¿Qué os ha pasado? 你们需要帮忙吗 发生什么了
[20:38] Nada, que me he desviado y le he dado sin querer. Pero ya estamos con el parte. 没什么 我的车不小心撞上了他 我们正在处理
[20:42] ¿Queréis que llame a una ambulancia o algo? 需要叫救护车吗
[20:44] No, de verdad, estamos perfectamente. Gracias. 真的不用了 我们没事 谢谢你
[20:50] ¿Seguro? 真的吗
[21:07] Deben de ser los del seguro. Ahora vuelvo. 应该是保险公司的电话 我马上回来
[21:15] ¿Qué? 怎么了
[21:17] ¿Un buen susto? 你吓坏了吧
[21:19] Es que nos ha cruzado un ciervo y tengo el susto en el cuerpo. 有只鹿从路中间穿过 现在仍然一阵后怕
[21:27] ¿Sí? 喂
[21:28] Sí. Hemos llamado antes. Sí. 是的 我们之前通过话 对
[21:31] – ¿Seguro? – Gracias. – 确定没事吗 – 您有心了
[21:38] ¿Cuánto cree que van a tardar? 您认为大概多久能到
[21:48] Vale, hasta luego. 好的 一会儿见
[21:52] Todo arreglado. 都处理好了
[21:54] Pues me alegro que no haya sido nada. 我很高兴你们没事
[21:57] Gracias. 谢谢
[21:58] – Hasta luego. – Hasta luego. – 再见 – 再见
[22:03] – ¿Y si ha visto algo? – No ha visto nada. – 他看见了怎么办 – 他什么都没看见
[22:05] Se ha parado. Que ha podido ver al chaval. 他停车了 他可能看见这个人了
[22:07] – Hay que deshacerse de él. – ¿Te has vuelto loca? – 必须处理掉他 – 你疯了吗
[22:09] Hay un testigo. ¿Entiendes? 现在有目击证人 你懂吗
[22:10] Si lo dejamos aquí, va a saber que hemos mentido. 如果把这人留在这 他就知道我们撒谎了
[22:14] Por favor. 帮我一下
[22:29] Lo mejor es que yo me quede aquí para pedir ayuda, ¿vale? 我待在这里求助 好吗
[22:34] Y que tú te ocupes del cuerpo. 你负责处理尸体
[22:37] ¿Qué hago con él? 我要拿他怎么办
[22:39] No lo sé. 我不知道
[22:41] No lo sé. Pero hay que deshacerse de todo, ¿vale? 我不知道 但要处理干净 好吗
[22:46] Y después, si es lo que quieres, dejamos de vernos. 处理完 如果你想分手 我们就分开吧
[22:50] Se acabó. 结束了
[23:14] Conduje casi una hora. 我大约开了一个小时
[23:17] Y lo único que podía pensar era por qué estaba allí en lugar de con mi familia. 我唯一的想法是 为什么我不是在陪家人 而是在那里
[23:24] Si no hubiera estado con Laura, 如果我没和劳拉待在一起
[23:26] si no nos hubiéramos dormido, si no hubiera tomado el otro desvío… 如果没有睡过头 如果我没选另一条路
[23:33] …ese ciervo jamás se habría cruzado en mi camino. 如果那只鹿没有从路中间穿过
[23:37] Jamás. 就不会
[23:44] ¿Qué hizo con el coche? 你怎么处理车子的
[23:49] Lo sepulté. 我把它沉了
[23:53] ¿Al chico también? 连车带人吗
[26:22] En mi cabeza resonaban las palabras de Laura. 我脑海里一直回荡着劳拉的话
[26:29] Había sido un accidente y a ese chico ya no podíamos ayudarle. 那是场意外 我们救不回那男孩了
[26:33] No tenía futuro. Nosotros sí. 他失去了未来 但我们不同
[26:36] Nosotros sí. 我们还有
[26:45] Ese chico era como una de estas manchas. 那个男孩就像这块污渍
[26:50] Tenía que aprender a verlo de esta manera para no volverme loco. 我不得不视而不见 才不会逼疯自己
[26:57] ¿Qué hizo después? 然后你干什么了
[27:01] Llamé a Laura con una tarjeta de prepago y le dije dónde estaba. 我用预付电话卡给劳拉打了电话 告诉她我的位置
[27:05] Siempre las usábamos para comunicarnos entre nosotros. 我们经常用这种电话卡联络
[27:21] Ha sido horrible. 刚刚太吓人了
[27:24] ¿Qué ha pasado? 怎么了
[27:25] Hola, he tenido una avería. 您好 我的车坏了
[27:27] No, estoy bien, pero voy a necesitar una grúa por favor. 不 我没事 但我需要拖车
[27:30] Sí. 对
[27:32] ¿Que dónde estoy? 您问我在哪儿吗
[28:26] – Hola. – Buenas tardes. ¿Todo bien? – 您好 – 下午好 您没事吗
[28:28] Sí, se me ha cruzado un ciervo, pero estoy bien, gracias. 没事 有只鹿从我车前穿过去了 但我没事 谢谢您
[28:31] Ha tenido suerte, podría haberse matado. 您真幸运 没事就好
[28:33] No arranca. El motor… No sé. No arranca. 但车子发动不了 引擎启动不了
[28:37] Y he llamado a los de la asistencia, pero están saturados. No sé cuándo tardarían. 我打电话给救援中心了 但他们没有多余人手 不知道要等多久
[28:40] Todo tiene solución, mujer. 没事的 女士
[28:42] Me conozco al dedillo estos coches. Son buenas máquinas. 我很了解这种型号的车 性能很好
[28:44] Menuda casualidad. 很少出现问题
[28:46] Trabajé como ingeniero en su sede española hace años. 我之前在宝马的西班牙总部担任工程师
[28:48] Tomás Garrido. Ahora tengo un taller. 我叫托马斯 加里多 现在在经营汽修店
[28:52] Encantada. 很高兴认识您
[28:54] – Necesito llegar a Barcelona. – ¿Tiene una linterna? – 我要去巴塞罗那 – 您有手电筒吗
[29:02] Es que el coche es de mi hermana y me lo ha prestado. No sé muy bien dónde… 这辆车是我姐姐的 所以我不清楚
[29:07] No se preocupe, ya cojo yo la mía. 没关系 我去拿我的
[29:24] Sí, es el sistema de arranque. 没错 是启动系统的问题
[29:29] Probablemente el sensor del motor se ha quedado bloqueado en “stop”. 可能是发动机的传感器卡在了停止的位置
[29:33] Si no hay nada más afectado, 如果没有其他问题
[29:35] sólo hay que conectarse a la centralita del coche y resetearla. 只需要重新连接控制模块并重置就行
[29:39] Lo demás parece que todo está bien. 其他部件似乎都正常
[29:41] Si quiere puedo remolcarla y llevarla hasta mi casa y se lo arreglo allí. 如果您愿意 我可以将车子拉到家里去修
[29:48] Si prefiere, llamo a una grúa 或者你更愿意叫拖车
[29:50] y les digo exactamente dónde pueden encontrarla. 我告诉他们车的位置
[29:52] – ¿Cuánto tardaría? – ¿La grúa? – 要多长时间 – 叫拖车吗
[29:55] – No, usted en arreglar el motor. – Un par de horas, como mucho. – 不是 您修理的时间 – 顶多两个小时
[30:00] Vale. 好的
[30:07] ¿Así que vive en Barcelona? 您住巴塞罗那吗
[30:10] ¿Y qué la trae por aquí? 那您怎么来这儿了
[30:12] Mi hermana vive en Barbastro. 我的姐姐住在巴尔瓦斯特罗
[30:15] Mi mujer trabajó cerca de allí, en la reserva del parque natural. 我的妻子曾在那附近的自然公园保护区工作
[30:19] Ahora trabaja cerca de Bierge, en el valle, a unos 20 minutos de casa. 她在别尔赫附近的山谷工作 离家20分钟车程
[30:26] Antes era profesora de Literatura, pero tuvo que dejarlo. 我妻子以前是文学老师 但后来辞职了
[30:30] Un cáncer. 因为得了癌症
[30:32] Por eso nos vinimos a vivir aquí, para llevar una vida más tranquila. 所以为了过平静的生活 我们搬到了这里
[30:37] ¿Usted a qué se dedica? 您是做什么的
[30:47] Yo tengo una librería. 我经营一家书店
[30:50] A mí me encanta leer. 我很喜欢看书
[30:52] Sobre todo teatro. 尤其是戏剧
[30:54] Mi debilidad son los clásicos. Me los descubrió mi mujer. 我特别喜欢古典名著 我妻子给我找的书
[30:58] Fue así como nos conocimos, ¿sabe? En un grupo de teatro. 您知道吗 我和她就是在剧组里认识的
[31:02] A ella se le daba muy bien, pero yo, la verdad, 她演技特别好 至于我 说实话
[31:05] me apunté sólo para ligar. 我参加只是为了撩妹
[31:10] Todavía no me ha dicho su nombre. 我还不知道您怎么称呼
[31:14] – Raquel. – Raquel. – 拉克尔 – 拉克尔
[31:18] Raquel, le está sonando el móvil. 拉克尔 您的手机在响
[31:22] Uy, es verdad. 啊 是的
[31:28] Hola, cariño. 嗨 亲爱的
[31:29] Laura. 劳拉
[31:30] ¿Qué tal la sesión? ¿Cuándo embarcas? 你照片拍得怎么样 什么时候登机
[31:33] Pues iba a llamarte ahora. Es que voy a retrasarme. 我正想打电话给你 我晚点了
[31:35] Bueno. 好的
[31:36] Mira, me está llevando para casa informes y operaciones que aquí es imposible terminar. 我准备把工作带回家 在这儿做不完
[31:39] Demasiadas interrupciones. ¿Qué ha pasado? ¿Por qué te retrasas? 容易分心 你怎么了 怎么会晚点
[31:43] Nada, un contratiempo. Algo del motor, no sé. 没什么 小麻烦罢了 发动机出了问题 我也不清楚
[31:46] Tranquila. Tú avísame cuando sepas cuándo despegáis. 别紧张 等你知道了起飞时间 记得告诉我
[31:49] No no, no hace falta que vengas a buscarme. 沒关系 你不用来接我
[31:51] Yo ceno algo por aquí y voy avanzando hasta la hora de ir a recogerte. 我吃完晚饭 做完工作 准时去接你
[31:54] – Que no vengas, por favor. – Laura, ¿estás bien? – 说了不用来 – 劳拉 你还好吗
[31:57] Perdona, perdona, que no, que no. 对不起 没事
[31:59] Que no pasa nada, de verdad, estoy bien. 没什么 真的 我很好
[32:01] Siento no haberte llamado antes. 很抱歉 我没早给你打电话
[32:02] Vale, no te preocupes. Nos vemos en casa, pues. Te quiero. 好的 你别担心 我们家里见 我爱你
[32:06] Y yo a ti. 我也爱你
[32:17] – Hola. – Hola, mi amor. – 嗨 – 嗨 亲爱的
[32:20] Elvira, mi mujer. 艾尔维拉 我的妻子
[32:21] Ella es Raquel. Ha chocado con un ciervo 她是拉克尔 她开车时撞到一只鹿
[32:23] y se le ha bloqueado el sistema de arranque. Se lo voy a arreglar. 她车子的启动器锁住了 我帮她修一下
[32:26] – Encantada. – Igualmente. – 很高兴认识你 – 我也是
[32:28] ¿Te has hecho daño? Tienes sangre ahí en la mano. 你受伤了吗 你手上有血
[32:33] – Pues debe de ser del ciervo. – ¿Del ciervo? – 可能是那只鹿的血 – 鹿的血
[32:34] – Déjame ver. Si tienes heridas, se puede infectar. – No, no tengo herida. – 我看看 如果有伤口 很容易会感染 – 没事 我没伤口
[32:39] Perdone, es que yo tengo muchísima prisa. 对不起 我有急事要办
[32:41] Bueno. Pues no se hable más. Me pongo manos a la obra. 那不多说了 我去修车
[32:44] – ¿Te llevo un café? – Sí, por favor. – 你要咖啡吗 – 要的 谢谢
[32:46] – Pasa. – No, puedo esperar aquí. No hay problema. – 进来坐坐 – 不用了 我在这里等 没关系
[32:49] ¿Cómo te vas a quedar aquí con el frío que hace? Pasa, mujer. 外面这么冷 怎么待得住 进来吧
[32:51] Así te limpias eso. Pasa. 顺便洗洗伤口 进来吧
[32:53] Vamos. 来吧
