Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Countdown(倒忌时)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Countdown(倒忌时)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:倒忌时
英文名称:Countdown
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] Netflix1207 总监
[00:52] Oh, what up. Look at you two! 瞧瞧你们俩 最近怎么样啊
[00:56] All right! Yeah! Yeah. 棒啊 你好啊
[01:05] Drink! 喝吧
[01:06] You lost! 你输了
[01:07] Okay, cheers. Chicks. 好吧 干杯 姐妹们
[01:11] Kate, it’s your turn. 凯特 到你了
[01:12] Should I text her? 我该给她发短信吗
[01:14] Liz Murphy needs to stop posting pics of her food. 利兹·墨菲可别再晒美食照片了
[01:17] We get it, Liz, you’re vegan. 我们懂了 利兹 你是素食主义者
[01:19] I don’t know. I was thinking of trying it. 我也不清楚 我就是想试一试
[01:21] Not me. I like to eat what I want when I want. 我可做不到 我想吃什么就要去吃
[01:23] Isn’t that how you get fat? 你不就是这样变胖的吗
[01:24] Too many calories is how you get 摄入过多的卡路里才是让人变胖的原因
[01:26] fat, and I never go over 1,200. Ever. See? 我每天不会摄入超过1200卡 从不 你看
[01:30] I need that. What’s that called? 我需要那个应用 它叫什么
[01:32] “Countdown to Skinny.” It’s so good. It totally works. 瘦身倒计时 很棒 特别好用
[01:35] Are we not playing the game anymore? 我们还继续玩这个游戏吗
[01:37] Is it this one? 是这个吗
[01:39] No. That’s weird. What is that? 不是 好奇怪 那是什么应用
[01:42] “If you could know exactly when you were 如果你可以知道自己确切的死亡时间
[01:43] going to die, would you want to know?” 你会想知道吗
[01:45] That’s creepy. 听着好吓人
[01:47] – That’s literally all it says. – Awesome! -简介就是这么说的 -好酷啊
[01:48] Okay, new game. Let’s all download it, 好了 新游戏 咱们都下载这个应用
[01:51] and whoever is gonna die first has to 然后看看谁的死亡时间最早
[01:53] finish all the drinks on the table. 最早的那个人要喝完桌上所有的酒
[01:54] – I’m in. – All right. I’m so down. -算我一个 -我也是 我这就下载
[01:56] I’m out. I’m not messing with that. 我不来 我不想掺和这事
[01:58] Don’t be such a little beyotch. 别这么婊里婊气的
[02:01] It’s just an app. 就是个应用而已
[02:04] Okay. 好吧
[02:09] It’s this app? 是这个吗
[02:11] One second. 等一下
[02:18] – Everybody ready? – Let’s do it. -都准备好了吗 -开始吧
[02:20] I got 63 years. 我还有63年
[02:24] Nice. Mine says 32. 还不错 我的是32年
[02:26] I got 22 years. YOLO! 22年 及时享乐吧
[02:29] What’s yours say, Court? 你的结果是多少 考特
[02:33] Court? 考特
[02:35] Um, it says I only have three hours to live. 它显示我只有3个小时可活了
本电影台词包含不重复单词:976个。
其中的生词包含:四级词汇:95个,六级词汇:57个,GRE词汇:68个,托福词汇:74个,考研词汇:109个,专四词汇:89个,专八词汇:18个,
所有生词标注共:217个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:39] 3小时 37分 11秒
[02:41] You’re gonna die! 你要死了哟
[02:44] You lost! Drink up. 你输了 喝吧
[02:46] – My god. Evan, get over here. – What? -天啊 埃文 过来 -怎么了
[02:49] We downloaded an app that tells us when we’re gonna die. 我们下了一个可以测试死亡时间的应用
[02:51] – And. – Look at your girlfriend’s. -然后 -看看你女友的结果
[02:53] – Why would you download that? – I don’t know. We all were. -你为什么要下它啊 -不知道 大家都下了
[02:56] You better not kill my best friend. 你最好别害死我最好的朋友
[02:58] You guys are ridiculous. 你们太可笑了
[02:59] Drink up, Court. 喝吧 考特
[03:01] – You lost. – What? -你输了哟 -什么啊
[03:03] – You did lose a bet, so you gotta drink. – Chug! Come on, Court. -你打赌输了 所以你得喝 -快喝 快点 考特
[03:05] These are all full. Are you kidding me? 都是满满一杯的 你们在逗我吗
[03:07] I got you, babe. 我帮你喝 宝贝
[03:08] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -应该的
[03:09] Look at that. Chivalry is not dead. 瞧瞧 骑士风度接班人
[03:11] – Lighten up. – Yeah. I’ll go. -放松一点 -好 我要走了
[03:13] It was Kate’s… 这是凯特的
[03:31] Babe, you can’t drive. You’re wasted. 宝贝 你不能开车 你醉了
[03:35] You know I drive way better when I’m drunk. 你知道我醉的时候开得更好
[03:39] That’s not funny. 这可不是开玩笑
[03:40] I’m kidding. 我开玩笑的
[03:42] Let’s just walk to my house. 一起溜达回我家吧
[03:43] Oh, my God. 天啊
[03:45] Please don’t tell me you’re still worried about that stupid app. 别跟我说你还在担心那个愚蠢的应用
[03:49] Baby, I swear, I’m not gonna kill you. 宝宝 我发誓 我绝不会害死你的
[03:51] I know. 我明白
[03:54] Come on. Let’s leave the car here. 走吧 就把车留在这吧
[03:58] I hate when you do this. 我不喜欢你这么做
[04:02] Okay. You know what? Fine. I’ll walk by myself. 好吧 无所谓 我自己走回去算了
[04:08] Courtney. Courtney, come on. 考特 考特 别闹了
[04:13] Courtney, come on! I’m fine! Get in the car! 考特 别闹了 我没事的 快上车
[04:17] Please don’t do this. 别这样
[04:18] I told you I’m walking. 跟你说过了我走回去
[04:20] Fine. Whatever! 好吧 随你便
[04:28] 倒忌时 已违反用户协议
[04:33] 分 秒
[04:35] Stupid thing. 蠢应用
[05:41] 分 秒
[06:10] Stop! 停下来
[06:11] 关机\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 分 秒
[08:28] Thank you. 谢谢
[08:32] – Not bad. – Yeah. -不错吧 -对啊
[08:36] Quinn, can you take over this IV? 奎茵 静脉注射交给你了 可以吗
[08:38] Oh, sure. 当然可以
[08:40] Don’t worry. She’s one of our best interns. 别担心 她是我们最好的实习医生之一
[09:10] Hey. I told you you can’t keep coming in here. 我告诉过你不能再来这里了
[09:13] There’s asbestos and lead, and God knows what. 这里到处是石棉和铅 鬼知道还有什么
[09:15] Just one more minute, please? 再给我一分钟 拜托
[09:18] Okay. Fine. Just one minute. 好吧 就一分钟
[09:21] Just so you know, if something in 但你要知道 如果我死在这了
[09:23] here kills me, I am haunting you. 我做鬼也会缠着你的
[09:28] It’s normal to be nervous. Surgery can be scary. 感到紧张很正常 手术确实挺吓人
[09:32] But you’re gonna be fine, I promise. 但我保证 你会没事的
[09:34] It’s not that. 不是这样的
[09:36] I mean, it is that, but… 你说得对 但是
[09:40] Forget it. You’ll think I’m a psycho. 算了 你会把我当成精神病的
[09:42] Ooh. Now you have to tell me. 那你更得说说了
[09:44] Can’t just dangle the word “psycho” and not tell me. 你不能吊起我胃口又不告诉我
[09:50] 小时 分 秒
[09:50] I don’t get it. 我看不懂
[09:52] It’s an app that tells you when you’re gonna die. 这个应用 会告诉你什么时候会死
[09:54] Dude, seriously? 老兄 你不会信了吧
[09:56] I know. I said the same thing. 我懂 我也说过这话
[10:00] But it knew we were gonna crash. 但是它预测到了我们会出车祸
[10:02] Wait, there was someone else in the car with you? 等等 当时车里还有别人吗
[10:05] No, she didn’t get in, um, 不 她没上车
[10:07] because that app said she was gonna die in nine minutes, 因为当时她的应用显示9分钟后她就会死
[10:10] and nine minutes later I crashed my car 然后 9分钟后我就撞了
[10:12] and a tree branch went through her seat. 一根大树枝穿过了她的座位
[10:17] So, you feel like she would have died. 所以 你感觉她本来必死的
[10:20] But she didn’t, right? What does that tell you about your app? 但她没有 对吧 这说明这应用是骗人的
[10:23] She did die. 她确实死了
[10:26] She died that same night. 就死在那天晚上
[10:29] It knew, all right? It was right about her. 应用知道的 它对她的预测是真的
[10:32] And now it’s saying that I’m gonna die during that surgery, so… 现在它说我会死在手术台上 所以
[10:36] Listen to me. You’re smart enough to know 听我说 你这么聪明肯定知道
[10:37] that this app was made by some loser in his parents’ basement 这个应用就是一个啃老的废物做出来
[10:40] trying to scare people. 吓唬人的
[10:45] Come on. 走吧
[10:48] Your minute’s up. 到时间了
[10:52] Evan. I told you that’s off-limits. 埃文 我跟你说过那是禁区
[10:55] You can’t keep going back there. 你不能总是去那
[10:56] He knows. 他知道
[10:57] He just needed a minute to himself. 他只是需要自己一个人静静
[11:01] Follow me. 跟我来
[11:04] Shit. 坏事了
[11:07] Surprise! 恭喜
[11:09] We heard you passed your test. 听说你通过了考试
[11:11] You’re officially one of us. 你正式加入我们了
[11:13] – One of us. One of us. – Okay. Okay. -欢迎 欢迎 -好了 好了
[11:16] – Freaks. – You’re a freak. -怪胎 -你才是
[11:17] Oh, my God. 天啊
[11:19] – Thank you. – You earned it. -谢谢 -你自己争取的
[11:22] Is that slice number three? 第三片了吗
[11:24] Yep. 对
[11:25] So you want diabetes, then? 你是想得糖尿病吗
[11:26] My grandfather drank two cases of Coke a week, 我爷爷一周能喝两箱可乐
