Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Coyote Lake(土狼湖)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Coyote Lake(土狼湖)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:土狼湖
英文名称:Coyote Lake
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:58] – Mami? – Hmm? -妈咪 -怎么了
[02:00] You’re not cooking for an entire army. Come sit with us. 你又不是给一支部队做饭 坐下来吃吧
[02:04] You’re right. 你说得对
[02:07] It’s an old habit. 这是我的老习惯了
[02:09] When my husband was alive, 当我丈夫还在世的时候
[02:11] he had a cattle farm right across the lake, 他在湖对面有个养牛场
[02:14] on the Mexico side of the border. 在墨西哥一侧的边境内
[02:16] I would cook… 我会
[02:18] lunch and dinner… 给他和他的工人们
[02:20] for him and his workers. 做午饭和晚饭
[02:22] It was like an army. 就像在部队一样
[02:26] You still have that cattle farm? 你还拥有那片养牛场吗
[02:29] No. 没有了
[02:30] I’m sure your life is much more exciting. 我觉得你的生活肯定刺激得多
[02:35] Exciting, yes. Though… 刺激 没错 不过
[02:37] most times I wish it were boring. 大部分时间我都希望生活平淡些
[02:41] Why would you say that? 此话怎讲
[02:43] I would love to have an exciting life. 我挺想过一份刺激的生活
[02:46] Sometimes the excitement can be a good thing. 有时刺激是好事
[02:48] But too much excitement… 但太过刺激
[02:51] there are variables. 会产生很多异数
[02:54] Variables? Like… like what? 异数 比如呢
[02:58] There are many ungrateful people in my line of work. 我工作中会遇到很多不知感恩的人
[03:01] What type of work do you do? 你做什么工作
[03:03] I’m like a… 我差不多是个
[03:06] tour guide. 导游
[03:07] That’s weird! 那就奇怪了
[03:09] I mean, they signed up for the tour, right? 他们是自己要报名参加旅游的 对吧
[03:12] That’s what I say. I always warn them 可不就是吗 我经常提醒他们
[03:13] what type of trip they’re signing up for. 参加的是什么样的旅游
[03:15] But still they complain, 但他们还是要到处抱怨
[03:17] want to turn around, go home… 希望打道回府
[03:19] They should go home. 他们应该自己回家去
[03:21] Don’t spoil the trip for everyone else. 别搅了其他人的旅游
[03:23] I wish it were that easy. 要是那么简单就好了
[03:26] So what do you do with them? 那你怎么应付这些人
[03:27] Mija, please. 丫头 拜托
[03:30] Let him enjoy his food. Hmm? 让他好好吃饭 行吗
[03:34] Sorry. 对不起
[03:36] I just… 我就是
[03:39] I wanna travel… 我想去旅游
本电影台词包含不重复单词:622个。
其中的生词包含:四级词汇:64个,六级词汇:27个,GRE词汇:26个,托福词汇:46个,考研词汇:75个,专四词汇:59个,专八词汇:5个,
所有生词标注共:114个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:41] I would love to be tourist. 我想当个游客
[03:43] I’m saving money to go somewhere. 我在存钱去旅游
[03:48] I was just like you when I was younger. 我年轻的时候就跟你一样
[03:50] But take it from me… 但作为过来人说一句
[03:53] when you spend many years travelling from place to place… 当你到处游山玩水许多年后
[03:56] you grow to miss your home. 你就会渐渐开始想念家乡
[04:02] Can we offer you anything else? 还需要我们上点什么吗
[04:04] How about some coffee? 来点咖啡如何
[04:06] That sounds wonderful. 听起来不错
[04:28] It’s taking forever. 太慢了
[04:31] Be patient, hija. 耐心点