[33:18] ¿Todo bien? 一切都好吗
[33:20] Sí, gracias. Todo bien. 是的 谢谢 一切都好
[33:21] Voy a llevarle un café a Tomás y ahora vuelvo. 我去给托马斯送咖啡 马上回来
[33:24] Vale, gracias. 好的
[34:24] Nosotros también tuvimos un par de sustos al llegar aquí. 刚搬到这儿时 我们也有些担心
[34:27] – ¿De verdad que no quieres comer nada? – No, gracias. – 你不吃点什么吗 – 不用了 谢谢
[34:32] Este es un buen lugar para vivir, pero hay que adaptarse. 这里很宜居 但还是得学会适应
[34:37] ¿Niños? 你有小孩吗
[34:40] Que si tienes hijos. Como veo que… 我以为你有小孩 因为我看到你
[34:42] No. 没有
[34:44] Mi marido quiere, pero yo… 我丈夫想要 但我
[34:45] Bueno, yo también, pero… trabajo mucho y no. Tampoco sé muy bien. 好吧 我也想要小孩 但工作太忙了
[34:49] Bueno, no te agobies. 你也别太忙于工作
[34:51] Yo tuve a Dani, bueno, a Daniel, no le gusta que le llame Dani, 我怀上丹尼时快40岁 好吧 是丹尼尔
[34:55] casi a los 40. 他不喜欢丹尼这名字
[34:56] Un hijo te cambia la vida. 孩子会改变你的生活
[35:00] Pero también te lo da todo. Perdona. 但也能赋予你一切 失陪
[35:05] Mira qué guapo. Está a punto de llegar, igual lo conoces. 你看这个帅小伙 他马上到家了
[35:11] ¿Clara? Hola. 克莱拉 你好
[35:14] No, lo estoy esperando. Ha salido con los chicos. 没有 我在等他 他和朋友们出去了
[35:18] ¿Cómo? 什么
[35:21] ¿Estás con los chicos? 你和那群朋友在一起吗
[35:25] ¿Y no está Daniel? 但丹尼尔不在
[35:28] Qué raro. Si ha salido a las seis. 这奇怪了 他六点就出去了
[35:35] Sí. 是的
[35:37] Sí, llegó de trabajar, se cambió y salió pitando. 是的 他下班回来换了衣服就走了
[35:44] Bueno, pues esto ya está. Lo he reseteado y va perfectamente. 已经修好了 我重置好了 现在没问题了
[35:47] ¿Se queda a cenar con nosotros? Seguro que mi mujer ya la ha convencido. 您和我们一起吃晚饭吗 我想我妻子已经说服您了
[35:51] Vale. 好的
[35:53] Voy a ir a por el abrigo. Se me ha hecho muy tarde. Perdón. 我想我该走了 已经很晚了 打扰了
[35:55] Sí, vale, Clara. Vale, ya te llamo. 好的 我知道了 克莱拉 我等会打给你
[36:01] Clara dice que los chicos no han visto a Daniel. Pensaban que estaba con ella. 克莱拉说 丹尼尔的朋友没见到他 还以为他和克莱尔在一起
[36:08] – ¿Qué quieres decir? – Tendría que estar con los chicos, – 你的意思是 – 他现在应该在朋友那儿
[36:11] pero ni ellos ni Clara saben nada de él. ¿A ti te ha dicho algo? 但没人知道他在哪儿 他和你交代过吗
[36:15] Vale, no te pongas nerviosa. Puede que tuviera otros planes. 好了 你别紧张 可能他有别的计划呢
[36:18] Es que me ha dicho que estaría con sus amigos. 但他和我说去见朋友的
[36:21] – ¿Y si no te ha dicho la verdad? – ¿Por qué? – 没准他没说实话呢 – 为什么
[36:25] ¿Y si ha conocido a otra chica? 万一他认识别的女孩了呢
[36:28] Que no, Tomás, que no. Todo esto es muy raro. 不会的 托马斯 事情不太对劲
[36:31] Voy a llamarle. 我要给他打电话
[36:37] Déjalo tranquilo. Ya es mayorcito. 你别打扰他 他已经长大了
[36:47] – ¿Oyes? – Sí. – 你听到了吗 – 听到了
[36:50] 来电 妈妈
[36:59] – ¿Ha oído un móvil por aquí? – No. – 您听到手机铃声了吗 – 没有
[37:03] Voy a llamarlo otra vez. 我再打一次
[37:06] Mi hijo, que no está con sus amigos y mi mujer se imagina qué sé yo. 是我的儿子 他没去见朋友 我妻子开始胡思乱想了
[37:30] Aquí está. 在这里
[37:32] Qué raro. Daniel nunca sale sin su móvil. 太奇怪了 丹尼尔出门一定会带手机
[37:36] Se le habrá caído sin darse cuenta. 他可能是没发现落下了
[37:38] Dígaselo usted, Raquel. 拉克尔 您觉得呢
[37:41] Yo me tengo que ir. Se me ha hecho muy tarde. 我该走了 已经很晚了
[38:06] Nadie sabe nada de Daniel. 没有人有丹尼尔的消息
[38:25] ¿Y qué hacemos? 我们该怎么办
[38:29] Dime qué hacemos. 告诉我 我们该怎么办
[38:34] Se me ha ocurrido algo. 我有一个想法
[38:39] Pero estoy en tus manos. 但得由你做决定
[38:46] Dependo de ti. 决定权在你
[38:53] Su mirada me asustó. 她的眼神吓到我了
[38:57] Hice desaparecer mi coche sin que constara en ningún registro. 我处理掉了我的车 没有留下记录
[39:15] Pues no lo sé. Está delante de un desguace. 我也不知道 对面有家汽车拆解厂
[39:27] Y después me despedí de ella 然后我和她告别
[39:28] acordando que esa sería la última vez que nos veríamos. 并约定以后再也不见面
[39:39] Cuando llegué al centro, denuncié el robo de mi coche 回去之后 我去警局报了案 说我的车被偷了
[39:42] fingiendo que acababa de volver de París. 假装我刚从巴黎回来
[39:46] A Sonia le conté lo mismo. 我和索尼娅也是这么说的
[39:48] Le dije que tenía que pasar la noche en el piso de la ciudad 我和她说 我得在市中心的公寓里
[39:50] y me quedé a dormir aquí. 睡一晚
[39:51] Pero ¿tú estás bien? 你还好吗
[39:53] Me pasé la noche en vela. 其实我彻夜难眠
[39:55] Pero me sentía un fraude, un impostor. 我觉得我自己是个骗子
[39:59] Alguien que había tardado diez años para subir a lo más alto, 我花了十年的时间走上人生巅峰
[40:03] pero que en una fracción minúscula de tiempo podría perderlo todo. 怎么能让在弹指间就让自己一无所有
[40:09] Al día siguiente fui a trabajar. 第二天我就去工作了
[40:12] Estábamos preparando la entrada de Global Go Tech Media en Asia 环球科技传媒正准备进军亚洲
[40:16] y habría sido raro que me ausentara. 如果我缺席的话 会引人好奇
[40:20] Llevaba más de un año intentando cerrar el acuerdo 我们花了一年多洽谈合同
[40:23] y ahora que estaba a punto de suceder no podía estropearlo. 眼看着就要成功 我不能搞砸
[40:33] Antes de volver a casa, intenté ordenar mis pensamientos 回家前 我试图整理我的思绪
[40:35] para presentarme ante mi mujer y mi hija. 以便面对妻子和女儿
[40:41] Necesitaba ponerme una máscara 我给自己戴上一副面具
[40:42] para que no vieran al hombre que no era, pero volvería a ser. 伪装成过去的我
[40:52] Y cuando parecía que lo había conseguido… 当我以为能摆脱那件事时
[40:55] …pasó lo inevitable. 不可避免的事还是发生了
[40:56] Daniel Garrido, de 23 años, 23岁的青年 丹尼尔 加里多
[40:57] salió de trabajar de esta sucursal bancaria 大概是在下午六点
[41:00] aproximadamente a las seis de la tarde. 离开了这家银行分行
[41:02] Posteriormente se dirigió a su domicilio 接着他回到了家
[41:04] y minutos más tarde volvió a salir a la calle. 几分钟后再次出门
[41:07] Sus padres le esperaban para cenar, pero no han vuelto a tener noticias de él. 他的父母在等他吃晚饭 但始终没有他的消息
[41:10] Familiares y amigos se han unido para buscarlo. 他的家人和朋友已极力寻找
[41:13] Creen que ha podido tener un accidente de coche 他们认为 丹尼尔可能发生了车祸
[41:15] y quizás su vehículo se encuentre oculto en algún barranco de la zona. 车辆或掉入悬崖
[41:20] La cara de ese padre se me quedó grabada en la retina. 那位父亲的脸刻在了我的脑海
[41:24] Me proyecté en su dolor. 我能感受他的痛苦
[41:30] Pero me juré que aquel sería el último error que cometería en mi vida. 我发誓 我这一生再不会犯这样的错误
[41:37] – Disculpe. – Adelante. – 抱歉 – 接吧
[41:42] Dime. 喂
[41:47] ¿Estás seguro? 你确定吗
[41:52] Avisa si hay novedades. 如果有新情况 随时电话联系
[42:00] El testigo de la fiscalía ha llegado al juzgado. 检方证人到法庭了
[42:03] No ha trascendido su identidad, pero el juez ya está de camino. 还不知道他的身份 但法官已经在路上了
[42:10] Tengo que hablar con Félix. 我要和菲利克斯谈谈
[42:15] – Dime. – Félix, ¿dónde estás? – 你好 – 菲利克斯 你在哪儿
[42:17] En el aeropuerto de Bilbao, desembarcando. 我在毕尔巴鄂机场 刚下飞机
[42:19] Virginia está aquí porque puede que la fiscalía se nos haya adelantado. 维吉尼亚在我这儿 检方可能查到线索了
[42:22] – ¿Cómo que la fiscalía? – Escúchame, ¿cuándo vuelves? – 怎么会 – 你什么时候回来
[42:24] Esta noche, en el último vuelo. Pásamela. 今天晚上 最后一班飞机 把电话给她
[42:27] Quiere hablar con usted. 他想和您聊聊
[42:32] – Félix. – ¿Qué está pasando? – 菲利克斯 – 发生什么了
[42:34] Un testigo de última hora. 出现了新的证人
[42:36] – Acaba de llegar al juzgado. – ¿Virginia? – 刚刚到了法庭 – 维吉尼亚
[42:38] Es muy posible que citen al Sr. Doria esta misma noche. 今晚很可能会传召多利亚先生
[42:41] Mándeme los detalles por escrito, pero lo dejo en sus manos. 把细节写下来给我 但您先处理
[42:44] Esto detrás de algo gordo, puede que definitivo para el caso. 我有更要紧的事 或许能扭转局势
[42:47] – En un par de horas la volveré a llamar. – De acuerdo. Gracias, Félix. – 过会我再打给您 – 好的 谢谢 菲利克斯
[43:03] ¿Qué le ha dicho? 他和您说什么了
[43:08] Todo controlado, no se preocupe. 一切尽在掌握 您不用担心
[43:11] Bien. Sigamos. ¿Por dónde íbamos? 好的 我们继续 刚才说到哪儿了
[43:15] Me centré en mi vida. 我继续过我的生活
[43:20] Pero llegó la policía. 但警察上门了
[43:22] Sr. Doria, tiene una visita. 多利亚先生 您有访客
[43:24] Es la policía. 是警察
[43:27] Eso no consta en ningún expediente. 我从未提及这件事
[43:29] ¿Cómo lo sabe? 您是怎么知道的
[43:31] Los detalles, Sr. Doria. 细节 多利亚先生
[43:44] La policía de Bierge ha encontrado los restos de dos colisiones 别尔赫警方在距男孩家五公里的地方
[43:48] a cinco kilómetros de donde vive el desaparecido. 发现了两辆车碰撞的痕迹
[43:52] Pero no nos consta ningún parte de ninguno de los siniestros. 但这场事故却毫无文件记录
[43:57] Lo curioso es que el padre del chico 巧的是那个男孩的父亲
[43:58] recogió a una mujer que había tenido un accidente justo aquí, 在事故现场遇到过一位女士
[44:03] el mismo día en que su hijo desapareció. 就在他儿子失踪的那天