[11:29] and he lived to 94. So, I’m good. 还活到了94 所以 问题不大
[11:30] You know, there’s an app for that, 知道吗 有个应用就是预测寿命的
[11:32] in case you wanna know for sure. 想确认的话可以看一下
[11:33] Did the kid in 237 show you that, too? 这也是237号房的孩子告诉你的吗
[11:36] Why would anyone wanna know when they’re gonna die? 为什么会有人想知道自己的死期
[11:38] I wanna know. What’s it called? 我就想知道 应用叫什么
[11:40] Countdown, I think. 好像叫 倒忌时
[11:42] I don’t think God intends us to know that. 上帝可不想让我们知道这些
[11:43] God has a plan for all of us. 上帝对咱们各有安排
[11:45] It’s not really our place to question when. 我们不该有疑问
[11:47] Thank you. It’s not natural. 谢谢 这确实不合自然规律
[11:49] Shit! I’m only gonna make it to 87. Got robbed, kid. 该死 我只能活到87岁 夺命了 孩子
[11:53] I’m gonna send it to you guys. 我要把这应用发给你们
[11:55] I don’t want that on my phone. 我可不想手机里有这玩意
[11:56] Fifty-seven years. That’ll make me… 98. 57年 意味着我能活到 98岁
[12:00] – That’s bullshit! – Is it? -瞎说 -是吗
[12:02] I ran six miles this morning. How many did you run? 我今早晨跑了6英里 你跑了多少
[12:03] Zero. But I’m still gonna make it to 87. So, I win. 0 但我依旧能活到87岁 所以 我赢了
[12:08] Help! I need help. 救命 帮帮我
[12:10] – Hey, easy, easy. – Back up, back up. -慢点 慢点 -退后 闪开
[12:12] – What did she take? – I don’t know. -她吃了什么 -我不知道
[12:13] – How long has shebeen like this? – I don’t know. -她这样多久了 -不知道
[12:15] Let’s get two milligrams of Narcan. 拿两毫克的纳洛酮
[12:16] Quinn, grab me the OPRK. 奎茵 把阿片受体K给我
[12:18] Please. Come on, please. 拜托 醒一醒 拜托
[12:23] – What is that? – It’s gonna counteract the drugs. -这是什么 -它能中和毒品
[12:26] As long as she’s not too far gone. 只要她不是中毒太久
[12:27] Come on, baby. Come on. 振作 振作起来
[12:29] Hey, if you’re gonna do it, do it now. 如果你要打的话 赶紧打
[12:32] Okay. Here we go. 好 打了
[12:36] Come on. Come on. It’s coming. It’s coming. 振作 振作 药来了 药来了
[12:38] There you go. There she is. 好了 醒来了
[12:40] Easy, easy, easy. There you go. 放松 放松 你没事了
[12:44] Easy. Welcome back. We got cake for you. 放松 醒过来就好 我们给你准备了蛋糕
[12:47] Easy. You’re gonna be okay. 放松 你会没事的
[12:49] There you go. Easy, easy. 没事了 放松 放松
[13:11] 看看这个叫 “倒忌时”的新应用
[13:25] 最终用户许可协议 输入您的信息 姓名 奎茵 生日\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 出生地\h\h\h\h\h\h\h\h\h
[13:39] 2\h\h天\h 22小时 37分钟
[13:45] You won’t be needing this student badge anymore, Nurse Harris. 你不需要再戴学生证了 哈里斯护士
[13:49] Thanks. 谢谢
[13:51] So, where do you wanna continue the celebration tonight? 所以 今晚你打算去哪继续庆祝呢
[13:54] Oh. I can’t. 不能庆祝了
[13:57] I just really wanna finish my paperwork. 我想要完成我的文书工作
[13:59] But rain check. 改日吧
[14:01] I’m proud of you. 我为你骄傲
[14:07] Gonna hold you to that rain check. 下次再约你吧
[14:22] Hey, Scott. 嘿 斯考特
[14:23] Quick question. I’m just trying to fill out my I-9. 就很快问几个问题 我在填工作资格认证表
[14:26] What do I do if I don’t have a passport? 如果我没有护照该怎么办
[14:28] Just use your birth certificate. You have that, right? 用你的出生证明就好了 你那有 对吧
[14:31] No. But I think I know where it is. Hey, Can I call you back? 没有 但我知道放在哪了 等会儿再打给你
[14:36] – Yeah, sure. – Okay. Bye. -好 没问题 -好的 拜
[14:43] Shit. 该死
[16:21] Jesus. Jordan! 上帝啊 乔丹
[16:22] – You scared the crap out of me! – Shh. You’re gonna wake Dad. -你吓死我了 -嘘 你会吵醒爸爸的
[16:26] What the hell are you doing in a closet? 你到底在衣柜里干什么
[16:31] This is Joe. 这是乔
[16:32] You wanna put a shirt on, Joe? 你想穿件衣服吗 乔
[16:36] Very much so. 非常想
[16:42] I think I should go. 我想我该走了
[16:45] I think that’s a good idea. 我觉得这是个好主意
[16:47] It was really nice meeting… 非常高兴见到
[16:51] You shouldn’t have boys coming over. 你不应该让男生到家里来
[16:53] You can’t tell me what to do. 你不能告诉我该怎么做
[16:55] You’re not Mom. 你又不是妈妈
[16:57] Well, if I was, 如果我是的话
[16:58] you wouldn’t even think about pulling this shit. 这种事你想都不会想
[17:00] What are you even doing here, Quinn? 你在这干嘛 奎茵
[17:02] I had to come home to grab some stuff for work. 我要回家拿些工作上的东西
[17:04] And let me guess. Now that you have it, 让我猜猜 既然东西已经拿到了
[17:05] you’re leaving? 你就该走了吧
[17:08] See you in another six months, then. Cool. 很好 那再过六个月见
[17:10] Jordan. 乔丹
[17:13] – Jordan. – Go away. -乔丹 -滚开
[17:18] I got some good news today. 我今天有些好消息
[17:19] I’m officially a nurse. 我正式成为一名护士了
[17:22] – Good for you. – Quinny Bear? -为你高兴 -奎茵小熊
[17:25] Is everything okay? 一切都好吗
[17:27] It’s fine. I’m sorry, Dad. I didn’t mean to wake you. 没事 抱歉 爸爸 我不是有意吵醒你的
[17:29] Hey, come here. 过来
[17:33] You hungry? You want me to heat you something up? 你饿了吗 需要我帮你热点什么吗
[17:35] I’m okay. I’m actually headed out. 不用了 我正要出门
[17:37] I have a really early morning. 我要去上早班
[17:38] Hey. If you have any time on Saturday, 对了 如果你周六有时间的话
[17:42] we’re gonna go lay some fresh flowers up on your ma’s grave. 我们要去给你妈妈的墓地上放些鲜花
[17:46] Okay. Sure. Sounds nice. 好的 没问题 听起来不错
[17:49] Great. All right. We’ll pick you up Saturday. 太棒了 好了 那我们周六来接你
[17:52] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[17:55] – All right. – Bye, Dad. -好了 -再见 爸爸
[17:56] – I love you, sweetie. – Love you. -我爱你 宝贝 -爱你
[18:02] Hello? 喂
[18:04] Okay. Two-minute warning. 好了 还剩两分钟
[18:06] So, if you need to use the bathroom, use it now. 如果你需要上厕所的话快去吧
[18:09] You’d be surprised how many people say, “I’m good,” 你会惊讶于多少人说了”不用了”
[18:12] and then it’s cleanup on aisle five. 然后就有人来打扫过道了
[18:19] You need any help? 你需要帮助吗
[18:21] No, I got it. 不 我没事
[18:23] All right. I’ll be right back. 好吧 我马上回来
[18:28] No freaking way. 别吓人
[18:32] Hey. I’m at work. Can I call you back? 喂 我在上班 一会回你电话
[18:34] Okay. Bye. 好的 再见
[19:36] What the hell? 什么鬼
[20:10] Courtney? 考特
[20:13] Court? 考特
[20:43] Hey. What’s going on? 嘿 发生什么了
[20:45] There was an accident. 那里发生了事故
[20:47] The patient died in a stairwell. 病人死在了楼梯井里
[20:48] They think he might have jumped. 他们觉得可能是他自己跳下去了
[20:50] Who was it? 哪个病人
[20:51] The kid from 237. 237房的孩子
[20:53] – Evan? – Yeah. -埃文 -是的
[20:59] You okay? 你还好吗
[21:01] Yeah. 是的
[21:04] Have they packed up his room yet? 他们收拾过他的房间了吗
[21:09] Hey, Rach. Nurse Amy needs to see you. 嘿 瑞秋 艾米护士要见你
[21:11] She just told me to do this room. 她刚刚让我收拾这间房
[21:13] It’s okay, I’ll take care of it. 没事的 我来收拾吧
[21:14] You should go see what she wants. 你应该去看看她有什么吩咐
[21:16] All right. Thanks. 好的 谢谢
[23:17] Hey, Quinny. 喂 奎茵
[23:18] Hey, Dad. So, um, you know, this thing on Saturday, 喂 爸爸 你知道的 周六的那件事
[23:22] I checked with the hospital, and it turns out I do have to work. 我跟医院确认了 那天我要上班
[23:25] That’s okay. You know, work’s important. 没事的 工作很重要
[23:27] We can go another weekend, right? 我们可以换个时间再去 对吧
[23:29] Yeah. In fact, this works out great. 是的 事实上 这样正好
[23:30] Your uncle, Doug, he’s crewing up for a job upstate. 你叔叔道格正要一起去北部工作
[23:32] It’s good overtime. 加班不错
[23:34] We’ll do it when I come back. 等我回来我们再去
[23:35] Okay. Thanks, Dad. Love you. 好的 谢谢爸爸 爱你
[23:36] I love you too, Quinny. 我也爱你 奎茵
[23:38] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[23:39] No personal calls when you’re on the clock. 上班时间不能打私人电话
[23:41] I’m sorry. It won’t happen again. 对不起 这种事情不会再发生了
[23:42] Better not. 最好是这样
[24:12] Sorry. 抱歉
[24:14] I didn’t mean to scare you. 我不是有意想要吓你的
[24:16] Ms. Thompson’s IV drip stopped. 汤普森女士的静脉点滴停了
[24:18] – Mind taking a look? – Of course. -能来看一下吗 -好的
[24:27] This poor lady’s been in a coma for weeks. 这位可怜的女士已经昏迷了好几个星期了
[24:30] I know. It’s sad. 我知道 真遗憾