[04:37] Do you like sugar in your coffee? 你咖啡里要放糖吗
[04:47] Mami? 妈咪
[05:41] – Mami. – Hmm? -妈咪 -怎么了
[05:42] Found it. 找到了
[05:44] What do you think? 你觉得如何
[05:46] Is he worth it? 他值吗
[05:50] Yes. 值得
[05:51] Very good, Ester. 非常好 艾斯特
[06:00] – Where’s Dirk, Mama? – I don’t know. -妈妈 德克在哪 -不知道
[06:03] You know how he can be. 你知道他那个人的
[06:06] – I’m gonna go find him. – No, no, no… -我要去找他 -不不不
[06:09] Let’s wait until darker. 我们等到天暗下来再弄吧
[06:12] What if he wakes up? 他要是醒了怎么办
[06:14] He will not. He drank the entire glass. 不会醒的 他喝了一整杯
[06:24] Basket is ready. 篮子准备好了
[08:24] See? A peaceful death. 看见没 死得多安详
[13:38] What? 怎么了
[13:42] What do you want, Dirk? 你想要什么 德克
[13:46] Stop staring at me, you freak. 别盯着我 你这怪胎
[13:57] Wait! 等等
[13:59] Wait! Wait! 等等 等等
[14:06] Wait! Wait. 等等 等等
[14:10] I have food for you. 我给你们带了食物
[14:20] Uh, uh– please, take it. 吃吧
[14:24] Take it. 吃吧
[14:29] I’m sorry. 对不起
[14:43] Sit down, mija. 坐下 丫头
[14:56] What happened? 怎么了
[14:59] You gave them food? 你给了他们食物吗
[15:05] I’m not mad at you. 我没有在生你的气
[15:08] Why couldn’t they stay here? 他们为什么不能待在这里
[15:11] You know… 你知道的
[15:14] they didn’t have enough money to make them worth it. 他们的钱不多 不够待在这里
[15:17] And probably, they don’t deserve it. 可能他们也不值得我们”特殊待遇”
[15:19] They seemed like good people. 他们看起来像是好人
[15:22] Exactly! 没错
[15:25] So why couldn’t we just help them? 那我们为什么不帮他们
[15:28] One night. 一晚上
[15:30] Some food. We could have done that for them. 一些食物 我们能帮他们
[15:36] Those poor people. 那些可怜的人们
[15:39] Left for dead by those coyotes, 沦为土狼的盘中餐
[15:41] and the coyotes we let in our house. 那些我们放进屋子里来的土狼
[15:43] Mm-hmm. Yes. 没错
[15:46] And we give those coyotes what they deserve. 而我们也给了那些土狼他们应得的下场
[15:50] Hmm? Like Mario. 比如马里奥
[15:53] He seemed nice, but… 他人似乎不错 但是
[15:56] what do you think he meant when he talked about tourists? 当他说到游客时你觉得他是什么意思
[16:03] Tourists. 游客
[16:09] Still… 即便如此
[16:12] we could have helped them. 我们本可以帮到他们的
[16:19] I heard you yelling at Dirk. 我听见你对德克大叫
[16:22] Did he do something to you? 他怎么你了吗
[16:25] No. 没有
[16:29] I just… 我只是
[16:31] don’t understand why he has to stay here. 不明白为什么他要留在这里
[16:36] He barely helps. I can do what he does. 他本来也帮不上什么忙 我能替代他
[16:38] Ai, mija. 哎呀 丫头
[16:42] Do you keep him here because… 你把他留下是因为
[16:46] – you love him? – No! -你爱他吗 -没有
[16:56] Ester… 艾斯特
[16:58] as soon as we have the money, we will leave– 只要一有钱 我们就
[17:00] for good. Hmm? 永远离开 好吗
[17:02] And I promise you, I promise you… 我向你保证 我向你保证
[17:07] it will just be us. No Dirk. Hmm? 只有我们 没有德克 好吗
[18:45] Yes. 好的
[18:50] I’m fine, thank you. 我很好 谢谢
[18:52] What do you need? 你要什么
[18:53] I need… my mom’s medicine. 我要 我妈妈的药片
[18:57] And another bottle of the sleeping pills 再来一瓶安眠药