[44:14] ¿La conoce? 您认识她吗
[44:30] ¿Esto qué es? 这是什么
[44:30] Vamos a ver, ¿qué le importará a mi cliente lo que sucedió en Bierge 是这样的 我的委托人当时正在巴黎
[44:35] cuando él estaba en París? 这场别尔赫的事故和他有什么关系
[44:36] Esta mujer le dijo al padre del chico desaparecido que colisionó con un ciervo. 那位女士告诉失踪男孩的父亲 她撞到了一只鹿
[44:41] Pero los restos de un segundo vehículo en la carretera 但公路上第二辆车的痕迹
[44:44] nos obligan a trabajar con la hipótesis de que pasara algo 让我们不禁猜想当中另有隐情
[44:47] y lo ocultara con la ayuda de un acompañante. 她和同伴一起隐瞒了这件事
[44:50] ¿Y? 然后呢
[44:51] La matrícula del vehículo que conducía esta mujer 这位女士的车牌号
[44:54] pertenece a un BMW que está a nombre de su cliente. 登记在您委托人的名下 是一辆宝马
[44:57] Que fue robado de un aparcamiento privado ese fin de semana. 那辆宝马那个周末在停车场被偷了
[45:01] ¿Insinúa que le Sr. Doria miente 您在暗指 多利亚先生与这件事有关
[45:03] para ocultar un accidente sobre el que no tiene pruebas? 您有证据吗
[45:06] Según la denuncia, no pudo aportar 据您的陈述 您无法提供相应的停车卡
[45:08] la tarjeta del aparcamiento que probaría que el coche estuvo allí. 证明车子曾在那儿停过
[45:12] La perdí. 卡不见了
[45:13] La suelo guardar en la cartera, pero debí de dejarla en la chaqueta y se extravió. 我一般把卡放钱包里 但当时可能放在外衣口袋 掉了出来
[45:16] Sí, lo sé. Lo dijo usted en comisaría, muy conveniente. 我知道 您在警局里说过了 但这说法很随意
[45:20] Un momento. 等等
[45:21] ¿La información sobre la matrícula se la dio el padre del desaparecido? 车牌信息是失踪男孩的父亲提供的吗
[45:26] Eso sí que es conveniente y un indicio sin corroborar. 这也非常随意 无从证实
[45:30] Eso es lo que queremos, corroborar. 我们正是想要证实
[45:32] No hacía falta molestar a mi cliente para corroborar su viaje a París. 如果要证明我的委托人去过巴黎 并不需要打扰他
[45:36] Bastaba con pedirle los detalles a su secretaria. 这些细节问秘书就可以了
[45:40] ¿Hemos terminado? 我们结束了吧
[45:48] ¿Por qué estás tan nervioso? 你为什么这么紧张
[45:53] Cuéntamelo o no podré ayudarte. 告诉我事实 不然我没法帮你
[45:56] ¿Tienes algo que ver con la desaparición de este chico? 你和那男孩的失踪案有关系吗
[46:00] ¿Entonces? 说吧
[46:07] Yo no estuve en París. 我当时不在巴黎
[46:11] Estuve con una mujer. 我和一个女人在一起
[46:14] ¿O sea, que Eva no puede demostrarle a la policía que estuviste en París? Ya. 那么伊瓦无法向警察证明你在巴黎 懂了
[46:19] ¿Tú puedes hacerles creer que estuve? ¿Puedes comprarme una coartada? 你能说服警察吗 能给我弄个不在场证明吗
[46:22] – ¿Tengo alternativa? – Félix, la he dejado. Fue un error. – 我还有别的选择吗 – 我已经和她分手了 只是个错误而已
[46:26] No puedo permitir que esta puñetera coincidencia 我不能让这破事
[46:29] estropee mi vida con Álex y Sonia. No puedo. 毁了我的家庭生活 绝对不行
[46:32] La próxima vez que me llames, empieza por contármelo todo. 下次给我打电话 先告诉我一切
[46:41] Voy a necesitar algo más. 你要帮我办件事
[46:46] ¿El qué? 什么事
[46:48] El expediente de la policía. No quiero que esto me persiga. 我不希望被警方的调查影响
[46:53] Yo me encargo. 交给我处理
[46:55] Días más tarde, 几天之后
[46:56] la policía comprobó que estuve en París y se olvidaron del asunto. 警方证实了我当时身处巴黎 就没再找过我了
[46:59] Félix cumplió con la primera parte del trato, pero no con la segunda. 您交代给菲利克斯的事 他只完成了一半
[47:03] Una de mis fuentes ha logrado rescatar su nombre de los archivos policiales 我的线人说 警察的文件里还是有您的名字
[47:07] y me temo que la fiscalía también lo haya hecho. 我担心检方也知道这件事
[47:15] Yo no habría llegado tan lejos si no fuera por Laura. 如果不是劳拉 我不会走到这一步的
[47:18] ¿Qué hizo cuando le contó que la policía le había contactado para identificarla? 您和她说 警方联系您想证明她的身份 她是什么反应
[47:21] No se lo dije. 我没和她说
[47:25] Sé que la contactó. 但我知道您和她联系了
[47:27] La gente rica no quiere dejar de serlo y se protege, protege lo que tiene. 富人通常不愿失去 想保护他的财富
[47:31] Vaya a donde está la gente rica 富人所在之地
[47:33] y encontrará cámaras de seguridad por todas partes. 处处都有监控
[47:36] ¿Se puede saber qué has hecho para que la policía crea que Daniel Garrido se ha fugado? 你怎么让警方相信丹尼尔 加里多是离家出走的
[47:40] – ¿Desde dónde llamas? – La cabina del puerto. – 你在哪儿打的电话 – 港口的电话亭
[47:43] Hablar en un entorno tan vigilado es muy poco hábil, Sr. Doria. 多利亚先生 在监控下打电话是愚蠢的行为
[47:46] Me traicionaron los nervios, lo sé. 我知道 但我太紧张了
[47:51] Pero no me crea tan estúpido como para contactar con Laura 当时警察想通过我来找到劳拉
[47:53] justo después de que la policía intentará relacionarme con ella. 我不会傻到立马和她联系
[47:57] ¿Cuándo y por qué, entonces? 那你什么时候找她的 理由呢
[48:01] Cuando vi hasta dónde era capaz de llegar. 当我知道她有多冷酷无情的时候
[48:06] Laura no se detenía cuando tenía claro lo que quería. 为了达到目的 劳拉会不择手段
[48:10] – Hola. – Dile hola al abuelo. – 嗨 – 和爷爷打招呼
[48:12] Lo hizo conmigo cuando nos conocimos. 她就是这样和我结识的
[48:14] ¿Me cobras? 结账
[48:16] Y lo estaba haciendo de nuevo para dejar atrás lo que pasó. 为了彻底解决麻烦 她再次不择手段
[48:19] Ahí tienes. 给你
[48:20] Y la policía ha descartado que Daniel Garrido, 警方已经排除了三周前失踪的别尔赫男子
[48:23] el joven de Bierge que desapareció hace tres semanas, sufriera un accidente. 丹尼尔 加里多发生事故的可能性
[48:27] Según las últimas investigaciones, 根据最新的报道
[48:29] Garrido podría haber fingido su propia desaparición para fugarse. 加里多很可能为了潜逃而假装失踪
[48:34] Fuentes policiales han informado 据警方消息来源
[48:36] que el joven se apoderó de 50000 euros de la sucursal bancaria donde trabajaba. 加里多从他工作的银行挪用了五万欧元
[48:42] Daniel Garrido desvió pequeñas cantidades de cuentas de sus clientes… 他持续从客户的账户里挪取小额资产
[48:46] Todo listo para zarpar, cariño. 亲爱的 我们可以出发了
[48:49] Acaban de llamarme. Tengo una reunión de emergencia con el Sr. Lee. 我刚刚收到电话 要和李先生开紧急会议
[48:52] – ¿Desde dónde llamas? – Desde una cabina. – 你在哪儿打的电话 – 电话亭
[48:57] Nos vemos dentro de cuatro horas en el bar que hay delante del desguace. 四小时后在拆解厂前的酒吧见面
[49:12] ¿Esto qué es? 这是什么
[49:15] La cartera del chaval. 那个男孩的钱包
[49:18] Se la cogí antes de cargarlo en el maletero. 我把他藏进后备箱的时候拿走的
[49:23] Pensé que podría sernos útil y así ha sido. 我觉得它会派上用场 结果真的有用
[49:28] Después del accidente, Bruno estuvo unos días trabajando en casa. 那天之后 布鲁诺在家里工作了几天
[49:33] Aproveché una mañana para acabar con todo esto de la única manera posible. 那天早上我用了唯一的办法解决了这事
[50:40] ¿Qué me está contando? 您的意思是
[50:42] ¿Su amante era experta en sistemas informáticos bancarios 您的情人除了是摄影师
[50:45] además de fotógrafa? 还精通银行的信息系统吗
[50:46] ¿Quiere que el jurado piense que les toma por imbéciles? 陪审团会觉得您在愚弄他们
[50:48] Laura conoció a su marido cuando era empleada de su banco. 劳拉认识她丈夫的时候 在那家银行工作
[50:50] La informática avanza a pasos agigantados. Usted debería saberlo mejor que nadie. 信息技术已经进步很多了 您应该比任何人都清楚
[50:55] ¿Su amante se reciclaba mientras se dedicaba de lleno a la fotografía? 您的情人一边摄影一边学习信息技术吗
[50:58] Puede que su marido la ayudara. 可能是她的丈夫帮她的
[51:00] Quizá ella le contó la verdad, pero no me lo dijo porque quiso mantenerle al margen. 她可能向丈夫坦白了 怕牵扯她的丈夫才没和我说
[51:04] Usted no conoció a Laura. 您不了解劳拉
[51:07] Cuando quería algo, tenía mucho poder de seducción. 为了达成目的 她绝对会不择手段
[51:09] El prototipo perfecto de femme fatale. 典型的蛇蝎美人
[51:12] ¿Tú te das cuenta de lo que has hecho? 你清楚自己在做什么吗
[51:15] ¿Tú qué crees? 你觉得呢
[51:17] No te preocupes, si hubiera dejado algún rastro, no estaríamos aquí. 别担心 如果我留下了证据 我们也不会在这里了
[51:24] ¿Qué? 怎么了
[51:25] Que no me mires con esa cara. 你别这样看着我
[51:28] Tú no llamaste a la policía porque sabías que hacíamos lo correcto. 你没报警 是因为你知道这样做是对的
[51:31] No, no hicimos lo correcto. 不 我们做错了
[51:33] Adrián, 艾德里安
[51:35] si caigo yo, caerás conmigo. 我们是一条绳上的蚂蚱
[51:39] La policía vino a verme. 警察找过我了
[51:42] No me amenaces. 你别威胁我
[51:44] No me amenaces tú a mí. 是你别威胁我
[51:49] Tengo fotos que demuestran que no estuviste en París. 你没去巴黎的事 我有照片为证
[52:34] Los siguientes días no fueron precisamente tranquilos. 接下来的日子并不平静
[52:38] Mi empresa llegó a Asia 我的公司凭着先进的科技水平
[52:39] de la mano del gigante tecnológico más potente que existe. 顺利打入亚洲市场
[52:43] Me concedieron el premio anual a Emprendedor del Año. 我被评为年度企业家
[52:47] Entré de lleno en el huracán mediático. 我的采访不断
[52:55] Sr. Doria, ¿cómo se siente? 多利亚先生 您感觉如何
[52:58] Muy feliz. 我很开心
[52:59] Me vendieron como el hombre del momento. 媒体们将我吹捧成焦点人物