[24:33] I think the IV pump just needs to be reset. 我想只需要复位一下静脉泵
[24:36] Shit. 靠
[24:38] – You all right there, kiddo? – Yeah. -你还好吗 孩子 -是的
[24:45] Actually, no. 事实上不好
[24:49] It’s okay. 没事的
[24:51] – It’s okay. Talk to me. – No. -没事的 跟我说说吧 -不
[24:53] What’s the matter? What happened? 怎么了 发生了什么
[24:54] It’s nothing. I’m just having a bad day. 没什么 今天过得不是很顺
[24:55] I’m sorry. 抱歉
[24:57] First day as an RN, and I’m already messing up. 注册护士的第一天 我已经搞砸了
[24:59] Look at me. 看着我
[25:02] You are an incredible nurse. 你是位了不起的护士
[25:04] Okay? 好吗
[25:06] You’re smart. You’re driven. 你聪明又上进
[25:07] Every time you walk into a patient’s room, you make them smile. 每次走进病人的房间 你都能让他们微笑
[25:10] That’s a gift, okay? 那是种天赋 好吗
[25:13] Come here. 过来
[25:17] First days are hard. 开始的日子很难熬
[25:20] I should get back to work. 我该回去工作了
[25:23] Excuse me. Sorry. Sorry. 不好意思 抱歉 抱歉
[25:28] – Quinn? Can I ask you something? – Sure. -奎茵 能问你个问题吗 -当然了
[25:32] Remember the recommendation letter you 还记得你让我帮你执照
[25:34] asked me to write for your license? 写的推荐信吗
[25:36] – Yeah. – I gushed about you. -记得 -我滔滔不绝地写你
[25:41] I really wanna kiss you right now. 我现在真的很想吻你
[25:43] Oh, I don’t think that’s appropriate. 我觉得这么做不合适
[25:45] It’s okay. 没事的
[25:48] Look. Nobody has to know, okay? 听着 没有人会知道
[25:49] It could be our secret. 这会是我们间的秘密
[25:51] Quinn, you like to help people, right? 奎茵 你不是乐于助人吗
[25:53] Maybe we could help each other. 也许我们可以互相帮助
[25:55] I’m really not comfortable. 我真的不舒服
[25:57] No! I said no! 不 我说了不
[25:59] Get off of me! 放开我
[25:59] Stop it! 住手
[26:01] Jesus Christ, Quinn. What the hell is wrong with you? 上帝啊 奎茵 你哪根筋搭错了
[26:04] I mean, come on. I see the way you look at me. 得了吧 我看到你看我的样子了
[26:06] What are you, some kind of tease? 你是狐狸精吗
[26:10] Look… 听着
[26:12] I’m sorry. 我很抱歉
[26:16] I thought… 我以为
[26:18] That was really unprofessional. I apologize. 我刚才的做法很不专业 对不起
[26:20] Okay? 好吗
[26:23] Let’s just get back to work, okay? 我们回去工作吧 好吗
[26:28] Sure. 当然了
[26:34] Hey, Nurse Amy? 你好 艾米护士
[26:36] Yes, Quinn. 怎么了 奎茵
[26:37] Can I talk to you for a sec? 我能和你谈谈吗
[26:40] Amy, I need an updated vitals check on Mrs. Klein. 艾米 更新一下克莱因太太的器官检查
[26:43] -okay, I’ll be right there in a second. – This is important. -好的 我马上过去 -是很重要的事
[26:45] Nurse Amy. Now, please. 艾米护士 请马上过去
[26:47] Quinn, can we talk about this some other time? 奎茵 我们能以后再谈论这件事吗
[27:07] 手机应用无法删除 如何解决这个问题
[27:35] 17岁少女惨死于离奇事故 简明新闻-当局称一名少女在家准备洗澡时滑倒不幸身亡 17岁的考特死于家中浴室,据父亲所说,死因为滑倒导致的昏厥 家庭成员称考特摔倒撞到头部是正准备洗澡,但法医还未正式公布死因 “我们不知道”考特父亲说”我们不知道事情是怎么发生的” 后续报道将于法医公布更多细节后发布
[27:56] Okay, you guys, this Countdown app thing, 好了大家 这个倒忌时应用
[28:00] I’m starting to hear things and see things. 我开始听到和看见一些东西了
[28:02] Like, last night, I saw my cousin 比如昨天我看见了我的表弟
[28:06] who died in April. 他四月就死了
[28:07] I saw him, and he started talking to me. 我看见了他 他开始和我说话
[28:09] I know it’s real, 我知道这是真的
[28:11] and it’s toying with me and it’s playing with me. 它在戏耍我 它在玩弄我
[28:14] And it’s playing this game of cat and mouse, and I can feel it. 它在玩这个猫抓老鼠的游戏 我能感受到
[28:17] And it’s like it’s feeding off of my fears. 就好像它在吸食我的恐惧
[28:19] My time is up. 我的时间快到了
[28:22] And it feels… 这种感觉
[28:26] Oh, God. Oh, God. Oh, God. 天哪 天哪 天哪
[28:28] It’s here! It’s here! 它来了 它来了
[28:30] Help! Help! 救命啊 救命啊
[30:04] Quinn! What are you doing? 奎茵 你在干什么
[30:08] Did you get evicted or something? 你被赶出来了吗
[30:16] – Jordan, – hang on. Wait a second. -乔丹 -等等 等一下
[30:18] I can’t believe you got that freaked out by a cockroach. 真不敢相信你被蟑螂吓成这样
[30:21] Where is it? In the kitchen? 它在哪里 厨房里吗
[30:24] Oh, my God. 我的天啊
[30:26] What the hell did you do to your phone? 你把你的手机怎么了
[30:29] Oh. I, um… 我
[30:31] I dropped it. 掉地上了
[30:32] From where, a plane? 从飞机上掉的吗
[30:35] You have a notification from something called “Countdown.” 你收到了一个叫做”倒忌时”的通知
[30:38] It says you only have one day left. 上面说你只剩一天了
[30:41] One day until what? 一天以后呢
[30:42] Nothing. 没有什么
[30:44] Okay. Why are you acting so weird? 好吧 你为什么表现得那么奇怪
[30:47] Why aren’t you in school? 你为什么不在学校
[30:48] Dad went on his work trip. 爸爸出差了
[30:50] And since it’s your fault 我被塔尔伯特太太当成保姆了
[30:52] I’m stuck being babysat by Mrs. Talbot, 但既然那是你的错
[30:53] I thought I could stay here. 我想我可以待在这里
[30:56] Oh, Jordan, now is not a good time. 乔丹 现在不是时候
[30:59] “If you could know exactly when you’re gonna die, “如果你可以知道自己确切的死亡时间
[31:02] would you wanna know?” 你会想知道吗”
[31:04] Oh, my God. 上帝啊
[31:05] Is that why you’ve been acting like such a freak show? 所以你最近表现得像个怪人
[31:08] Because an app told you 因为一个应用程序告诉你
[31:09] you only have one day to live? 你只下一天可活了
[31:10] No. It’s fake, obviously. 不 这是假的 很明显
[31:13] Well, I wanna know. 可是我想知道
[31:15] Don’t! 别
[31:16] What is your problem? 你有什么毛病
[31:18] I’m sorry you’re stuck with Mrs. Talbot, 我很抱歉你一直被塔尔伯特太太当保姆
[31:20] but you can’t stay here. 但你不可以待在这里
[31:21] Come on. I never ask for anything. 求你了 我从来没有要求过什么
[31:22] I told you, it’s just not a good time. 我说了 现在不是时候
[31:25] God. Ever since Mom died, 上帝啊 自从妈妈死后
[31:26] you’ve really sucked in the big sister department. 你这个姐姐当得真的很不称职
[31:29] Don’t do that. Don’t try to make 别这么做 不要试图
[31:30] me feel bad to get what you want. 让我感觉愧疚来得到你想要的
[31:32] Just so you know, whatever you thought 告诉你一下 不管你觉得
[31:34] Joe and I were doing the other night, 我和乔那天晚上在干什么
[31:35] we’re definitely gonna be doing it tonight. 我们今晚一定会再做一次的
[31:44] 倒忌时 你还有1天4小时55分钟 滑动以查看计时器
[31:48] Next. 下一位
[31:50] My phone just quit working. 我的手机死机了
[31:52] I can’t imagine why. 这原因还真是令人费解
[31:53] You always put it down with such grace? 你每次都是这么”优雅”地把它放下的吗
[31:55] What do we use it for, primarily? 你一般会用它做些什么
[31:56] Mostly just texting and Facebook. 大部分都是在发短信和刷脸书
[31:58] You have more computing power in your pocket 你口袋里的这部手机
[32:00] than NASA did when they put a man on the moon, 拥有比航天局载人登月时还要多的计算力
[32:02] but you use it for “mostly texting and Facebook.” 可你却”大部分都是在发短信和刷脸书”
[32:04] This is why humanity’s doomed. 所以人类是生来就被注定的
[32:06] You know what? 我不想看到你这种态度
[32:06] I don’t need your smug “tech guy” attitude. 以为自己是个科技男就在这儿拽了
[32:08] Where’s your manager? 你的经理在哪儿
[32:10] – I’m gonna go get him. – Yeah, go get him. -我去叫他 -对 去找他
[32:11] Just hang on. Alright. Hold on. 稍等 行 等会儿
[32:12] Hello. I’m the manager. 您好 我是这儿的经理
[32:13] Something I can help you with, miss? 小姐 您需要什么帮助吗
[32:15] You just lost yourself a customer, smart-ass. 你刚刚给自己丢了个顾客 傻蛋
[32:17] I did? Do you think I’ll be able to find another one, or… 是嘛 你觉得我还能找到下一个吗 还是
[32:19] Next! 下一位
[32:22] I need a new phone. 我要一部新手机
[32:23] Okay. What kind of specs are you looking for? 好的 你想要哪一款
[32:24] These actually just came in. 这些是刚进的
[32:26] Yeah. Sure. That one. 好 就那个吧
[32:27] Okay. 好的
[32:29] If you could just… wait till I run the card… 如果你能先 等我把卡给刷了
[32:32] All right. 好吧
[32:34] Never mind. I trust you. 没关系 我相信你
[32:36] Something in your eyes says you’re 你的眼神告诉我你是一个
[32:38] a normal, completely sane person. 正常的 头脑清醒的人
[32:40] Need me to transfer a SIM card over? 需要我帮你转一下电话卡吗
[32:42] No! I want all new everything. 不 我都要全新的
[32:44] – New phone, new number, new service. – Okay. -新手机 新号码 新流量运营商 -好的
[32:46] Now, off the books, 这个不在价目表上
[32:47] for $100 cash, I could jailbreak it. 只要700块 我帮你解除出厂限制