[18:59] and the muscle relaxants. 还有肌肉松弛剂
[19:02] Pero, you took a bottle of those pills not too long ago. 但是不久前你才刚买了这些药
[19:05] You must be careful, Ester. 你要小心些 艾斯特
[19:08] I know, I know. 我知道 我知道
[19:08] My–my mom, she misplaced them. 我 我妈妈 把药弄丢了
[19:11] And she’s in so much pain, she can’t even sleep without them. 她疼痛欲绝 不吃药没法睡觉
[19:14] I’m sorry. Just be careful. 对不起 小心点
[19:16] Maybe this time you hold on to them 也许这次你来保管它们
[19:19] so she does not get them lost. 她就不会弄丢了
[19:21] – Right? – Yeah, yeah, I’ll try. -对吗 -对 对 我试试
[19:29] What size are you, Ester? 你穿多大的码 艾斯特
[19:31] Excuse me? 你说什么
[19:33] Pretty girl like you wearing the boy clothes? 像你这样的漂亮姑娘都穿男装吗
[19:37] You hide behind those shirts. 你总是穿那些衬衫
[19:40] You need to wear a pretty dress. 你需要穿漂亮裙子
[19:42] Doña Rosa, really, it’s OK! 罗莎夫人 真的不用了
[19:43] Ya ,Ester. 当然要的 艾斯特
[20:07] Mija… 丫头
[20:09] don’t be scared, eh? 别怕 好吗
[20:11] Just stay out of their way. 别招惹他们
[20:14] Now take this bag. 现在拿着这个包
[20:16] Promise me you’ll wear them. 答应我穿上它们
[20:21] And make sure your mother doesn’t lose those pills. 确保你妈妈不再弄丢那些药
[20:23] I will. 我会的
[21:23] Where did you leave the truck? 你把卡车停哪了
[21:28] Far away? 很远吗
[21:31] Take a shower. 洗个澡吧
[21:33] Tonight, you can come to my room. Hmm? 今晚你可以来我房间 好吗
[23:19] You have to do this. Yes, show me. 你必须这么做 对 做给我看
[23:24] OK… OK, be careful. 好 好 小心些
[23:52] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[23:54] Would you happen to have a room available for tonight? 你今晚还有房间吗
[24:02] Yeah. Come in. 有的 进来吧
[24:18] Sir? 先生
[24:23] Sir, I brought you some Jamaica water. 先生 我给你弄了些牙买加汽水
[24:28] Thank you. 谢谢
[25:28] Miss, Miss, Miss. You– 小姐 小姐 你
[25:30] You need to help us. 你要帮帮我们
[25:32] I’m sorry. We don’t have any rooms available. 抱歉 没有空房间了
[25:34] Listen, listen. My friend’s in the car and he’s– 听着 我朋友在车里 他
[25:36] he’s badly hurt. 他伤得很重
[25:37] -Please– I can’t help you, I’m sorry. -帮帮忙 -我帮不了你 对不起
[25:38] Listen, all right? Look. 听着 好吗 看
[25:39] He– he’s been shot, all right? 他 他中枪了 好吗
[25:40] There’s a hospital. 那边有家医院
[25:42] Look, OK? I’m not giving you a choice. 听我说 好吗 你别无选择
[25:45] Now, come down here, come on. 现在 跟我来 快
[25:47] – Faster, faster, to the truck. – Ok, ok. -快点 快点 去卡车那 -好
[25:50] – Ester? – Hey! -艾斯特 -嘿
[25:51] – Mami! – You, walk towards me. Come on. -妈咪 -你过来 快点
[25:53] – Is anybody else in the house? – We have a guest inside. -房子里还有人吗 -里面有个客人
[25:56] He will not awake. He had a lot to drink. 他醒不过来 他喝了很多
[26:01] You. You. Down– down here. Come. 你 你 来这里 过来
[26:05] Hurry. Go with her. 快点 跟着她
[26:07] Get to the car and help my friend out of there. 去帮忙把我朋友从车里弄出来
[26:14] Give him some tequila. 给他灌点些龙舌兰酒
[26:15] In the cabinet. 在壁橱里
[26:23] He needs to go to the hospital. 他需要上医院