[53:03] Un modelo para jóvenes como yo, salidos de la nada, pero triunfadores. 白手起家 大获成功 是所有年轻人的榜样
[53:07] Pero era todo fachada. 但一切不过是徒有其表
[53:10] Hacía tiempo que estaba roto por dentro. Podrido. 不久前我还支离破碎 堕落不堪
[53:21] Porque la que le enseña soy yo. 因为是我教她的
[53:23] – ¿A qué? – A decir “papá”. – 教她什么 – 教她叫爸爸
[53:24] Está con sus padres ahora. 她现在在外公外婆那儿
[53:26] Sr. Doria, disculpe. Un periodista insiste en hablar con usted. 打扰了 多利亚先生 有位记者坚持要和您谈谈
[53:29] – Dice que le conoce. – Sí. – 他说他认识您 – 好的
[53:31] – Por favor. – Si me disculpáis. – 这边请 – 失陪
[53:34] Ten cuidado con eso. 小心别喝多了
[53:38] Hasta ahora. 待会见
[53:44] – A la derecha, por favor. Gracias. – Gracias. – 请往右边走 – 谢谢
[54:01] Sr. Doria, siento molestarle en un día tan especial. 多利亚先生 很抱歉在这么特殊的日子打扰您
[54:09] ¿Sabe quién soy? 您知道我是谁吗
[54:13] Lo único que sé es que no es iván Souto. 我只知道您不是伊万 索乌多
[54:23] Por favor. 这边请
[54:26] Soy el padre de Daniel Garrido. 我是丹尼尔 加里多的父亲
[54:27] No sé si ha visto usted las noticias, pero… 我不知道您是否看过新闻
[54:31] …dicen que ha huido y, bueno, querría hacerle unas preguntas, 人们都说他畏罪潜逃 但我想问您几个问题
[54:35] si está bien. 如果您不介意的话
[54:38] Todo lo que sé de su hijo es lo que dice la prensa. Lo siento. 您儿子的事我都是从新闻得知的 抱歉
[54:42] Mi hijo no es ningún ladrón, 我儿子绝不是什么小偷
[54:45] ni se ha fugado a ningún sitio. 也没有畏罪潜逃
[54:47] Mi hijo está muerto. 我儿子已经死了
[54:49] Alguien se está riendo de mi mujer y de mí. 某人现在肯定在讥笑我和我妻子
[54:54] El día que la policía habló con usted, Elvira y yo estábamos allí. 您和警察谈话的那天 我和艾尔维拉也在
[55:01] Yo sé lo que vi. 我知道我看到了什么
[55:03] Nuestro hijo usó su móvil 托马斯将那女人带回家之前
[55:04] hasta poco antes de que Tomás recogiera a esa mujer en la carretera. 我们的儿子刚用过手机
[55:09] Así que es imposible que el teléfono estuviera en casa, 所以他的手机不可能在家里
[55:12] a no ser que ella lo trajera. 手机是那女人带来的
[55:14] Y eso sólo pudo pasar 那她一定遇到过丹尼尔
[55:16] si se cruzó con nuestro hijo en algún momento. 这事才可能发生
[55:19] Además, no iba sola. Alguien más iba con ella. 而且她不是独自一人 她还有同伙
[55:22] ¿Cómo está tan seguro? 您怎么这么肯定
[55:24] Ya sé lo he dicho. Se ajustó el asiento antes de arrancar. 我很清楚 开车前她调整了座椅
[55:30] No conducía ella. 之前的司机不是她
[55:32] Me mintió. 她骗了我
[55:33] Es que el coche es de mi hermana 这辆车是我姐姐的
[55:34] y me lo ha prestado, yo no sé muy bien… 所以我不清楚
[55:36] Mintió y nadie miente porque sí. 她说谎了 人不会无故说谎
[55:41] Mintió para protegerse o para protegerle a usted. 她说谎是为了自保或者保护您
[55:46] ¿Tiene fuego? 您有火吗
[55:49] Esa mujer ocultaba algo. 那个女人在隐瞒什么
[56:04] Y usted también. 您也是一样
[56:08] No sé nada, de verdad. 我真的什么都不知道
[56:11] Yo estaba en París por esas fechas. 那些天我在巴黎
[56:14] Eso dice la policía. 警察也这么说
[56:16] Pero unos billetes de avión y una reserva de hotel 但几张飞机票和酒店预订单
[56:19] no demuestran nada. 并不能说明什么
[56:21] Aun así, confiamos en la policía y volvimos a casa. 尽管这样 我们还是相信了警察 回了家
[56:31] Hasta que a los pocos días 直到几天前
[56:32] apareció la noticia que acusaba a mi hijo de ladrón… 有新闻说我们的儿子是小偷
[56:42] …y supimos que todo era un montaje. Ese no era Daniel. 我们便知道这是圈套 丹尼尔不是这样的人
[56:46] En su vida le hizo mal a nadie. 他从来没有害过人
[56:51] Mi mujer se hundió cuando entendió lo que aquello significaba. 我妻子知道这意味着什么 她崩溃了
[56:59] Pero yo no iba a dejar de luchar. 但我没有放弃努力
[57:03] Y seguí la única pista que me quedaba. 我追查了最后一条线索
[57:06] 艾德里安·多利亚及其公司环球科技传媒 距离打入亚洲市场 仅一步之遥
[57:07] Usted. 那就是您
[57:10] Y descubrí todo lo que podría perder por un contratiempo. 我才意识到 灾祸能让人失去一切
[57:16] Lo que supondría para usted tener que admitir que no estuvo en París, 对您来说 这意味着您必须承认当时不在巴黎
[57:20] sino que estaba con otra mujer. 而是和别的女人在一起
[57:24] Volví para contárselo a la policía, pero siguieron sin creerme. 我告诉了警察 但他们还是不相信我
[57:29] Ahí me di cuenta del poder que tiene. 那时我才发现您的权势有多大
[57:33] El poder hace al lobo más grande de lo que es. 权势让凶险狠毒之人更为强大
[57:36] Pero yo a los lobos como usted no les tengo miedo. 但面对像您这样凶狠的人 我并不害怕
[57:40] Cuando vives lo más terrorífico que puedes vivir como padre, 作为父亲 最可怕的事莫过于失去孩子
[57:44] que te quiten a tu hijo, 他就这么凭空消失了 无关痛痒
[57:45] que desaparezca sin que a nadie le importe, 当经历过这一切
[57:48] deja de existir el miedo. 也便无所畏惧了
[57:51] Ya no existe nada. 心如死灰
[57:55] Pronto descubrirán que soy un intruso, 他们很快就会发现我是偷闯进来的
[57:59] 艾德里安 多利亚以年度企业家称号 斩获欧洲年度奖项 颁奖典礼将于明日举办
[58:00] así que dígame la verdad. 所以请您告诉我真相
[58:03] ¿Dónde está mi hijo? 我的儿子在哪里
[58:07] Le aseguro que se confunde. 您肯定弄错了
[58:09] Usted iba en ese coche con esa mujer que no se llama Raquel. 您当时和那女人在车上 她也不叫拉克尔
[58:12] Y tuvieron un accidente en el lugar donde yo la encontré 你们在我碰见她的地方出了车祸
[58:15] y allí estuvo el coche de mi hijo. 我儿子的车也在那里
[58:18] ¿Fue usted quien se deshizo de él? 是您处理掉他的吗
[58:22] ¿Fue así de fácil? 是不是像这样轻而易举
[58:41] Sr. Doria, 多利亚先生
[58:42] ¿fue eso lo que ocurrió? 是不是这样
[58:45] De padre a padre. 您也是一位父亲
[58:48] Mi mujer y yo sabemos que nuestro hijo está muerto. 我和我妻子知道丹尼尔已经死了
[58:52] Sólo queremos encontrarle para enterrarle y que descanse en paz. 我们只是想找到他 安葬他 以慰他在天之灵
[58:55] – Señor, tiene que acompañarnos. – No me toque. – 先生 您得跟我们走 – 别碰我
[58:56] – Por favor. – Que no me toque. – 请您合作 – 别碰我
[58:58] Por favor, Sr. Doria. Se lo suplico. No me toque. 拜托了 多利亚先生 我求求您 别碰我
[59:02] Si hubiera sido su hija la que hubiera desaparecido 如果您的女儿失踪了
[59:04] querría que el culpable supiera que no iba a salirse con la suya. 您也会希望将罪犯绳之以法的
[59:08] Hijo de puta. 狗娘养的
[59:14] – ¿Le conoces? – ¿Eh? – 你认识他吗 – 什么
[59:16] Que si le conoces. 你认识他吗
[59:23] Vamos para dentro. 我们进去吧
[59:33] – ¿Dirección? – Calle San Ramón 5, Bierge. – 地址 – 别尔赫圣拉蒙大街5号
[59:39] Nadie le relacionó conmigo. 没人将他和我联系起来
[59:41] ¿Teléfono? 电话号码
[59:42] Y él tampoco lo hizo. 那位父亲也没做到
[59:45] Sabía que sólo complicaría las cosas. 他知道他将事情复杂化了
[59:49] Y Félix ya había logrado limpiar mi nombre del caso de su hijo. 菲利克斯已经将我从那案子里抹干净了
[59:52] – ¿Qué ciudad me ha dicho? – Bierge. – 您说的是哪个城市 – 别尔赫
[1:00:06] Volvió a su casa con las fuerzas justas para ocuparse de su mujer. 他回家照顾他的妻子
[1:00:17] Y después de aquello, desapareció. 之后就消失了
[1:00:20] Y no volví a saber de él. 我再也没听到他的消息
[1:00:26] Bien. 好的
[1:00:28] Ya tenemos todas las fichas sobre el tablero. 现在所有事情都清楚了
[1:00:32] Dos muertes y dos cadáveres. 两位死者 两具尸体
[1:00:34] El asesinato de su amante 杀害您情人的凶手
[1:00:36] parece consecuencia directa de la muerte de Daniel Garrido. 似乎该对丹尼尔 加里多的死负直接责任
[1:00:41] Pero para la policía sólo existe un asesinato 警察只知道一起凶杀案
[1:00:43] porque sólo tiene un cadáver, el de Laura Vidal. 因为他们只发现了劳拉 维达尔的尸体
[1:00:47] Y su sospechoso es usted. 而您是嫌疑人
[1:00:50] Pero para nosotros y para los padres de Daniel Garrido, 但我们和丹尼尔 加里多的父母都知道
[1:00:54] hay otro cadáver y otra muerte, la del chico desaparecido. 还有另一起凶杀案和另一具尸体
[1:00:59] Y los Garrido sospechan que los culpables son usted y su amante. 丹尼尔的父母怀疑您和您的情人是凶手
[1:01:03] Estando ella muerta, sólo les queda… 您的情人已经死了 那么只剩下
[1:01:08] …usted. 您
[1:01:11] ¿Qué le sugiere este puzle? 您怎么看这个谜题
[1:01:15] ¿Qué le sugiere a usted? 您的看法呢
[1:01:16] Me lleva a pensar en el misterio de la habitación del hotel, 我想到了酒店房间里的怪事
[1:01:20] en ese hombre que usted dice que mató a su amante 您所说的 那个杀害了您的情人后
[1:01:24] y luego desapareció como por arte de magia. 神秘消失的男人
[1:01:28] Alguien relacionado con Daniel Garrido. 这个人和丹尼尔 加里多有关
[1:01:33] Hay alguien que no ha nombrado y sabe más que sus padres. 这个神秘人比他父母知道得更多
[1:01:38] ¿Necesitáis ayuda? 你们需要帮忙吗
[1:01:39] ¿Quiere hacerle creer al jurado que ese conductor fue quien les citó en el hotel? 您想说服法官 那位司机是约你们去酒店的人吗
[1:01:43] ¿Con qué propósito? Sr. Doria. 他的目的是什么呢 多利亚先生
[1:01:44] Chantajearnos con lo que sabía: que éramos culpables. 他知道我们是凶手 想勒索我们
[1:01:49] Porque pudo descubrir quién era yo y que Laura no era mi mujer. 他知道我的身份 还知道劳拉不是我的妻子
[1:01:51] Detalles, Sr. Doria. 多利亚先生 我要听的是细节
[1:01:53] Le advierto que un jurado sólo comprará su retorcida teoría 我提醒您 只有细节充实