[32:49] You can have every app you’ll ever need. 这样一来 你想下什么软件都可以
[32:50] No, I just want it however it comes. 不用了 它出厂什么样就给我什么样
[32:53] Okay. 好吧
[32:57] Here you go. 给你
[33:08] That’s good? 怎么样 可以吗
[33:10] Anything else I can help you with? 还需要别的什么帮助吗
[33:12] No. 没有了
[33:14] Okay. 好的
[33:15] Next. 下一位
[33:18] 倒忌时 更新完成
[33:21] – What the hell is this? – What? -这踏马是什么 -什么
[33:23] This app! 这个软件
[33:25] Why is it on there? 为什么它会出现在这上面
[33:28] That’s weird. Did you buy it? 真奇怪 你刚刚买了它吗
[33:30] When could I have done that? You literally just turned it on. 我哪有时间买啊 你刚刚才把它打开了
[33:32] Okay. Deep breath. 好的 深呼吸
[33:34] We’ll just delete it. Here. 那我们删掉它就好了 来
[33:37] It won’t let you delete it! 你删不掉它
[33:42] Just give it to me. 算了 给我吧
[33:44] All right. We’re on Yelp. Doc’s Wireless. 行吧 我们在大众点评上哦 叫医生的无线网
[33:46] Please leave a review. Appreciate it. 记得给好评 谢谢了
[33:48] Hey. What app was she talking about? 她刚刚说的那个软件叫什么
[34:03] Hey! Watch where you’re going! 嘿 倒车看路啊
[34:06] – Sorry. – Stupid bitch. -对不起 -傻逼女司机
[34:08] I’m sorry. 我很抱歉
[34:52] You again? Are you an idiot? 怎么又是你 你是白痴吗
[34:54] Look what you did to my Lexus! 看看你对我的雷克萨斯做的好事
[34:57] Hey! I’m talking to you! 嘿 我跟你说话呢
[34:58] Hey! Hey! 嘿 嘿
[35:01] Let her go. 放开她
[35:03] What are you gonna do about it? 你想干嘛
[35:04] What am I gonna do about it? 我想干嘛
[35:06] Well, you can leave and nobody gets hurt. 你可以现在离开 这样谁都不会受伤
[35:08] Or you can stick around 或者你也可以继续待在这儿
[35:09] and find out that I’m all sorts of crazy. 不一会儿你就会发现我这人有点疯狂
[35:12] And I mean the type of crazy where 并且 我说的那种疯狂啊
[35:13] I just found out I’m gonna die, 是那种我发现我快死了的那种疯狂
[35:14] and maybe I feel like taking a white man with me. 说不定我会捎上一个白种男人跟我一起死
[35:16] So, the choice is yours. I really don’t give a damn. 所以 你选吧 我完全不会在意你的选择
[35:19] Relax, man. It was just a fender bender. Jesus. 淡定 老兄 只是点儿小碰撞而已 天呐
[35:26] You okay? 你没事吧
[35:29] You’re seeing stuff too, aren’t you? 你也看见那些不干净的东西了对吧
[35:32] So am I. 我也是
[35:39] What I wanna know is, why us? 我只想知道 为什么是我们
[35:42] Because we downloaded it. 因为我们下载了它
[35:43] No, that’s not it. 不 肯定不是这样
[35:44] Other people download it, and they find they’re living to be 100. 其他人下载了 但是他们就能活到100岁
[35:48] It told me I violated the user agreement. 它说我违反了用户协议
[35:51] Right. You know, it said the same thing to me. 对 它也对我说了同样的东西
[35:54] Did you read it? 你有看吗
[35:56] The terms and conditions? Every word. 条款及细则吗 看了 一字不落
[35:59] Really? 真的吗
[36:00] No. 骗你的
[36:01] You wanna buy a ticket to Antarctica? 你们想不想买张去南极洲的船票
[36:04] Well, you can’t. 想也买不了
[36:06] Because only the government and the Illuminati have access to Antarctica. 因为只有政府和光明会的人才能去南极洲
[36:10] See? The sons of bitches! 明白没 那群狗娘养的
[36:12] Okay. What if we go somewhere else? 行 要是我们逃到别的地方去呢
[36:14] No, it’s okay. 不 没关系了
[36:15] There’s nowhere to go back and read it. 反正我们也没办法倒回去读它了
[36:17] I think that there’s gotta be something there 我觉得 肯定有什么在等着被我们发现
[36:19] that could tell us. 告诉我们答案
[36:20] You people need to wake up. 你们这群人该醒醒了
[36:22] Because if we go there, 因为如果我们去了
[36:24] we’ll be able to see that Antarctica 我们就会发现南极洲
[36:26] is the edge of the flat earth. 是地球的边缘
[36:27] I guess anything’s possible, Ger. 大概没什么不可能吧 格尔
[36:29] What if there’s a way for us to 要是我们有办法
[36:31] look at that user agreement again? 再看一遍用户协议呢
[36:32] Track with me. 听我说
[36:34] What if we got someone to download it 要是我们能让某个人下载它
[36:36] just so we could see the terms, and we don’t accept it? 让我们看看条款 再点拒绝就好了
[36:39] No! That is wrong. 不行 这么做不对
[36:40] Trust me. 相信我
[36:42] Hey, question for you guys. 嘿 大伙儿们 我想问你们个问题
[36:44] Have any of you heard about this new app 你们有人听说过这个新软件吗
[36:46] that tells you when you’re gonna die? 它能告诉你还有多久死亡
[36:48] Sounds like bullshit. 听起来像是胡扯
[36:49] Or maybe that’s just what they want you to think. 或许他们就是想让你这么想呢
[36:52] Anyway, it’s called Countdown. 随便吧 它叫倒忌时
[36:54] I don’t feel good about this. 直觉告诉我这不太妙
[36:55] It’s fake. Like the Holocaust, huh? 它是假的 就像犹太人大屠杀那样 对吧
[36:59] Never mind. Go ahead. 当我没说 你去吧
[37:01] Thank you. 谢谢
[37:05] “Camera. Microphone. Location.” “相机 录音机 位置信息”
[37:07] Yeah, yeah, yeah. It’s fine. 没问题 没问题 都可以
[37:12] “User agreement. Accept terms and conditions?” “用户协议 接受条款及细则”
[37:14] Wait, wait, wait! Are you crazy? 等等等等 你疯了吗
[37:16] You should never accept the terms and 你怎么能看都不看条款和细则
[37:18] conditions without reading them first. 就点接受呢
[37:20] 倒忌时 版权 倒忌时命运系统 重要 请于使用该软件前人仔细阅读本条款 条款 用户使用该软件时应当严格遵守协议 只要您收取 打开 或使用了包含倒忌时软件的安装包 您就同意这个结束用户用户协议是合法的有效合同 且同意签下该协议 您愿意遵守科技产品法与本协议内提到的所以条款及细则 用户应该接受他或她命运的安排 任何想从倒忌时里窃取用户信息并尝试扭转用户命运的人 将统统视被为违反本协议 除非您有另一张不同的由倒忌时命运系统 您对本协议的许可协议和保修协议
[37:20] Okay. “User shall use the application.” 好 “用户使用该软件时”
[37:22] Yada, yada, yada. 巴拉巴拉巴拉
[37:23] “User shall accept the terms of his or her fate. “用户应该接受他或她命运的安排
[37:27] Any attempt to use information derived 任何想从倒忌时里窃取用户信息
[37:29] from Countdown to alter the user’s fate 并尝试扭转用户命运的人
[37:31] will result in a breach of this agreement.” 将统统被视为违反本协议”
[37:34] Accept the terms of our fate. 接受我们命运的安排
[37:38] Hang on. 等等
[37:40] I was supposed to take a train tomorrow to go see my aunt, 我本来明天是要坐火车去看我阿姨的
[37:42] but the app said that’s when I was going to die, so I canceled. 但这个软件说我那时会死 所以我取消了
[37:47] I canceled something, too, a trip with my sister and my dad. 我也是 我取消了跟我父亲和妹妹的旅行
[37:50] Maybe this is when I was supposed to actually die. 可能这就是我该死去的时候吧
[37:55] Gerry, don’t agree to that. 格尔 别同意条款
[37:57] Trust me. You don’t wanna know. 相信我 你不会想知道的
[37:59] So, no matter what we do, 所以 无论我们做什么
[38:00] we’re gonna be dead in a couple of hours. 我们都会在几个小时内死亡
[38:04] Well, well, well. 不错 不错 瞧瞧
[38:05] Looks like old Ger Bear’s gonna live to be 91. 看来老格尔能活到91岁啊
[38:09] Figures. 解决了
[38:11] Let’s go. 我们走吧
[38:12] I love this app. 我爱这个软件
[38:19] Whatever’s happening to us, 我们觉得 发生在我们身上的所有事情
[38:21] we think it’s because of this app. 都是因为这个软件
[38:24] From what I’ve read online about hauntings, 从我网上搜到的关于鬼的资料来看
[38:27] there are spirits and then there are… 它们有的是灵魂 也有的是
[38:29] demons. 恶魔
[38:31] But I don’t know. That’s why I wanted to talk to an expert. 但我不确定 所以我想和一位内行人聊聊
[38:33] Yeah. I mean, it seems like demon stuff to me. 对 我觉得是一些邪恶的东西
[38:36] Well, when we talk about demons, 当我们在讨论恶魔的时候
[38:38] we’re usually speaking metaphorically. 其实我们都是在暗喻
[38:40] Wait a minute. 等等
[38:41] So you don’t think demons are real? 所以你觉得恶魔是假的
[38:44] I’m sorry, but no. 很抱歉 我不相信
[38:46] Look, this stuff… It’s not really what I do. 是这样的 我不太会处理这类东西
[38:50] But I know someone who might be a little better… 但我认识一个人 或许会更
[38:55] qualified. 有资格
[39:04] Hey, Quinn. Can I talk to you for a second? 嘿 奎茵 我能跟你说两句吗
[39:07] Right. I wanted to talk to you about yesterday. 好 我也正想和你说一说昨天的事情
[39:09] Give me two minutes. 给我两分钟
[39:11] Yeah. Great. 行吧 好啊
[39:13] Because I have all the time in the world. 我的时间可”多”着呢
[39:19] And now I’m talking to myself. 现在我在自言自语了
[39:38] Yeah, hey, this one’s taken. 那个 这间有人了
[39:44] Yo, buddy, I said this one’s taken. Use another… 嘿 伙计 我说这间有人了 用另一
[39:50] Hey, kid, use another stall. 嘿 小屁孩 去另一个隔间行不
[40:19] You okay in there? 你没事吧
[40:24] Hey, buddy, do you want me to get you some help? 嘿 伙计 你需要我帮忙吗
[41:56] Matt. 马特
[42:00] Where is it, Matt? Where is it? 它在哪儿 马特 它在哪儿
[42:08] Hey, you all right… Jesus. You’re good. You’re good. 嘿 你没事吧 老天呐 你没事 你好得很
[42:12] Okay. 好呗
[42:15] I haven’t worked here that long, 我也没在这儿干多久
[42:18] and that Dr. Sullivan is this integral… 沙利文医生是基础
[42:20] Quinn, have a seat. 奎茵 坐下吧
[42:24] Okay. 好的
[42:27] This is Dave Andrews from HR, 这是来自人事部的戴夫·安德鲁斯
[42:29] Emily, our hospital administrator, 艾米莉 我们医院的管理员
[42:31] and you know Dr. Sullivan. 而沙利文医生 你已经认识了
[42:34] Dr. Sullivan told us what happened. 沙利文医生告诉我们发生什么了
[42:36] He did? 是吗
[42:37] Yes, Quinn. 是的 奎茵
[42:39] I felt obligated to come clean and tell them the truth. 我觉得我有义务告诉他们真相
[42:45] This doesn’t have to destroy anyone’s life, right? 不用为了这个毁掉谁的一生嘛 对吧
[42:48] It was a simple misunderstanding, that’s all. 只是个小误会而已 没别的了
[42:50] I’m sorry. 我很抱歉
[42:53] Thank you. 谢谢
[42:55] But you cornering me in my office like that, 但是你在我的办公室里那样把我堵在墙角
[42:58] that wasn’t okay. It needs to be addressed. 是很不好的 这件事必须被处理
[43:00] I cornered you? 我堵你
[43:02] Look, you don’t need to be embarrassed. 听着 你没什么好尴尬的
[43:04] I’m just trying to stop something 我只是想在事情恶化之前
[43:06] before it escalates, that’s all. 就把它解决的 仅此而已
[43:08] Today’s world of “he said, she said,” you can’t be too cautious. 如今到处都是”他说她说” 还是得小心点
[43:10] I have to protect myself and my practice. 我得保护我自己还有我的工作
[43:13] And the hospital. 还有这家医院
[43:14] Well, based on Dr. Sullivan’s report, 基于沙利文医生的报告
[43:16] I’ve recommended an immediate suspension. 我已经建议了立刻停职
[43:18] – What? – Is that necessary? -什么 -真的有必要吗
[43:20] Can’t we just do counseling, or transfer her… 我们不能就是商议一下 把她调走
[43:22] I don’t believe this. He is the one who cornered me. 真不敢相信 是他硬要堵我
[43:25] What? I don’t get a say in this? 怎么 我连说话的权利都没有吗
[43:26] Quinn, if this is true, 奎茵 如果这是真的
[43:27] why didn’t you just come to me right away? 你为什么没有立刻来找我
[43:29] I tried, but that asshole beat me to it! 我来了 但是那混蛋妨碍我
[43:32] We’re trying to help you, Quinn. 我们在试着帮你 奎茵
[43:34] Don’t make it worse by lying. 别越抹越黑了
[43:35] Don’t touch me! 别碰我
[43:45] She seems like a very unstable young woman. 她看着就是个很不稳定的年轻女孩
[43:48] We’re leaving. 我们要走了
[43:54] Matt, come on. 马特 走了
[43:59] What’s up with you? 你怎么了
[44:02] Nothing. 没什么
[44:24] Hello? 有人吗
[44:24] Hello? 有人吗
[44:25] Can we get some service out here? 有人能出来服务一下吗
[44:27] Yo, will you show a little bit of respect? 你能稍微尊敬点吗
[44:29] Jesus. Shit! 老天 该死
[44:31] Shh! Do you hear that? 你听见没
[44:45] Hello. Hi. 你好啊
[44:47] Hallelujah! I’m starving. 哈利路亚 我饿死了
[44:50] You guys got my Grubhub? 你们把我的外卖送来了吗
[44:52] No. We.. 不 我们
[44:53] No. We just have to ask you a question. 不是 我们只想问你一个问题
[44:55] Do you believe in demons? 你相信恶魔吗
[44:58] Big time. 很信
[45:00] Look, I know how hard this is to believe. 我知道这事很难相信
[45:03] No, no, no. 不 不
[45:05] I mean, yes. It’s hard to believe, 对 是很难以置信
[45:07] but I want it to be true. 但我希望是真的
[45:09] I mean, I don’t want you guys to… of course. 我当然不是希望你们 这个
[45:11] But demons, whoo! 但恶魔还是可以的
[45:13] I mean, that’s kind of what got me 一开始也是因为这个
[45:15] into the cloth in the first place. 我才会选择当神父
[45:16] Do you know, demons are mentioned 你们知道吗 圣经27章里
[45:18] in 19 of the 27 books of the Bible? 有19章都提到了恶魔
[45:19] Yeah. The Gadarene Swine, the Simon Magus, the apocrypha. 加大拉的猪群 行邪术的西门 伪经
[45:22] I’m sorry. I don’t mean to be geeking out on you. Just ahh! 抱歉 我没想跟你们显摆 只不过
[45:25] I love this stuff. 我太爱这个了
[45:26] I mean, the Bible is like the ultimate graphic novel. 圣经就像是最好的漫画小说
[45:30] You know, this whole thing reminds me of this old story from… 整件事都让我想起这个老故事
[45:35] Amen 阿门
[45:44] Yes! 找到了
[45:45] So, there was this young prince 从前有一位年轻的王子
[45:47] whose father, a much-beloved king, 他的父亲是众人爱戴的国王
[45:49] was old, like brink-of-death old. 他已经很老了 差不多要咽气了
[45:51] With the King in such bad shape, 国王身体已经不行了
[45:53] it was up to the prince to lead the army into battle. 就要靠王子领兵打仗
[45:55] So he tracks down this old gypsy woman. 他就找到这个老的吉普赛女人
[45:59] And he asks her if she can tell him, will he survive the battle? 问她能不能告诉他 自己会不会活下来
[46:03] The gypsy woman hands him a scroll with a number on it. 吉普赛女人给了他一个有数字的卷轴
[46:06] And that number is the exact moment of his death. 那个数字就是他死亡的准确时间
[46:10] But she warns him, 但她警告他
[46:12] “Don’t use this to save yourself, “别用这个来救你自己
[46:15] to change your fate.” 别想改变你的命运”
[46:17] Now, the prince agrees, opens up the scroll. 于是王子答应了 打开了卷轴
[46:19] News ain’t good, not even a little bit. 不是什么好消息 一点都不好
[46:22] So you know what he does? Come here. 知道他干了什么吗 过来
[46:25] He sends his little brother instead. 他派他的弟弟上战场
[46:28] But his brother doesn’t die. 但他的弟弟没有死
[46:30] In fact, he goes on to lead the army to victory. 事实上 他领导军队赢得了胜利
[46:32] Meanwhile, our coward prince goes back to the old gypsy woman, 同时 懦弱的王子又去找了吉普赛女人
[46:35] and he swears to her, “The angel of death is coming for me.” 他向她发誓 “死亡天使要来接我了”
[46:39] But she assures him Death is not coming for him. 但是她保证 死亡天使不会来的
[46:44] What’s coming for him now, there’s nothing natural about it. 来找他的一点都不自然
[46:48] It’s the demon, Ozhin. 是恶魔 奥辛
[46:51] The moment the prince changed his fate, Ozhin came for him. 王子改变他命运的那一刻 奥辛就来了
[46:55] But not to kill him, to torment him 但不是为了杀他 是为了折磨他
[46:57] right up until the exact moment the gypsy predicted he would die. 一直到吉普赛女人预言他要死的那个时间
[47:01] Oh. Thanks, Father. 谢谢 神父
[47:03] I didn’t think I could feel any worse. 我感觉不能再糟了
[47:05] Look, I think… I mean, I’m not sure, 我觉得 我也不确定
[47:07] but this app seems like a modern 但这个应用看着就像是
[47:09] version of what the old gypsy lady did. 那吉普赛女人预言的现代版
[47:12] If I could just see the code, I think I would know for sure. 要是我能看到代码 应该就能确定了
[47:15] You mean like hack the app? 你是说黑了应用吗
[47:17] Do you know how to do that, 你们知道怎么黑吗
[47:18] or do you guys know someone who could? 还是你们认识谁会黑的
[47:21] I think I might. 我可能认识一个
[47:24] Where the heck’s my Grubhub? 我的外卖到底送哪去了
[47:35] – Hey, wait! Wait! – We are closed. -等下 等下 -关门了
[47:37] We met earlier, and you said that you could jailbreak my phone. 我们早些见过的 你说你能破解我的手机
[47:41] Does that mean you know how to hack into an app? 是不是说明你会黑进一个应用
[47:44] – Yeah. – Great. -对 -太好了
[47:45] Look, we need your help. It’s kind of an emergency. 我们需要你帮忙 十万火急
[47:47] Sorry. 抱歉
[47:49] I’m already running late to my Tinder date, 我的探探约会已经迟到了
[47:50] and I haven’t matched with anybody in a while. So, no. 我也有段时间没约过谁了 所以抱歉了
[47:54] Wait, wait, wait. You really wanna impress this girl? 等下 等下 你真想给那姑娘留个印象吗
[47:58] This credit card has a $2,000 limit. 这张信用卡的额度有两千美金
[48:01] Yeah. And this one has about 300 left. 对 这张大概还剩下三百美金
[48:05] If you help us, these are yours. 如果你帮我们 两张卡归你了
[48:07] Please. 求你了
[48:10] This feels illegal. 感觉好违法
[48:14] I like it. 我喜欢
[48:15] Sorry. It’s just gonna be, I don’t know, 15 minutes, okay? 抱歉 大概要十五分钟 可以吗
[48:18] I love your profile pic and I cannot 我喜欢你的照片
[48:20] wait to see the real thing in person. 真的等不及见真人了
[48:22] Okay. Bye-bye. 好的 一会儿见
[48:24] All right. You got 15 minutes. Phone? 好了 你们有十五分钟 手机呢
[48:26] It’s this app, right here. 就这个应用 这个
[48:28] Seriously? The Countdown app, 真的假的 倒忌时
[48:30] where it tells you when you’re gonna die? 就是告诉你什么时候会死