[1:01:56] si los detalles la hacen verosímil. 法官才会相信这些荒谬的说法
[1:01:58] Todavía no le he contado cómo nos citaron en el Hotel Bellavista. 我还没告诉您 我们是如何约在丽景酒店的
[1:02:03] Sr. Doria, 多利亚先生
[1:02:05] ha llegado esto para usted. 有您的信
[1:02:23] Sé lo que habéis hecho tú y tu amiguita. 我知道你和你的小情人干的好事
[1:02:26] El precio de mi silencio son 100000 euros. 想让我闭嘴 就给我十万欧元
[1:02:29] En billetes pequeños y sin marcarlo. 我要无标记的小额钞票
[1:02:33] Si no los tengo hoy, 如果今天内我拿不到钱
[1:02:34] haré llegar esta foto a la policía 这张照片就会交给警方
[1:02:37] para que encuentren a Daniel Garrido. 这样他们就能找到丹尼尔 加里多
[1:02:45] A las cinco en punto, 五点整
[1:02:47] id los dos hasta la estación del tren cremallera de Bierge. 你们要出现在别尔赫火车站
[1:02:52] Sed puntuales. 不要迟到
[1:02:54] Llamaré a la cabina del aparcamiento 我会打电话到停车场
[1:02:57] y os diré dónde hacer la entrega del dinero. 告诉你们将钱放在哪里
[1:02:59] No vengas sólo ni sin el dinero 两个人都要出现 带着钱
[1:03:02] ni intentes nada 别打小算盘
[1:03:04] o llamaré a la policía. 否则我会报警
[1:03:07] El sobre fue enviado desde Bierge hace tres días. 信是三天前从别尔赫寄出的
[1:03:11] El remitente firma como Daniel Garrido. 寄信人是丹尼尔 加里多
[1:03:16] – ¿Fue aquí? – Si no lo es, se parece mucho. – 就是这里吗 – 不一定 但很像
[1:03:22] Sr. Doria. 多利亚先生
[1:03:24] ¿Se ha fijado en la luna? 您看到月亮了吗
[1:03:29] Esta noche hay una luna llena enorme. 今晚的月亮又圆又大
[1:03:34] Tan enorme como el agujero que tiene su relato. 大得就像您故事里的漏洞
[1:03:37] ¿Cómo lo sabe si no me deja terminar? 我还没说完 您怎么知道有漏洞
[1:03:38] ¿Cómo explica que el conductor supiera lo del pantano? 您怎么解释司机知道您处理丹尼尔 加里多尸体的那个水库
[1:03:41] El ruido que oí antes de hundir el coche. 我把车推下去前听到了声音
[1:03:45] ¿Dígame, y si no fue sólo un ciervo? 如果那不是鹿的动静呢
[1:03:49] ¿Y si Laura no logró hacerle creer que habíamos chocado entre nosotros? 如果劳拉没能让他相信我们撞车了呢
[1:03:52] – Me alegro que no haya sido nada. – Gracias. – 我很高兴你们没事 – 谢谢
[1:03:57] Puede que viera algo, sospechara de nuestra actitud 他可能看到了什么 产生了怀疑
[1:03:59] y puede que fingiera irse para esconderse. 假装离开 其实是藏了起来
[1:04:02] Claro, entiendo su problema. 当然了 我明白您的问题
[1:04:04] Está intentando alejar su historia de lo que supone la muerte de Daniel Garrido. 您在试图淡化丹尼尔 加里多的死
[1:04:08] – ¿Perdón? – El conductor es alguien que se mueve por dinero. – 您说什么 – 那个司机是贪图钱财的人
[1:04:10] Y a usted le parece que si se refugia en ese conductor chantajista 您认为 将重点放在讹诈您的司机身上
[1:04:13] y nadie piensa en el pobre chico, usted parecerá menos culpable. 人们就会忽略那个男孩 您的罪名就会小一些
[1:04:17] Y dígame, ¿tiene una idea mejor? 那您有更好的主意吗
[1:04:20] Voy a hacerle tres preguntas. 我向您提三个问题
[1:04:21] Si me contesta solamente a una, 只要您能回答一个
[1:04:23] seguiremos con su descabellada teoría. 我们就继续这套漏洞百出的说法
[1:04:27] Uno: ¿qué sentido tiene el mensaje incriminatorio que recibió en su móvil? 第一 您手机收到的的短信意义何在
[1:04:31] Dos: ¿por qué el asesino no se llevó el dinero si era su principal objetivo? 第二 如果凶手为钱而来 为什么不把钱带走
[1:04:35] Y tres: ¿cómo logró entrar y salir de la habitación 第三 凶手是怎么自由进出房间
[1:04:38] como si fuera un fantasma? 像幽灵般来去无踪的
[1:04:43] ¿Lo ve? 您看见了吧
[1:04:44] Le está dando al fiscal justamente lo que quiere: 您给了检察官需要的东西
[1:04:47] gilipolleces inconexas que derrumbarán la ilusión 毫不连贯的愚蠢故事
[1:04:50] de que usted tiene un relato coherente y sin fi… 会让您证词连贯 轻松脱罪的美梦幻灭
[1:04:52] No me salga con eso otra vez. 您别再说了
[1:04:57] – Sorpréndame con algo que resulta interrogante. – Muy bien. – 您告诉我有哪些问题 – 很好
[1:05:00] Le diré lo que podría haber pasado a partir de lo que usted me ha contado. 那我告诉您 从您的话里能推断出什么
[1:05:03] Por favor. 说吧
[1:05:03] Volvamos a la estación 我们回到火车站的部分
[1:05:05] donde el chantajista tenía que contactarles a las 17:00 horas. 讹诈者必须在下午五点联系你们
[1:05:13] Son las cinco, tiene que ser él. 五点了 肯定是敲诈我们的人
[1:05:17] Será mejor que no nos vean juntos. 我们最好别让人看见在一起
[1:05:32] Sí. 喂
[1:05:33] Os espero en el hotel Bellavista. 我在丽景酒店等你们
[1:05:36] Sólo se accede usando el tren cremallera que rodea el valle. 只有乘环谷火车才能到那里
[1:05:40] Os he reservado la habitación 715. 我给你们订了715号房间
[1:05:47] Otra cosa: dejad el móvil en la papelera 还有一件事 将手机扔进垃圾桶
[1:05:50] y coged el tren en la estación que tenéis justo delante. 乘坐车站里的这趟火车
[1:05:54] Si no dejáis el móvil, 如果你们带着手机
[1:05:56] la policía encontrará el cadáver de Daniel Garrido. 警察就会找到丹尼尔 加里多的尸体
[1:06:42] Voy a preguntar. Espera un rato aquí, ¿vale? 我去问问 你在这儿等 好吗
[1:06:52] – Buenas tardes. – Buenas tardes. – 下午好 – 下午好
[1:06:54] Tengo una reserva. Habitación 715, por favor. 我预订了715号房间
[1:06:59] Sí. ¿A nombre de Adrián Doria? 好的 名字是艾德里安 多利亚吗
[1:07:03] Le pediré que me rellene la ficha 请您先填下表格
[1:07:05] y ahora mismo le doy la llave. 我给您拿钥匙
[1:08:05] ¿Te ha visto alguien? 有人看到你了吗
[1:08:07] ¿Ha dejado instrucciones? 他有留下什么指示吗
[1:08:10] Hay que esperar. 我们只能等
[1:08:17] ¿Qué pasa? 怎么了
[1:08:18] Acaba de mandarme un mensaje desde tu móvil. 他用你的手机给我发了短信
[1:08:22] Es una trampa. 这是个陷阱
[1:08:24] Nos vamos. 我们快走
[1:08:38] ¿Adrián? 艾德里安
[1:08:43] No. 不
[1:08:44] No, por favor. 求求你 不要
[1:08:47] No sé dónde está. Yo no fui, de verdad. 我不知道他在哪儿 我没去 真的
[1:08:49] Yo no fui, no sé dónde está. 我没去 我不知道他在哪儿
[1:09:03] Un momento. 等等
[1:09:05] Un momento. 等等
[1:09:06] ¿Sospecha que Tomás Garrido era quien estaba en la habitación? 您怀疑托马斯 加里多在房间里吗
[1:09:09] ¿Usted no? 您不怀疑吗
[1:09:11] Es una opción verosímil con la que armar su defensa, 这是很好的说法 能增加辩词的可信度
[1:09:13] algo que un juez podría comprar. 法官也会相信的
[1:09:16] Tomás Garrido tiene un móvil poderoso para cometer un crimen. 托马斯 加里多有强烈的杀人动机
[1:09:22] Si un padre sabe que la policía 如果一位父亲知道
[1:09:24] protege a los responsables de la desaparición de su hijo, 警察在保护他儿子失踪案的凶手
[1:09:27] sólo tiene una opción: obligarles a dar la cara. 他只有一个选择 逼迫凶手正视罪责
[1:09:30] Y acabar con uno de nosotros e inculpar al otro es una forma de conseguirlo. 杀了我们其中一人 让另一人成为凶手 这就是他的方法
[1:09:34] Efectivamente. Y la jugada le salió perfecta. 正是 他的诡计实行得完美无缺
[1:09:37] Todo el mundo le creyó culpable, Sr. Doria. 所有人都认为您是凶手 多利亚先生
[1:09:40] La policía, su propia esposa y también sus socios financieros. 警察 您的妻子 您的合伙人
[1:09:44] Tomás Garrido no sólo le señaló cargándole con la muerte de su amante, 托马斯 加里多不仅害您背负杀人罪名
[1:09:47] también hundió su vida y su empresa. 也毁了您的生活和公司
[1:09:49] Solamente Félix pudo sacarle de la cárcel a costa de una fianza millonaria. 菲利克斯只能花几百万将您保释出来
[1:09:54] Juntos armaron la teoría del complot 你们一起编了这套阴谋论
[1:09:56] y sospecho que vino a verme para contratar mis servicios 我认为他请我来
[1:09:59] porque no las tenía todas consigo. 是为了测试这套说辞是否可信
[1:10:01] Su abogado sabía que si me convencían a mí con su historia, 您的律师知道 如果您的故事能说服我
[1:10:05] convencerían a un jurado. 那自然也能说服法官
[1:10:07] ¿La has contratado para que me diga lo que tengo que decir en un juicio, Félix? 你请她来教我自辩的吗 菲利克斯
[1:10:10] Es la mejor preparadora de testigos que existe. 她能帮你准备辩词 会是最好的教练
[1:10:13] Hace dos semanas anunció que se jubilaba, pero ha aceptado que seas su último caso. 两周前她宣布了退休 但你是她最后一个案子
[1:10:17] Y te aseguro que no piensa perderlo. 你不会后悔的
[1:10:20] Así pues, la única forma que tiene de demostrar que no mató a su amante 证明您没有杀害您的情人的唯一方法
[1:10:25] es implicar a Tomás Garrido. 是声称托马斯 加里多是凶手
[1:10:27] Y eso equivale confesar lo que le hicieron a su hijo. 但这就承认了 您和您的情人杀害了他的儿子
[1:10:34] Ya, pero nada de eso nos sirve 是的 但这也无济于事
[1:10:35] sin resolver cómo logró desvanecerse en esa habitación sin dejar rastro. 因为我们还不知道 他是如何悄无声息离开房间的
[1:10:39] Le aseguro que cuando desperté no había ninguno. 我向您保证 我醒过来的时候房间里空无一人
[1:10:42] ¡Ayuda! 救命
[1:10:44] ¡Policía! 警察
[1:10:46] ¿Está familiarizado 多利亚先生
[1:10:47] con el concepto de pensamiento lateral, Sr. Doria? 您知道横向思维吗
[1:10:51] Consiste en la posibilidad de cambiar la perspectiva desde la cual se analizan los acontecimientos. 也就是换一个角度分析事情
[1:10:57] Por ejemplo: en un granero de madera completamente vacío 比如 在一个空空如也的木质粮仓里