[48:32] – That’s so dumb. – Did you download it? -蠢死了 -你下了吗
[48:34] Of course. Your hysteria piqued my interest. 当然了 你那么疯疯癫癫让我很好奇
[48:37] It’s a great idea. It’s just horrible execution. 想法不错 就是形式很可怕
[48:39] I mean, just a random number with a countdown? 不就是随机定个数字加倒计时
[48:41] It’s not very scary. 也不是很吓人
[48:42] Though, it seems like it worked on you two clowns. 不过你们俩傻子好像吓得不轻
[48:44] Please, please. Just continue. 麻烦 你搞你的
[48:47] Okay. Thanks. 好 谢谢
[48:51] That’s weird. Sixty gigs? 奇怪了 六十个G
[48:52] – What does that mean? – That means it’s big. -什么意思 -就是说它很大
[48:54] Like “a season of Game of Thrones on your phone” big. 就像你手机上下了一整季《权游》那么大
[48:57] Which doesn’t make any sense because it’s just a clock. 这说不通 它就是个钟
[48:59] – Can you still delete it? – Of course. -你还能删掉它吗 -当然了
[49:01] This is Doc’s. I’m the doc of technology. 这是医生的无线网 我是电子产品的医生
[49:04] I can do anything. 我什么都可以
[49:05] Ha! Check it out. 你们看
[49:07] Now we’re in. 我们黑进来了
[49:09] What is that? “Hoc maledictum te…” 那是什么 “这会诅咒”
[49:13] – That’s Latin. – Are you sure? -那是拉丁语 -你确定
[49:15] I went to Catholic high school for four years. I’m sure. 我去天主教高中上了四年 我确定
[49:17] – Great. What’s it say? – No idea. -很好 怎么说的 -不知道
[49:19] Physically, I was there, but mentally… 我人是在那里 心嘛
[49:28] Oh, my God. 我的天啊
[49:30] Last name, first name. And look, these are their countdowns. 姓 名 这些是他们的倒忌时
[49:32] There are so many. 这么多人
[49:36] Hey, that’s me. 看 那个是我
[49:37] Thirty-two years, 11 days. 32年零11天
[49:39] Hold on. How long do you guys think 等等 你们觉得
[49:41] the Marvel Universe will last? 漫威宇宙能活多久
[49:42] Forty years, 50? 四十年 五十年
[49:44] Let’s just say 60, to be sure. 保险起见定个六十年好了
[49:50] There it is. 好了
[49:51] Holy shit. It’s working. Look at his phone. 天啊 有效了 看他的手机
[49:54] It worked. 起作用了
[49:56] Okay. 好了
[49:57] What’s your name, pumpkin? 你叫什么 小姑娘
[49:59] Quinn Harris. 奎茵 哈里斯
[50:04] Stop. 等等
[50:05] That’s my sister. 那是我妹妹
[50:06] Shit. Of course she downloaded it. 该死 她果然也下了
[50:09] – Her clock is the same as mine. – Actually, no. -她的时间和我的一样 -其实并不
[50:12] Hers is three minutes shorter. See? 她的还要短三分钟 看见没
[50:14] Wait a minute. Was she supposed to be with you tomorrow? 等等 她明天会和你在一起吗
[50:17] Yes. Shit! 对 该死
[50:19] Change hers first. 先改她的
[50:20] Got another credit card? 你还有信用卡吗
[50:23] Okay. No, no, no. I’ll do it. I’m a good guy. I’ll do it. 好啦 不用不用 我会改的 我是好人
[50:33] 倒忌时 你的倒忌时已更新 滑动查看
[50:42] You know the rules. No phones at the table. 你知道规矩的 桌上不看手机
[50:45] – But I was… – You can have it back in the morning. -但我 -明早你再来拿
[50:48] I was just looking. 我才看了一眼
[50:53] Thank you. 谢谢
[50:55] You’re a genius! 你真是天才
[50:56] Yeah, no shit. 真不是吹的
[51:01] Are you still good? 你还好吗
[51:03] Yep. 很好
[51:05] I got 71 years left. 我还有71年
[51:07] You know, I kind of feel bad that I’m gonna outlive you. 我还有点愧疚 可以活得比你久
[51:10] Don’t. 95 is way too old. 别 95岁也太老了
[51:12] I’m happy with my 86. 86岁我就很满意了
[51:16] So, should I… 那 要我
[51:19] drop you at your car? 把你送到你车那边吗
[51:21] Yeah, yeah, sure. 好啊 当然好了
[51:23] Except for the fact that my car is right over there. 不过我的车就在那边
[51:29] I suppose I’ll call you. 那我再打给你
[51:36] Nice, real nice. 好 很好
[51:50] Do you wanna be alone tonight? 你今晚想一个人吗
[51:53] Not at all. 一点也不
[52:05] – Do you mind if I keep these lights on? – Not at all. -你介意我开着灯吗 -一点也不
[52:14] I’ve been thinking a lot about what Father John said 我一直在想约翰神父说的
[52:16] about what compelled us to wanna know when we’re gonna die. 是什么迫使我们想知道死期
[52:20] Me too. 我也是
[52:22] And? 然后呢
[52:31] When I was 10, 我十岁的时候
[52:34] my little brother, Jeff, got really sick. 我的弟弟杰夫生了场重病
[52:37] And we practically lived at the hospital. 我们基本上就住在医院
[52:40] My mom and dad could only focus on Jeff for those two years, 那两年 我爸妈全部精力都在杰夫身上
[52:43] and I get it. 我能理解
[52:45] But at the same time, I was… 但同时 我还是
[52:48] jealous of all the attention that he was getting. 很嫉妒他所到到的呵护
[52:51] He had this toy that I really wanted. 他有一个玩具 我也很想要
[52:57] This stupid robot dinosaur. 一个小恐龙机器人
[53:00] So when he was asleep, I took it. 所以当他熟睡时 我把它拿走了
[53:03] I stole my dying brother’s toy. 我偷了我垂死的弟弟的玩具
[53:08] Jeff, he looked up to me. 杰夫一直都很敬重我的
[53:14] And I’m the one that gets to live to be 95. 而我现在反倒能活到95岁
[53:18] Yeah, but you were just a kid. 你那时只是个孩子
[53:24] What about you? 说说你
[53:27] My mom. 是因为我妈妈
[53:31] She was the glue in our family. 她一直是家里的粘合剂
[53:33] But she was tough. 但她也很严厉
[53:35] And… 后来
[53:38] on one of the many nights I was grounded, 有一天 我在家关禁闭
[53:40] my best friend was having this huge party. 当时我最好的朋友正在开派对
[53:43] And I was so sick of my mom’s shit, 我受够了我妈的管教
[53:48] so I went. 就偷摸跑了
[53:53] My mom, 我妈妈
[53:58] she went out looking for me, 去找我回家时
[54:02] and one drunk driver later, 冲出来一个酒驾的司机
[54:06] she was dead. 撞死了她
[54:08] Quinn, that’s not your fault. 奎茵 这不怨你
[54:13] Yeah. Thanks. 谢谢你
[54:18] You know, you don’t have to sleep on the floor. 你不用非得睡在地上
[54:22] All right. But… 好吧 不过
[54:24] just so we’re clear, 我得说明下
[54:27] I don’t usually jump into bed with 我不是那种随随便便和
[54:29] girls that I just met off of an app. 通过应用认识的女孩上床的人
[54:31] Well, technically, we met because of an app. 严格地讲 咱们是因应用而认识
[54:36] Good point. 有理
[55:11] Matt. 马特
[55:13] Matt, wake up. 醒醒 马特
[55:18] Matt! 马特
[55:21] Yo, are you calling my name? 你叫我吗
[55:28] Quinn. Quinn. Quinn. Relax. Relax. 奎茵 奎茵 奎茵 放松 放松
[55:30] Quinn. Hey. Hey. Hey. 奎茵 醒醒 醒醒
[55:32] It was just a nightmare. 你做了个噩梦
[55:37] No, no, no. It went back to what it was! 不不不不 时间又退回到了之前的样子
[55:40] 0年 0天 4小时 32分钟 36秒
[55:40] 0年 0天 4小时 32分钟 35秒
[55:41] Oh, shit. 见鬼
[55:42] So did mine. 我的也是
[55:45] Oh, no. 不
[55:48] Jordan. 乔丹
[55:52] 来电提示 奎茵
[57:05] 奎茵 6个未接来电 倒忌时 您的倒忌时已完成更新 滑动查看
[57:13] 0年 0天 4小时 16分钟 14秒
[57:13] 0年 0天 4小时 16分钟 13秒
[57:20] Mrs. Talbot? 塔尔伯特夫人
[58:37] Jordan. 乔丹
[58:40] Mom? 妈妈
[58:41] Where is she? 她在哪儿
[58:46] Where’s your sister? 你姐姐去哪儿了
[59:21] Where is she? 她在哪儿
[59:28] It’s okay! It’s me! 没事没事 是我
[59:29] There’s something in the house. 家里有鬼
[59:31] I know. Let’s get out of here. 我知道 咱们离开这儿
[59:35] Hello? 有人吗
[59:37] Open up! 快开门
[59:38] Father John! 约翰神父
[59:41] You guys okay? 你们还好吗
[59:43] Did you get the code? 你们拿到代码了吗
[59:45] New girl. 又来个小姑娘
[59:46] I’m gonna shirt on. 我先把衣服穿上
[59:49] Come on. 进去吧
[59:57] “This curse will come upon you, 这诅咒会一直伴随着你
[59:59] will pursue you, and overwhelm you 追赶着你 压制着你
[1:00:02] until you are utterly destroyed.” 直到把你彻底毁灭
[1:00:04] This is good. This is really good. 太棒了 这真是妙啊
[1:00:07] How is that good? 这哪里妙了
[1:00:08] Because now we know what we’re dealing with. 现在我们知道 咱们的对手是啥了
[1:00:09] This is a curse. 这是个诅咒
[1:00:11] Curses come from the devil and his servants. 诅咒来自于魔鬼和他的爪牙们
[1:00:13] Good news: curses can be broken. 好消息是 诅咒是可破的
[1:00:16] Can I get a hallelujah high five? 来 击个掌吧
[1:00:18] Fine. 好吧
[1:00:19] Look, gang. Satan is the father of lies. 你们听着 撒旦是谎言之父
[1:00:23] If you can prove him a liar, you can break the curse. 如果能证明他说谎 诅咒即可破解
[1:00:26] What does that mean, “prove him a liar”? “证明他说谎” 这是什么意思
[1:00:27] If you can foil the clock, prove it wrong, 如果能与时间抗衡 证明倒计时是错的
[1:00:30] it should lift the curse from anyone suffering from it. 那么所有被诅咒操控的人就都能得救