[1:11:01] se encuentra colgado un hombre del centro de la viga maestra. 主梁正中吊着一个男人
[1:11:06] La soga con la que se ahorcó mide tres metros 吊死他的麻绳长达三米
[1:11:09] y los pies penden a 30 centímetros del suelo. 他的双脚离地面30厘米
[1:11:13] La pared más cercana se encuentra a seis metros. 离他最近的墙有六米远
[1:11:16] No es posible trepar ni a las paredes ni a la viga. 他不可能攀上墙或主梁
[1:11:19] Sin embargo, el hombre se ahorcó a sí mismo. 但他却吊死了
[1:11:23] ¿Cómo lo hizo? 他如何做到的
[1:11:27] Se subió a un bloque de hielo que se deshizo con el calor. 他站在大冰块上 冰块融化了
[1:11:31] Este es nuestro granero. 这就是我们的粮仓
[1:11:36] El archivo fotográfico policial de su caso. 这是警方的照片档案
[1:11:44] Y la respuesta tiene que estar en la naturaleza de su propio relato. 您要在其中找到自己的说辞
[1:11:54] No sé qué espera que vea. 我不知道要找什么
[1:11:55] Los detalles, Sr. Doria. 细节 多利亚先生
[1:11:58] Fíjese en los detalles. 注意细节
[1:12:01] Siempre han estado delante de nuestras narices, 细节往往在触目可及之处
[1:12:04] pero había que analizarlos desde una perspectiva diferente. 但必须要从其他角度来分析它们
[1:12:10] ¿Y si la respuesta al enigma nunca ha estado dentro de la habitación 如果谜题之解一直不在房间内部
[1:12:15] sino fuera? 而是在其之外呢
[1:12:16] Ahora trabaja cerca de Bierge, en el valle, 她在别尔赫附近的山谷工作
[1:12:18] a 20 minutos de casa. 离家20分钟车程
[1:12:20] Que nos citaran en ese hotel tan apartado no fue casualidad. 约我们去这么远的酒店并非巧合
[1:12:23] Tomás Garrido le tendió una trampa. 托马斯 加里多给您设了一个陷阱
[1:12:27] Ha llegado esto para usted. 有您的信
[1:12:27] Pudo ser él mismo quien le enviara el paquete 给您寄包裹的可能就是他
[1:12:31] para que usted uniera mal las piezas de su rompecabezas 意在扰乱您的思绪
[1:12:35] y así hacerle dudar de lo que pasó realmente. 令您摸不着头脑
[1:12:38] Porque sabía que sólo de esa forma encontraría la pieza que le faltaba. 因为他知道 只有这样才能找到他要的线索
[1:12:44] ¿Sí? 喂
[1:12:45] Os espero en el hotel Bellavista. 我在丽景酒店等你们
[1:12:48] Pero no tiene sentido. No podía saber lo del pantano. 但这不合理 他不可能知道水库的事
[1:12:50] La zona donde sepultó al chico está llena de lagos pantanosos 您处理尸体的地方有许多水库
[1:12:53] y los lugareños lo saben. 但本地人清楚得很
[1:12:55] Tomás Garrido sólo tenía que lanzar una moneda al aire 托马斯 加里多只需设好局
[1:12:59] y esperar a que usted picara. 等您上钩
[1:13:04] Y usted lo hizo. 您也确实上钩了
[1:13:06] ¿Fue lo que ocurrió? 是不是这样
[1:13:08] Se delató 您暴露了自己
[1:13:10] y le entregó a Laura. 也暴露了劳拉
[1:14:42] Tiene sus llaves. Les deseo una buena estancia. 这是您的钥匙 祝您居住愉快
[1:14:44] Muchas gracias. 谢谢
[1:14:46] – Buenas tardes. – Buenas tardes. – 下午好 – 下午好
[1:14:48] Tengo una reserva. Habitación 715. 我预订了715号房间
[1:14:50] Y así fue cómo Tomás Garrido 托马斯 加里多就是这样
[1:14:51] pudo entrar en la habitación sin dejar constancia alguna en el hotel. 悄无声息地进入了酒店房间
[1:14:55] Todo lo que tenía que hacer 他所需要做的
[1:14:56] era esperar a que usted y Laura subieran a la habitación. 只不过是等您和劳拉进入房间
[1:14:59] Y desde allí pudo mandar el mensaje con el móvil de Laura. 在衣橱里用劳拉的手机给您发短信
[1:15:03] Acaba de mandarme un mensaje desde tu móvil. 他用你的手机给我发了短信
[1:15:06] Tumbarle a usted para dejarle fuera de combate. 击晕您 使您失去反击之力
[1:15:11] ¿Adrián? 艾德里安
[1:15:12] …y ejecutar el crimen perfecto. 接着实施完美的犯罪
[1:15:16] ¿Has oído eso? 你听见了吗
[1:15:17] De haber sido así, Tomás Garrido sólo tuvo que preparar el escenario 这样的话 托马斯 加里多只需要布置现场
[1:15:21] para inculparle 来栽赃嫁祸给您
[1:15:22] y desaparecer con la ruta que le había marcado su mujer. 再通过他妻子布好的路线逃脱
[1:15:26] Dejó el dinero para incriminarle, 他没拿走钱是为了嫁祸您
[1:15:28] devolvió el móvil de Laura a la habitación… 将劳拉的手机留在房间里
[1:15:32] …y se aseguró de que encontraran sus huellas en el arma del crimen. 并在凶器上留下您的指纹
[1:15:49] Hola, ¿todo bien? 你好 还好吗
[1:15:53] Bueno, no ha salido nadie de aquí. 没有人应门
[1:16:00] Hola. 你好
[1:16:34] – Buenas noches. – Buenas noches. – 晚上好 – 晚上好
[1:16:36] ¿Dónde se han producido los ruidos? 打斗声是从哪里传出的
[1:16:38] En una suite. La 715. 715号套房
[1:17:05] Apártense. Apártense, por favor. 麻烦让让 谢谢
[1:17:13] ¡Policía! 警察
[1:17:15] Abra la puerta. 开门
[1:17:33] Todo el mundo fuera. 各位请离开
[1:17:38] Llamad a los forenses. 通知法医到场
[1:17:40] Chicos, hay que avisar a los forenses. Hemos encontrado un cuerpo. 各位 请联系法医 现场发现一具尸体
[1:17:43] Oído. Copio. 收到
[1:17:54] La madre del chico fue la razón por la que nos llevaron a ese hotel. 我们被约在那家酒店 是因为男孩的母亲
[1:17:58] Lo único que tuvo que hacer 她只需要
[1:17:59] fue evaporar a su marido de la habitación para que yo pareciera culpable. 协助她的丈夫人间蒸发 以此陷害我是凶手
[1:18:04] Y la policía nunca la relacionó con usted 警察没将她和您联系在一起
[1:18:06] porque Félix hizo desaparecer su nombre del caso de su hijo. 因为菲利克斯将您从丹尼尔的案子里抹干净了
[1:18:12] Disculpe. 抱歉
[1:18:17] Dime. 你好
[1:18:20] ¿Confirmado? 确定吗
[1:18:22] ¿Cien por cien? 百分百确定吗
[1:18:25] Bien. De acuerdo. Gracias. 好的 谢谢
[1:18:28] ¿Es el testigo de la fiscalía? 是检方证人的事吗
[1:18:30] Todavía no tenemos su nombre, pero ya sabemos quién es. 我们还不知道他的名字 但已经知道他是谁了
[1:18:34] El conductor. 那个司机
[1:18:36] Esto nos obliga a pensar con rapidez. 我们得加快进度了
[1:18:38] – Y también certifica que estoy jodido. – No del todo si me obedece. – 这证明我完蛋了 – 如果你听我的 不至于全军覆没
[1:18:42] Supongamos que usted no estuvo en la cabaña con su amante el día del accidente. 假设您车祸当天没有和您的情人在一起
[1:18:47] Estuvo en París, como dice su coartada. 如你的不在场证明所示 你当时在巴黎
[1:18:49] Fue Laura quien la alquiló. Sólo consta su nombre. 租房子的是劳拉 登记的是她的名字
[1:18:56] Por lo tanto, usted no estuvo presente en el accidente que mató a Daniel Garrido. 因此您不在丹尼尔 加里多的死亡事故现场
[1:19:01] Hola. 你好
[1:19:03] La matrícula del coche y demás pruebas son circunstanciales. 车牌号和其他的都是间接证据
[1:19:06] Y por lógica fue Laura la que ejecutó el plan 那么顺理成章 劳拉是计划实施者
[1:19:09] para fingir la huida del chico por desfalco. 伪造那男孩的侵占财产 畏罪潜逃的假象
[1:19:15] Tenemos que convencer al juez de que usted fue una víctima más de Laura 我们要说服法官 您是劳拉的受害者
[1:19:19] y que acabó en la habitación de ese hotel porque ella le pidió ayuda. 您去酒店是因为她向您求助
[1:19:23] Puede que no supiera nada de Daniel Garrido hasta ese momento 直到那刻 您才知道丹尼尔 加里多的事
[1:19:26] y que el padre le acuse injustamente de su desaparición. 他的父亲先前冤枉您是有失公正的
[1:19:29] Quiere convertirme en víctima de Laura. 您想将我变成劳拉的受害者
[1:19:32] La única pieza que nos falta 唯一的缺漏
[1:19:35] es relacionarla directamente con el cadáver de Daniel. 是她和丹尼尔的尸体的直接联系
[1:19:38] Dígame una cosa. ¿Cómo piensa hacerlo? 那您怎么想的
[1:19:42] Hay que esconder algún objeto de Laura en el coche sepultado. 沉车里得有劳拉的私人物品
[1:19:45] Tenemos que incriminarla solamente a ella en la desaparición de Daniel. 我们要将丹尼尔的失踪嫁祸给她
[1:19:53] Su único delito 而您唯一的罪名
[1:19:55] será el encubrimiento bajo cargo de conciencia. 只是隐瞒事故
[1:20:09] ¿Dónde lo sepultó? 车沉在哪儿了
[1:20:14] Ubicaremos el cadáver de forma anónima. Usted no tendrá que admitir nada. 我们匿名报警 您无需交代什么
[1:20:18] Pero, sin cuerpo, no hay delito y, sin delito, 但如果没有尸体 就没有罪名 没有罪名
[1:20:21] no hay forma de convencer al jurado de que el crimen de Laura Vidal 就无法说服陪审团 劳拉 维达尔
[1:20:24] no fue un crimen pasional. 是激情犯罪
[1:20:26] Nos acercaremos hasta la verdad lo justo para que usted no se queme. 我们会尽可能贴近真相 但保证您不会牵涉其中
[1:20:31] ¿Cómo no voy a quemarme si la carta más importante la tiene la fiscalía? 如果检方手上有王牌 我怎么可能全身而退
[1:20:35] Hola. 你好
[1:20:36] El conductor me situará en el lugar del accidente. 司机会说我在事故现场
[1:20:38] ¿Necesitáis ayuda? 你们需要帮忙吗
[1:20:39] Félix lo ha buscado para desactivarle. 菲利克斯在找他 想收买他
[1:20:41] La fiscalía no tiene ningún testigo. 检方并没有证人
[1:20:45] ¿Cómo dice? 什么
[1:20:45] Nadie se ha reunido con el juez. 没有人要见法官
[1:20:48] Ha sido una invención mía a la que le he ido dando forma 我捏造的 并根据您所给的细节
[1:20:50] con los detalles que me ha dado. 进行调整
[1:20:54] ¿Me ha estado tomando el pelo? 您是在耍我吗
[1:20:55] ¿Por qué no me ha dicho la verdad desde el principio? 为什么您一开始不说出真相
[1:21:02] Para averiguar si era capaz de evaporar a Tomás Garrido de la habitación. 我想看看 您是否能让托马斯 加里多从房间里消失
[1:21:09] Siempre he sabido que él era el culpable. 我一直都知道他是凶手