[1:00:33] So someone has to die before they’re supposed to? 你是说 必须有人在预定时间之前死掉
[1:00:36] That would get the job done. 这是方法之一
[1:00:38] But I don’t think anybody here wants to die, right? 但没有人想马上死掉 对吧
[1:00:40] So, I’m thinking the opposite. 所以 我的想法正好相反
[1:00:42] We need to keep one of you alive 我们需要确保有人
[1:00:44] longer than you’re supposed to be. 在倒计时结束后还活着
[1:00:46] How are we supposed to do that? 怎么能做到
[1:00:48] I mean this thing shows up 难道是死亡到来时
[1:00:49] and we’re just supposed to be like, “Hang on, I need a sec”? 我们对他说 “等等 再等一会儿”
[1:00:51] That’s exactly what we’re gonna do. 就是这样
[1:00:52] See, there’s protection rituals, 有这么一个护法阵图
[1:00:54] prayers that should buy you some time. 祷告可以多为你赢得一些时间
[1:00:56] All we need to do is beat the clock by one second. 只要我们打破时间界限 哪怕只有一秒
[1:01:00] Have you ever done anything like this before? 你以前做过类似的法事吗
[1:01:04] No. But I’ve read about it, a lot! 没有 但我读到过 很多次
[1:01:08] Here! Here! Here! 在这儿 在这儿
[1:01:09] Got it. Got it. Got it. Got it. 我找到了 找到了
[1:01:10] Look. 大家看
[1:01:12] We need to make this out of salt, right? 我们需要用盐铺出这个形状
[1:01:15] Now, once I bless it, you should be safe inside. 我祝祷过后 你们在阵图里就会很安全
[1:01:17] See, no impure spirits are allowed to cross this circle. 不洁的灵魂无法穿越此圆圈
[1:01:20] It should… buy you the time you need. 它应该 能够帮你们争取到时间
[1:01:23] Great. Well, I just have one question. 很好 那么 只有一个问题
[1:01:25] Where are we gonna get that much salt? 我们去哪儿搞到这么多盐
[1:01:28] I get mine at Costco. 当然是我从超市买来的存货咯
[1:01:29] – Follow me! Come on! Clock’s ticking, everybody! -Come on. -都跟我走 时间不等人啊各位 -快走
[1:01:32] Right here. Let me just turn the lights on. 就这里 我先把灯打开
[1:01:35] Good. Right. Come on. 没错 快过来
[1:01:37] Now, this is rock salt. 这是岩盐
[1:01:40] I use it to kill weeds. 我除杂草用的
[1:01:42] Will that work? 这能管用吗
[1:01:43] Salt is salt. Once I bless it, we’re good… I think. 岩盐也是盐 只要祝祷过 大概能有用吧
[1:01:46] – What? – No, we’re fine. We’re gonna be fine. -啥 -没事的 我们会安全的
[1:01:48] What if it just blows the salt away? 如果盐被吹散了 怎么办
[1:01:50] That could absolutely happen. I didn’t think of that. 这倒很有可能 我之前没想到
[1:01:52] Goddammit! Sorry. 该死的 抱歉啊上帝
[1:01:53] And I will pray it doesn’t. 那我就祈祷它不被吹散
[1:01:55] I have an idea. 我想到个办法
[1:01:56] Wait. Here. 等等 给你这个
[1:01:58] – Hold this. – Little small, don’t you think? -拿着它 -你不觉得有点小吗
[1:02:00] It’s not the size of the cross, it’s the power of the Spirit. 架不在大 有神则灵
[1:02:02] What if we mix it with this? 如果我们把盐混在这里面呢
[1:02:04] That is a genius idea. 你真是个天才
[1:02:05] Yes. Okay. Let’s clear out a space right here. 好了 咱们先清理出一块空地
[1:02:07] Great. Come on. Clock’s ticking, guys! 快 时间不等人
[1:02:09] I’m gonna make a big circle. Ten, 15 feet. 我要画一个大圈 10甚至15英尺的
[1:02:11] Come on. You good? Great. Okay. 加油 能搞定吗 很好
[1:02:13] All right, gang. Here we go. 好了同志们 开始
[1:02:15] Thicker, thicker. 涂厚些 再厚些
[1:02:17] Lord, 主啊
[1:02:18] bless this salt. 请赐予这些盐以力量吧
[1:02:20] Let Your light hold back the demons 让祢的光芒击退那些
[1:02:23] that try to enter our world, Lord. 企图侵入你的圣地的恶魔吧
[1:02:25] That’s it. Make that symbol perfect. Make that symbol perfect. 好了 再把阵图完善些 再完善些
[1:02:27] Make that as thick as you can. As thick as you can. 涂得越厚越好 越厚越好
[1:02:30] Now I want it right there. 那边再补一下
[1:02:32] Pretty great! I mean, it’s more of an oval than a circle, 完美 虽说画得不太圆
[1:02:34] but we’re under a lot of pressure. 但毕竟时间紧 任务重
[1:02:38] Okay, how much time till Matt dies? 好了 马特的倒计时还有多久
[1:02:40] 0年 0天 0小时 2分钟 32秒
[1:02:40] 0年 0天 0小时 2分钟 31秒
[1:02:41] 0年 0天 0小时 2分钟 30秒
[1:02:42] Okay, that symbol’s good. That symbol’s good. Okay, that’s right. 好了 阵图已经画得很好了 很好了
[1:02:42] 0年 0天 0小时 2分钟 29秒
[1:02:46] Correct. I got this. 很好 完成了
[1:02:55] – What if this doesn’t work? – It’s going to. -如果阵图不管用 怎么办 -会有用的
[1:02:57] No, but what if it doesn’t? 万一没有用呢
[1:02:58] Listen to me. 听我说
[1:03:00] It’s just salt and paint… 那就是盐和油漆
[1:03:07] That’s good. 很好
[1:03:14] – I think we should get in the circle. – Come on! -我们该进圈了 -快来
[1:03:20] – Quinn, I’m scared. – Me too. -奎茵 我好害怕 -我也是
[1:03:23] Okay. This might actually be happening right now. 好了 马上就要来了
[1:03:27] – I’m gonna go with the bigger cross. – What? -我要去拿一个大点的十字架 -你说啥
[1:03:32] – It’s in here! – Stay close to me. -它在这里 -待在我身旁
[1:03:33] Strengthen us in Your power and might, O Lord. 主啊 用祢的力量使我们强大起来
[1:03:37] Dress us in Your armor, Lord, 用祢的盔甲将我们武装起来
[1:03:40] so that we may stand firm against the machinations of the devil. 这样我们才能顽强地抗争恶魔的鬼蜮伎俩
[1:03:45] Wait, wait. It’s moving above us. 等等 它就在我们上方游荡
[1:03:50] – Do you see anything? – No. You? -你看到什么了吗 -没有 你呢
[1:03:53] No. 也没有
[1:03:57] Okay. 好
[1:04:06] Wait, wait! Stay behind me! 等等 站到我身后
[1:04:10] It’s working! He can’t get in! 阵图奏效了 他进不来
[1:04:21] Go back to hell. 滚回你的地狱去吧
[1:04:23] – Where did he go? – Where did he go? -他去哪儿了 -他去哪儿了
[1:04:24] Where did he go? 他去哪儿了
[1:04:29] – Turn it off! – I’m trying! I’m trying! -把手机关掉 -我在关 我在关
[1:04:31] – Matt, turn it off! – I’m trying! -马特 关掉手机 -我在关
[1:04:33] There! 在那儿
[1:04:51] Shut it off! 把它关掉
[1:04:54] Where is it, Matt? 马特 它在哪儿
[1:05:05] Jeffy? 杰夫
[1:05:07] Why’d you take my dinosaur? 你为什么拿走我的小恐龙
[1:05:09] Jeffy, I was gonna give it back. I swear. 我本来要还你的 杰夫 我发誓
[1:05:12] No, you weren’t. 你没有
[1:05:18] You’re right. 我没有
[1:05:19] Jeffy, I’m sorry. 杰夫 我很抱歉
[1:05:24] Matt! What do you see? 马特 你看到什么了
[1:05:26] Jeffy, don’t go. 杰夫 别走
[1:05:35] Matt! 马特
[1:05:38] Quinn! 奎茵
[1:05:41] No, Jordan, don’t break the circle! 乔丹 不要 不要出圈
[1:05:53] Matt! 马特
[1:05:55] We did it. 我们做到了
[1:05:56] He let me go… 他放了我
[1:06:00] Help! Help! 救命啊 救命
[1:06:06] 0年 0天 0小时 0分钟 3秒
[1:06:07] 0年 0天 0小时 0分钟 2秒
[1:06:11] 0年 0天 0小时 0分钟 2秒
[1:06:11] 0年 0天 0小时 0分钟 1秒
[1:06:12] 0年 0天 0小时 0分钟 0秒
[1:06:24] I’ll see you soon. 一会儿我就去找你了
[1:06:31] Quinn? 奎茵
[1:06:35] He’s gone. 他死了
[1:06:37] – I’m so sorry. – Yeah. -我太抱歉了 -我也是
[1:06:41] No, it makes sense. It was his time. 不 这说得通 他的时间到了
[1:06:44] Pretty soon it’ll be our time, too. 我们的时间很快也到了
[1:06:47] Please don’t say that. 别这么说
[1:06:52] I don’t want to, but you just saw what happened. 我也不想 但你们刚刚都看见了
[1:06:55] Oh, my God. 天哪
[1:06:57] Are you bleeding? 你在流血吗
[1:06:58] You’re bleeding! 你在流血
[1:07:00] We need some help in here! 我们需要帮助
[1:07:02] – We need a wheelchair! – Quinn, what happened? -我们需要轮椅 -奎茵 怎么回事
[1:07:05] There was an accident. She has a puncture to the abdomen. 出车祸了 她的腹部被刺伤了
[1:07:07] Okay we got her. We’ll get her right in. Go check in with Rosie. 我们来 我们把她送进去 去找罗茜登记
[1:07:09] Okay. 好
[1:07:10] No. Please, Quinn, don’t leave me. 不 求你了 奎茵 别离开我
[1:07:12] I’m not going anywhere. I will be right there. 我哪都不去 我就在这
[1:07:15] – Please don’t leave me. Please. – I’ll be right there. -别离开我 求你了 -我就在这
[1:07:24] Sorry, honey, are you okay? 很抱歉 亲爱的 你还好吗
[1:07:27] 直播 夜间新闻 突发新闻
[1:07:30] Matt’s train. 是马特的火车
[1:07:31] That’s not too bad. You’re pretty tough though, right? 还不算太糟 你很坚强 对吗
[1:07:36] Quinn. 奎茵
[1:07:38] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[1:07:39] – I really… – I heard what happened with Dr. Sullivan. -我真的 -我听说沙利文医生的事了
[1:07:43] I know what happened. 我知道发生了什么
[1:07:45] I mean… 我是说
[1:07:46] I personally know… 我自己知道
[1:07:49] I just want you to know 我只是想告诉你