[1:21:14] Tampoco me costó descubrir que su mujer trabajaba en el hotel. 我也知道他妻子在酒店工作
[1:21:19] ¿Y por qué ha esperado a que yo se lo contara? 您为什么要等我来告诉你
[1:21:22] Para asegurarme de que puedo poner mi vida en sus manos, Sra. Goodman. 为了确定我能将性命托付给您 古德曼女士
[1:21:31] ¿Dónde lo sepultó? 车沉在哪儿了
[1:21:41] Fue aquí donde le sepulté. 在这里
[1:22:06] Tengo que contarle algo más. 我要再告诉您一件事
[1:22:22] Creímos que había muerto, se lo juro. 我们以为他已经死了 真的
[1:22:31] Laura lo había llevado todo tan lejos, que no había vuelta atrás. 劳拉走到那一步 无法回头了
[1:22:33] Si la policía encontrara al chico, la autopsia me delataría. 如果警察找到那男孩 尸检报告会揭穿我的谎言
[1:22:37] Tenía que asegurarme de que me ayudaría a evitarlo. 我要确保您能帮我处理这事
[1:22:42] Es mi deber ahorrarle la cárcel, pero no le salvaré de ser quien es. 我的责任是帮您免除牢狱之灾 而非救赎您的良心
[1:22:46] Basura, Sr. Doria. 败类 多利亚先生
[1:22:48] Y va a tragarse que se lo diga, porque me necesita. 您要按我说的做 因为您需要我
[1:22:50] Escúchame. El chico ya estaba muerto sin estarlo. Tuve que decidir en una fracción de segundo. 听我说 那男孩当时昏迷了 我必须立刻作出决定
[1:22:55] No se mienta más a sí mismo. Usted es un asesino. 别再自欺欺人了 您这个凶手
[1:22:59] Me está poniendo a prueba otra vez, ¿verdad? 您又在考验我 对吗
[1:23:01] Para que aprenda a aguantar los ataques del fiscal, es eso? 让我学会应对检方的炮轰 对吗
[1:23:04] Lo que me ha contado lo cambia todo. Ahora está en mis manos. 您的话改变了一切 您现在落入我手中了
[1:23:08] Me ha dicho lo suficiente 您说的已经够多了
[1:23:09] como para que, si hago llegar esta información al juez, esté hundido. 如果我告诉法官 您就死定了
[1:23:13] No puede hacer eso. 不准说
[1:23:17] ¿Me oye? No puede hacer eso. 听到没有 不准说
[1:23:18] Eso es lo que buscará el fiscal. Su desesperación. 检方正希望您恼羞成怒
[1:23:23] Y mire qué fácil me ha sido provocársela. 您看 您这么容易就被我挑衅
[1:23:26] ¿Quiere insultarme? Adelante. 您想羞辱我吗 放马过来
[1:23:28] Eso también es lo que querrá el fiscal, 检方也想看到
[1:23:30] que le salga el imbécil arrogante que lleva dentro. 傲慢的蠢货自露马脚
[1:23:33] ¡Basta! 够了
[1:23:37] ¿Usted no está aquí para defenderme? 您不是来帮我准备辩词的吗
[1:23:41] Pues defiéndame. 那就好好帮
[1:24:03] No voy a permitir que su caso manche mi expediente el último día. 我不允许最后一桩案子玷污我的连胜生涯
[1:24:08] A partir de ahora, haremos las cosas a mi manera. 从现在开始 按照我的方式行事
[1:24:12] Para eso tengo que estar segura de que no hay más cabos sueltos en su historia. 但我要先确定 你的故事里是否还有问题
[1:24:15] – No los hay. – ¿No los hay? – 没有了 – 没有了吗
[1:24:16] No, no los hay. 没有了
[1:24:17] Pues yo creo que sigue utilizándome. 我认为您还是在利用我
[1:24:19] Testando conmigo su versión adulterada de los hechos como si yo fuera su muñeco. 您用掺假的事实测试我 当我是玩偶
[1:24:23] ¿Qué no le cuadra? 哪部分不合理
[1:24:24] Es cierto que todo podía haber pasado tal y como ha dicho. 没错 您说的话确实可能发生
[1:24:27] Pero ¿qué pasaría si no hubiera sido usted 但如果违背了不见面承诺的人
[1:24:30] quien rompió la promesa de no volver a verse, sino Laura? 不是您 而是劳拉呢
[1:24:33] ¿Se puede saber qué has hecho para que la policía crea que Daniel Garrido se ha fugado? 你怎么让警方相信丹尼尔 加里多是离家出走的
[1:24:37] Te espero dentro de cuatro horas en el bar delante del desguace. 四小时后在拆解厂前的酒吧见
[1:24:39] Vale. 好
[1:24:40] – No llegues tarde. – Vale vale. Allí estaré. – 别迟到 – 好 会准时到的
[1:24:43] ..desvió pequeñas cantidades de cuentas de sus clientes 他在失踪前持续从客户的账户里
[1:24:46] poco antes de desaparecer. 挪取小额资产
[1:24:49] Usted también pudo hacerse con los objetos del chico. 您也可以顺走那男孩的物品
[1:24:52] Adrián, ¿qué es todo esto? 艾德里安 这是什么
[1:24:55] La cartera del chaval. 那个男孩的钱包
[1:24:57] Se la cogí antes de cargarlo en el maletero. 我把他藏进后备箱时拿的
[1:25:01] Ponle un precio. 开个价吧
[1:25:02] Y siempre ha tenido los medios y los contactos 您总是如此神通广大
[1:25:04] para cambiar el curso de los acontecimientos sin dejar huellas que le señales. 能扭转乾坤 却不留下蛛丝马迹
[1:25:08] Yo me encargo. 交给我处理
[1:25:10] Eso es falso. 这不是真相
[1:25:12] – No puede probarlo. – Ni usted lo contrario. – 你无法证明它不是 – 您也无法证明它是
[1:25:15] Veámoslo todo al revés. 我们回顾一下
[1:25:18] Hola. 你好
[1:25:19] ¿Encajarían las piezas 如果事情都是您的授意
[1:25:21] si hubiera sido usted quien llevara la iniciativa de todo? 那一切便顺理成章了
[1:25:24] – ¿Qué haces? – Llamar a la policía. – 你干什么 – 打电话报警
[1:25:26] Escúchame. No ha sido culpa nuestra, ha sido el puto ciervo. 听我说 不是我们的错 都怪那只该死的鹿
[1:25:29] ¿Estás loco? 你疯了吗
[1:25:32] – ¿Y si ha visto algo? – No ha visto nada. – 他看见了怎么办 – 他什么都没看见
[1:25:34] Hay que deshacerse de él. 必须处理掉他
[1:25:35] ¿Qué? 什么
[1:25:39] ¿Y si fue Laura Vidal quien se vio arrastrada a una situación límite 如果说 劳拉是被迫卷入这种失控局面
[1:25:42] imposible de controlar? 才出此下策的呢
[1:25:46] Según este informe médico, 这份医学报告指出
[1:25:48] su amante padeció ataques agudos de ansiedad 在您所谓的巴黎之旅后
[1:25:51] tras su regreso de su supuesto viaje a París. 您的情人患了急性焦虑症
[1:25:55] Hasta alguien tan desalmado como ella podía venirse abajo. 即使是她这样无情的人 也会崩溃的
[1:25:58] Eso es precisamente lo que no me cuadra, Sr. Doria. 我可不吃这一套 多利亚先生
[1:26:02] Que ella fuera la instigadora de todo 如果是一切是她的授意
[1:26:04] reforzaría que usted hubiera salvado a ese chico. 那您应该会救下那男孩
[1:26:07] Y sin embargo, usted lo ahogó. 但您却淹死了他
[1:26:17] Y fue ella quien cargó con ese peso en la conciencia, 她的良心备受煎熬
[1:26:23] que la fue hundiendo poco a poco. 慢慢将她拖入无底深渊
[1:26:33] …Adrián Doria acaba de ser galardonado con el Premio Europeo 艾德里安 多利亚他以年度企业家的称号
[1:26:37] a Emprendedor del Año. 斩获欧洲奖项
[1:26:39] Hasta que entendió que sólo había una forma de recuperar su dignidad. 直到她明白了释怀的唯一方法
[1:26:48] Ya no podría devolverles a esos pobres padres a su hijo. 她无法将男孩还给他的父母了
[1:26:52] Pero mi acompañante estaba allí. 当时我的同伴也在
[1:26:54] Pero sí había algo que podía hacer. 但她确实能做点什么
[1:26:57] Contarles la verdad. 告诉他们真相
[1:27:03] Daniel. 是丹尼尔
[1:27:05] Así que se citó con ellos en el hotel donde trabajaba la madre del chico. 她和他们约好 在男孩母亲工作的酒店见面
[1:27:09] Un lugar aislado donde poder llevar a cabo su plan. 偏远的地方有助于她实行计划
[1:27:13] Se desplazó sola a Bierge y cruzó el valle. 她独自穿过山谷 前往别尔赫
[1:27:19] Y cuando llegó a la estación del hotel, 当她抵达酒店附近的车站后
[1:27:22] le llamó desde un teléfono público para que usted no sospechara nada. 用公用电话打给您 以免您起疑心
[1:27:29] Alguien sabe algo. 有人知道些事
[1:27:30] Le hizo creer que el conductor había visto algo… 她令您相信 是那个司机看到了什么
[1:27:33] No he dicho a nadie. ¿Dónde y para qué cojones coges el teléfono? 我没说 你在哪儿接的电话 为什么要接
[1:27:35] …que la había localizado y les estaba chantajeando. 司机找上了她 勒索你们
[1:27:39] Fue su manera de intentar compensar a esa pobre gente por la pérdida. 这是她补偿那对可怜父母的方式
[1:27:44] Ella no tenía el valor para confesarlo todo con las manos vacías. 因为她没有勇气坦白一切
[1:27:49] Una vez en la habitación del hotel, sólo tuvo que esperar 她到达房间后 开始等待
[1:27:52] 我要说出一切 丽景酒店 715号房间见
[1:27:53] y articuló su segunda parte del plan. 并实施计划的第二部分
[1:27:56] Programó un mensaje en su móvil 用手机编辑好定时短信
[1:27:57] como medida de protección. 以防万一
[1:28:02] Laura sabía que usted se negaría a confesar 劳拉知道您不会坦白
[1:28:05] porque a usted sólo le importa una cosa: 因为您只在乎一件事
[1:28:07] usted mismo. 您自己
[1:28:14] Casi que se aseguró de que nadie le viera llegar a la habitación donde ella le esperaba. 您确定没人看到您进入房间
[1:28:26] Pero Laura ya había cruzado un punto de no retorno. 但劳拉已经踏上不归路了
[1:28:30] Y cuando ella le contó lo que pretendía, usted perdió los nervios. 当她告诉您她的打算后 您失去了理智
[1:28:33] Lee tu mensaje. 你有短信
[1:28:42] Y cuando recibió el mensaje programado, 您看到短信后
[1:28:44] entendió que había caído en su trampa. 才明白中了圈套
[1:28:57] La reserva también está hecha a tu nombre. 酒店也是用你的名字预订的
[1:29:01] Vamos a darles el dinero. 我们把钱给他们
[1:29:04] Vas a contarles dónde enterraste a su hijo 你说出他们儿子的沉尸处
[1:29:06] y nos vamos a entregar, Adrián. 然后我们去自首 艾德里安
[1:29:12] No hay marcha atrás. 没有回头路了
[1:29:36] Yo no la maté. 我没有杀她
[1:29:37] Y jamás voy a declararlo ante un jurado, ¿me oye? 我不会在法庭上承认的 听懂了吗
[1:29:41] Jamás. 绝对不会
[1:29:41] La mató y se quedó atrapado 你杀了她 困在了房间里