[1:07:50] that if you go after him, I’m with you. 如果你的目标是他 我支持你
[1:07:57] I think you’re gonna be A-okay. Look at me. 你会没事的 看着我
[1:08:04] Thank you. 谢谢你
[1:08:06] Truly, thank you, Rachel. 真心谢谢你 瑞秋
[1:08:09] All right. 好了
[1:08:11] Just like your big sister. 像你姐姐一样
[1:08:15] I’ll let you two at it. 你们俩先聊
[1:08:17] You’ll be in good hands, kiddo. 你会被照顾得很好的 孩子
[1:08:20] Thank you. 谢谢你
[1:08:22] Of course. 当然
[1:08:33] Are you okay? 你没事吧
[1:08:36] Does it hurt? 疼吗
[1:08:37] Quinn, I know you think it was your fault, 奎茵 我知道你觉得是你的错
[1:08:40] Mom dying. 妈妈的死
[1:08:43] It was my fault. 是我的错
[1:08:44] What? 什么
[1:08:46] Mom asked me where you were, and I knew. 妈妈问过我你去哪了 我是知道的
[1:08:49] And if I had just told her, 如果我当时告诉她了
[1:08:51] she wouldn’t have been driving way over by the mall. 她就不会开车路过商场了
[1:08:53] Jordan, 乔丹
[1:08:55] it is not your fault some drunk asshole ran a red light. 某个闯红灯的醉鬼不是你的错
[1:09:00] Then it’s not your fault, either. 那也不是你的错
[1:09:11] I think Mom would be happy we’re 我想妈妈看到我们共度
[1:09:13] spending our last few minutes together. 生命中的最后时刻 会很开心的
[1:09:16] These are not our last few minutes. 这不是我们的最后时刻
[1:09:19] Wait, Quinn. 等等 奎茵
[1:09:21] Trust me. 相信我
[1:09:23] Quinn! What are you gonna do? Quinn! 奎茵 你要干什么 奎茵
[1:09:29] No, I just finished a procedure. 不 我刚做完一台手术
[1:09:32] Saving lives one day at a time. 每天拯救一次生命
[1:09:36] Okay, honey, I’ll let you get back to work. 好吧 宝贝 你回去工作吧
[1:09:39] I love you, too. Bye. 我也爱你 再见
[1:09:44] You shouldn’t be in here. 你不该来这里
[1:09:45] I wanted to thank you for helping my sister. 我想感谢你救助我妹妹
[1:09:49] And… 还有
[1:09:50] say that I’m sorry. 来向你道歉
[1:09:52] For what? 为什么
[1:09:55] For everything. 所有事
[1:09:56] I can’t stop thinking about how things could’ve gone that day. 我一直在想那天事情会怎么发展
[1:10:01] I understand why you did what you did. 我理解你行事的动机
[1:10:03] I put you in that position. 是我置你于那样的情形下
[1:10:08] If only I had followed through with 要是我那时
[1:10:10] how I really felt in that moment. 遵从了自己的内心就好了
[1:10:14] I was just scared. 我只是害怕了
[1:10:21] Bullshit. 狗屁
[1:10:25] You think I’m stupid? Hmm? 你觉得我傻吗
[1:10:28] What do you really want? 你到底想怎么样
[1:10:30] I want my job back. 我想要回我的工作
[1:10:32] You said that we both like helping people. 你说过我们都乐于助人
[1:10:34] So maybe you can help me 所以说不定你能帮我
[1:10:38] and I… 而且我
[1:10:41] …could help you. 也能帮你
[1:10:45] Okay, what are you doing? 好了 你在干什么
[1:10:48] You recording this? 你在录音吗
[1:10:52] Search me if you want. 你想的话可以搜我身
[1:10:55] I’ll be in the closed wing. 我在侧室等你
[1:10:57] You should come. 来吧
[1:10:59] Or don’t. It’s up to you. 不来也行 决定权在你
[1:11:19] Quinn? 奎茵
[1:11:24] Come find me. 来找我吧
[1:11:40] You know, I’m not gonna lie, 说老实话
[1:11:44] I didn’t see this one coming. 我没料到有这一出
[1:11:51] You dropped something. 你掉东西了
[1:11:53] Close your eyes and say, “Marco.” 闭上眼睛说 “马克”
[1:11:58] I like this. 我喜欢
[1:12:02] Marco. 马克
[1:12:03] Polo. 波罗
[1:12:06] Marco. 马克
[1:12:08] Polo. 波罗
[1:12:14] Marco. 马克
[1:12:18] Polo. 波罗
[1:12:22] I can hear you breathing. 我听见你的呼吸声了
[1:12:27] Bitch! 贱人
[1:12:29] – What the hell is that? – Morphine, -那他妈是什么 -吗啡
[1:12:31] enough to kill you three times, you piece of shit! 足够让你死三回了 人渣
[1:12:33] Quinn, don’t! 奎茵 不要
[1:12:36] It’s either him or you. 不是他就是你
[1:12:40] Did you see that? It saved him. 你看见了吗 它救了他
[1:12:43] This is gonna work. 会有用的
[1:12:45] What’s gonna work? 什么会有用
[1:12:46] He has the app. 他有那个软件
[1:12:48] If he dies before he’s supposed to, it’ll break the curse! 如果他在指定时间前死去 就会打破诅咒
[1:12:50] Quinn! 奎茵
[1:13:05] Quinn, where are you? 奎茵 你在哪
[1:14:01] Crazy bitch! What the hell was that thing? 疯女人 那他妈是什么鬼
[1:14:10] Doesn’t matter. I’ll tell the cops 无所谓了 我会告诉警察
[1:14:13] how you lured me back here. 你是怎么把我引诱到这里来
[1:14:16] How I had to kill you out of self-defense. 我又是怎么出于正当防卫不得不杀了你
[1:14:25] Your time’s up, you rapey fuck! 你的时间到了 你这个强奸犯人渣
[1:14:40] Shit. 什么鬼
[1:14:50] Jordan. Jordan! 乔丹 乔丹
[1:15:00] Jordan. 乔丹
[1:15:40] I don’t wanna die. I don’t wanna die. 我不想死 我不想死
[1:17:03] Get away from her. 离她远点
[1:17:06] What are you doing? 你在干什么
[1:17:08] I love you, Jordan. 我爱你 乔丹
[1:17:10] I’ll always be with you. 我会一直在你身边
[1:17:11] Quinn, don’t! 奎茵 不要
[1:17:14] Quinny Bear. 奎茵小熊
[1:17:20] Mom? 妈妈
[1:17:22] Where were you that night? 你那天晚上去哪了
[1:17:29] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:17:31] I was looking for you. 我在找你
[1:17:33] I know. 我知道
[1:17:39] I miss you. 我想你
[1:17:41] I miss you too, baby. 我也想你 宝贝
[1:17:43] Come here. 过来
[1:18:05] No. 不
[1:18:06] You’re not in control anymore. 你没法再控制我们了
[1:18:08] I am. 而我会
[1:18:10] Quinn, no! 奎茵 不要
[1:18:16] Quinn! 奎茵
[1:18:20] No! 不
[1:19:14] Somebody help me! 来人救救我
[1:19:17] Quinn! 奎茵
[1:19:21] Please. 求你了
[1:19:22] Please don’t leave me. 求求你别离开我
[1:19:25] Please. 求你了
[1:19:27] Please don’t leave me. 求求你别离开我
[1:19:32] Please. 求你了
[1:20:10] Come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[1:20:11] Please work. 一定要有用
[1:20:13] Come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[1:20:15] Please work, please. 一定要有用 拜托了
[1:20:23] Quinn, come on. 奎茵 醒醒
[1:20:36] See? 你看
[1:20:38] I told you I’d always be with you. 我说过我会一直在你身边
[1:20:40] I love you. 我爱你
[1:20:58] Happy birthday, Mom. 生日快乐 妈妈
[1:21:02] Jamie Harris 挚爱的母亲
[1:21:06] They’re beautiful. 真漂亮
[1:21:25] Oh, my gosh. 天哪
[1:21:27] Three more women came forward about Dr. Sullivan. 又有三个女人指认了沙利文医生
[1:21:30] Looks like he’s going away for a long time. 他应该要蹲很久监狱了
[1:21:32] Good. Serves him right. 很好 他罪有应得
[1:21:33] I’m just glad no one else is gonna get hurt. 我只是庆幸没人会受到伤害了
[1:21:38] Coming to the house, Quinny? 回家吗 奎茵
[1:21:39] I have to stop at the hospital first. 我得先去趟医院
[1:21:41] – You wanna come with me? – Yeah. -你要和我一起去吗 -好
[1:21:42] – All right. I’ll see you guys at home. – Cool. -好吧 我在家等你们 -好
[1:21:49] You coming? 走吗
[1:21:51] 软件更新 倒忌时2.0已安装
[1:21:54] What’s wrong? 怎么了
[1:22:56] – A little more? – No, thank you. No. -再来点吧 -不了 谢谢 不用
[1:22:59] Oh. We killed it. 我们喝光了
[1:23:01] I gotta tell you something. 我得告诉你一件事
[1:23:03] Now that we know each other a little bit, 既然我们了解对方一些了
[1:23:05] you are a lot chestier than your profile pic. 我想说你比资料照片上丰满多了
[1:23:07] Oh. Thanks. 谢谢夸奖
[1:23:10] And you don’t look anything like yours. 你和照片完全不像
[1:23:12] – Appreciate that. Thank you. – At all. -多谢夸奖 谢谢 -一点也不像
[1:23:13] Okay. I revised your check for the third time. 好了 我第三次修改了你们的账单
[1:23:17] Also, we closed a half hour ago. So… 而且我们半小时前就打烊了 所以
[1:23:25] We love it here. 我们很喜欢这里
[1:23:27] I’m sure you do. 我想也是
[1:23:28] – What a catch. – Yeah. -真不错 -是啊
[1:23:30] I don’t know what your data plan is, 我不清楚你的数据套餐
[1:23:31] but I can get you a 15, maybe 20% discount. 但我可以给你弄到八五折 说不定八折优惠
[1:23:38] I’m gonna use the ladies’ room. 我去一下洗手间
[1:23:39] Okay. I will be here, my darling. 好的 我就在这等你 亲爱的
[1:23:42] Yeah. 好
[1:23:53] What the hell? 什么鬼
[1:23:55] Hello? 有人吗
[1:23:57] Dude, we’re still here. Come on, man. 我们还在这呢 拜托 老兄
[1:24:00] Dude. 老兄
[1:24:01] What the hell? 什么鬼
2019年

文章导航

Previous Post: The Bodyguard(保镖)[1992]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: August Osage County(八月.奥色治郡)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号