[1:29:43] en una habitación de la que era imposible escapar. 也无法从房间里逃离
[1:29:48] Hola. ¿Todo bien? 你好 还好吗
[1:30:02] Pensó que aquel mensaje podía serle útil 您认为那条短信或许能派上用场
[1:30:06] y buscó los elementos sobre los que apoyar su rocambolesca teoría. 寻找一切能支撑您说辞的事物
[1:30:17] ¡Policía! 警察
[1:30:21] ¿Están bien? 里面还好吗
[1:30:25] ¡Policía! 警察
[1:30:29] Muy bien. ¿Quiere jugar? 很好 您想这么玩
[1:30:33] Pues juguemos. 那我们就这么玩
[1:30:35] ¿Por qué Tomás Garrido y su mujer no han hablado? 为什么托马斯 加里多和他妻子没有声张
[1:30:38] Si Laura les citó para contarles la verdad, 如果劳拉联系了他们 要说出真相
[1:30:40] ¿por qué no se lo dijeron a la policía? Dígame. 为什么他们不告诉警察 您说说看
[1:30:41] Esos padres saben que usted jamás desenterrará a su hijo para inculparse 他们知道您不会说出尸体下落 自投罗网
[1:30:46] y que sin cadáver es muy difícil demostrar el crimen. 如果没有尸体 便很难定罪
[1:30:50] Y también saben 他们也知道
[1:30:51] que usted es capaz de cualquier cosa para liberarse, 您有能力逃脱法网
[1:30:55] incluso de cargarles a ellos con la muerte de su amante. 包括将您情人的死嫁祸给他们
[1:31:00] Venga conmigo. 过来吧
[1:31:13] Segunda ventana de la derecha del penúltimo piso. 倒数第二层楼 从右数第二扇窗
[1:31:18] Fíjese bien, Sr. Doria. 仔细看 多利亚先生
[1:31:26] Tomás Garrido dejó de confiar en la policía hace tiempo. 托马斯 加里多早就不信任警察了
[1:31:30] Y desde entonces, 从那之后
[1:31:32] le ha estado vigilando para poder ajusticiarle por su cuenta. 他一直在监视你 想亲手将您送上法庭
[1:31:46] Usted supone cosas que no puede saber. 您的推测毫无依据
[1:31:48] Sobre Tomás Garrido sé más de lo que cree. 我对他的了解 超乎您的想象
[1:31:50] – ¿Por qué? – Es usted muy listo. Esfuércese. – 怎么说 – 您聪明过人 您觉得呢
[1:31:53] Quiero una respuesta. 我要正面的回答
[1:31:56] Cuando Tomás y su mujer llegaron al hotel 当托马斯和他妻子到达酒店
[1:31:59] y se enteraron de la muerte de Laura, 得知了劳拉的死讯
[1:32:01] entendieron lo que había pasado. 便明白了发生了什么
[1:32:04] Seguramente estudiaron sus posibilidades y dudaron qué hacer, 他们知道机会渺茫 犹豫着下一步的进行
[1:32:08] pero sin confianza en la justicia, ¿qué les quedaba? 对司法部门失去信心 他们能怎么办
[1:32:10] Observar a su enemigo y esperar. 只能按兵不动 静观其变
[1:32:13] Les quedaba observarle a usted. 他们只能监视您
[1:32:22] Tomás Garrido se convirtió en su sombra en la sombra. 托马斯 加里多变成了您的影子
[1:32:31] Localizó un piso vacío frente a su edificio 他在您房子对面找了套公寓
[1:32:34] y se las ingenió para ocuparlo de forma anónima. 化名租了下来
[1:32:37] Y desde entonces, le ha tenido a usted 从那以后 他便能密切观察您
[1:32:40] y a cualquiera que se le acercara en su punto de mira. 和您身边的所有人
[1:32:43] Cada encuentro, cada conversación, 每次会议 每次谈话
[1:32:46] cada movimiento para liberarlo, 您为了脱罪所做的一切行为
[1:32:48] Tomás Garrido lo ha presenciado para aprovecharlo. 托马斯 加里多窥探一切 伺机而动
[1:32:51] Y, por supuesto, también llegó a mí. 因此 他也知道了我
[1:33:01] ¿Quién era ese hombre? ¿Qué hacía frente a mi oficina? 那男人是谁 为什么站在办公楼前
[1:33:08] Entendí que había llegado allí siguiendo la pista de Félix, 我意识到他在跟踪菲利克斯
[1:33:12] así que le puse un seguimiento para vigilarlo yo a él. 于是我开始跟踪并监视他
[1:33:15] 维吉尼亚 古德曼 律师
[1:33:18] Fue el padre del chico quien le llevó hasta mí, no al revés. 原来是那男孩的父亲使您接下这案子
[1:33:22] Él le dio el hilo del que tirar hasta llegar a Daniel Garrido. 是他使您开始追溯丹尼尔 加里多的事
[1:33:34] Esta foto demuestra que todo pudo pasar tal y como me conviene. 这张照片证明了我说辞的可能性
[1:33:37] Sigue sin escuchar ni prestar atención a los detalles. 您没有认真听我说的话 也忽略了细节
[1:33:41] La madre del chico estuvo en la habitación. 那男孩的母亲当时在房间里
[1:33:42] Ese día no trabajaba, se lo acabo de contar. 我说过了 那天她休息
[1:33:45] Fue al hotel con su marido porque se habían citado con Laura. 她和她丈夫约了劳拉前往酒店
[1:33:47] Yo estoy diciendo que esta foto demuestra que la madre del chico… 我说 这张照片证明了那男孩的母亲
[1:33:49] Esta foto, Sr. Doria, es falsa. 照片是假的 多利亚先生
[1:33:53] Está trucada. Es un montaje. 照片是合成的
[1:33:58] Mire el reflejo en el espejo. 你看看镜子的倒影
[1:34:07] Y ahora dígame: 告诉我
[1:34:09] ¿quiere mi ayuda? 你想要我帮忙吗
[1:34:11] ¿Quiere que el juez crea que no es un asesino? 你想说服法官 您是无辜的吗
[1:34:13] – Pues entonces, admita de una vez que mató a Laura. – La maté. – 那么就承认你杀了劳拉 – 我承认
[1:34:35] Adrián, ¿estás ahí? Tienes el móvil apagado. 艾德里安 你在吗 你手机关机了
[1:34:38] Llámame cuando puedas. 请尽快给我回电话
[1:34:40] Ha ocurrido el milagro que estábamos esperando. 我们期待的奇迹发生了
[1:34:47] Aquí tiene su tarjeta de embarque. 这是您的登机牌
[1:34:51] Puerta B52. 登机口是B52
[1:34:56] Hable con él, parece importante. 给他回电话 似乎是重要的事
[1:34:59] Diez minutos de descanso y volvemos a empezar. 休息十分钟再继续
[1:35:03] Ya sé la estrategia para su defensa. 我已经知道怎么给你辩护了
[1:35:06] Esté tranquilo. 别担心
[1:35:08] Voy a salir a despejar la cabeza. 我出去透透气
[1:35:10] – ¿Tiene café? – Sí. – 您有咖啡吗 – 有
[1:35:13] Lo necesitaremos. Será una noche larga. 我们需要咖啡 今晚将是漫漫长夜
[1:35:16] Vale. 好的
[1:35:26] Sra. Goodman. 古德曼女士
[1:35:36] Gracias. 谢谢
[1:36:05] – Félix. – Te he estado llamando. – 菲利克斯 – 我给你打了很多电话
[1:36:07] – Se me ha apagado el móvil. ¿Qué pasa? – Le he encontrado. – 我手机关机了 怎么了 – 我找到他了
[1:36:10] Tú nunca estuviste en esa carretera. 搞定不在场证明了
[1:36:13] ¿Podemos confiar en él? 我们能信任他吗
[1:36:20] Completamente. 绝对能
[1:36:23] Perfecto. 很好
[1:36:27] ¿Qué tal con Virginia Goodman? 和维吉尼亚 古德曼进行得如何
[1:36:29] He tenido que contárselo todo. 我不得不说出了一切
[1:36:31] – ¿Todo? – Todo. – 一切吗 – 一切
[1:36:34] ¿Y cómo te sientes? 你感觉如何
[1:36:37] Tenías razón, es muy buena. 你是对的 她非常专业
[1:36:41] Podemos confiar en ella. 我们可以信任她
[1:36:45] ¿Oye, qué era toda esa historia de la fiscalía? Con el ruido del avión no pude oírte. 检方证人是怎么回事 飞机噪音太大 我听不清
[1:36:49] Nada, nada. No te preocupes. 没事 你别担心
[1:36:53] ¿Qué demonios ha sido eso? 怎么回事
[1:36:55] ¿Qué pasa? 怎么了
[1:36:57] Félix, ¿me oyes? 菲利克斯 能听到吗
[1:37:06] – Adrián, ¿estás ahí? – Dame un segundo, ahora te llamo. – 艾德里安 听得到吗 – 稍等 等会回你电话
[1:37:11] Qué mierda. 妈的
[1:37:27] Nadie se ha reunido con el juez. 没有人要见法官
[1:37:28] 懦夫 凶手 正义 骗子
[1:37:29] La fiscalía no tiene ningún testigo. 检方并没有证人
[1:37:33] Todo ha sido invención mía 我捏造的
[1:37:34] a la que he ido dando forma con los detalles que me ha dado. 并根据您所给的细节进行调整
[1:37:37] – Esta foto demuestra que la madre… – Esta foto, Sr. Doria, es falsa. – 这张照片证明了那男孩的母亲 – 照片是假的 多利亚先生
[1:37:41] Está trucada. Es un montaje. 照片是合成的
[1:37:43] Usted supone cosas que no puede saber. 您的推测毫无依据
[1:37:45] Sobre Tomás Garrido sé más de lo que cree. 我对他的了解 超乎您的想象
[1:37:47] – ¿Por qué? – Es usted muy listo. Esfuércese. – 怎么说 – 您聪明过人 您觉得呢
[1:37:50] Mi mujer y yo sabemos que nuestro hijo está muerto. 我和我妻子知道我们的儿子已经死了
[1:37:53] Sólo queremos encontrarle para enterrarle y que descanse en paz. 我们只是想找到他 以慰他在天之灵
[1:37:56] Pero sin confianza en la justicia, ¿qué les quedaba? 对司法部门失去信心 他们能怎么办
[1:37:58] Observar a su enemigo y esperar. 只能按兵不动 静观其变
[1:38:01] Fue así como nos conocimos, ¿sabe? En un grupo de teatro. 您知道吗 我和她就是在剧组里认识的
[1:38:06] Me ha dicho lo suficiente 您说的已经够多了
[1:38:07] como para que si hago llegar esta información al juez, esté hundido. 如果我告诉法官 您就死定了
[1:38:11] Ahora está en mis manos. 您现在落入我手中了
[1:38:13] Adrián, ¿estás ahí? Tienes el móvil apagado. 艾德里安 你在吗 你手机关机了
[1:38:20] Todo controlado. 一切尽在掌控
[1:38:24] Y los Garrido sospechan que los culpables son usted y su amante. 他的父母怀疑您和您的情人是凶手
[1:38:28] Estando ella muerta, 您的情人已经死了
[1:38:29] sólo les queda… Usted. 那么只剩下您
[1:38:38] ¿Dónde lo sepultó? 车沉在哪儿了
[1:39:04] Ni habrá salvación sin sufrimiento 历经磨难 方得救赎
[1:39:07] ni usted es más listo que yo. 您也不比我聪明
[1:39:25] 索尼娅 艾利克斯 妻子 女儿
[1:41:13] Policía, dígame. 您好 警察局
[1:41:15] ¿El Sr. Doria? 多利亚先生吗
[1:41:16] Me llamo Tomás Garrido. 我叫托马斯 加里多
[1:41:17] Soy Virginia Goodman. 我是维吉尼亚 古德曼
[1:41:19] Soy el padre de Daniel Garrido. 我是丹尼尔 加里多的父亲
[1:41:24] Quiero contarles la verdad de lo que le pasó a mi hijo. 我要说出我儿子那件事的真相
2016年 Tags:豆瓣TOP250

文章导航

Previous Post: The Tree of Life(生命之树)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Letters from Iwo Jima(硫磺岛的来信)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号