[26:25] Enough about the hospital, it’s not an option. 别提医院了 那是不可能的
[26:27] Get out of the way and let your mom take care of it. Move! 让开 让你妈妈处理 快让开
[26:31] Give me the tequila! 把龙舌兰酒给我
[26:35] Hold him. Hold him. 摁住他 摁住他
[26:37] OK, all right. Hurry up! 好了 快点
[26:40] OK, OK, two more minutes. 好 好 再坚持两分钟
[26:54] Ok. It’s ok. 好了 没事了
[27:13] What was that? Huh? 那是什么
[27:23] Who is that? 那是谁
[27:25] – Answer me. – It’s Dirk. -回答我 -是德克
[27:27] What? You told me the guest wouldn’t wake up. 什么 你明明和我说房客不会醒过来
[27:29] Dirk works here. 德克在这干活
[27:32] The guest is still sleeping. 房客还在睡觉
[27:35] – You fucking lied to me? – No. -你他妈敢骗我 -没有
[27:37] No. You asked who was in the house. 我没骗你 是你问我房子里有谁
[27:40] – He wasn’t in the house. – Don’t get smart with me, OK? -他又不在房子里 -别和我耍小聪明
[27:44] – Just listen… – Don’t move. -听我说 -别动
[27:45] No, no, no, Mija, no! 别别别 丫头 别动
[27:52] Call him. 把他叫进来
[27:56] Dirk, the kitchen. 德克 来厨房一趟
[28:00] Shh! Ok. 别出声 好吧
[28:09] Move, move. Don’t move, OK? 过去 过去 别动 知道吗
[28:13] Is anybody else gonna show up? 还有别人吗
[28:15] No, no. Only the guest. 没了 没了 只有房客
[28:17] Nobody else lives here. We rent rooms, 没有别人了 我们虽然出租屋子
[28:19] but it’s rare for us to have guests. 但很少有客人来
[28:25] Come here, move. 过来 走
[28:27] Don’t move, stay there. 别动了 待在这里
[28:36] All right, over there. 好了 去那边吧
[28:41] Turn around. Turn around. 转过来 转过来
[28:45] Ok, ok, ok… 好好好
[28:48] Everyone give me their cell phones. Right now, come on. 都把手机交出来 现在 快点
[28:56] Is that it? 就这一个吗
[29:01] Fine. 好吧
[29:04] Now I want to check the rest of the house, all of the rooms. 我要去检查一下这所房子的其余房间
[29:09] All right? 听懂了吗
[29:12] You and you, you’re coming with me. 你 还有你 你们跟我一起来
[29:18] – Let’s go. Let’s go. – Yeah, ok, ok. -快走 快走 -好好好
[29:33] Move it, move it. 让开 让开
[29:38] – All right, now that one. – No, no, that’s the guest room. -好 打开那间屋子 -不行 那是房客的
[29:42] – So what? – What if we wake him up? -那又怎样 -我们吵醒他怎么办
[29:45] Open the damn door! 赶紧他妈的开门
[29:47] – OK, open the door. – Come on. -好吧 去开吧 -快点
[29:52] Let’s go. 往里走
[29:55] Ok, ok, ok. Ok. 好好好
[29:59] – Is this is the only guest? – Yes, it’s the only one. -只有这一个房客吗 -对 只有这一个
[30:04] What a mess. 这也太乱了吧
[30:24] We have to do something about the guest. 我们得处理一下那个房客
[30:27] What? 什么
[30:28] His room is a mess. 他的房间一团糟
[30:30] If he wakes up, he will know everything. 他要是醒过来肯定会发现所有事情的
[30:33] He could put us in danger. 这对我们来说太危险了
[30:38] Move it. 赶快走
[30:43] You, over there. 你 去那边
[30:46] Get in that room. 进这个屋子
[30:48] – That’s not my room. – I don’t care. -这不是我的房间 -我管你是不是呢
[30:51] Listen up. I’m going to be up all night, 听着 我这一整晚都不打算睡觉了
[30:54] so don’t do anything smart, because I will hear you, 所以你们耍任何小聪明都逃不过我的耳朵
[30:57] and if I do, I’ll shoot you. 被我抓到我就崩了你们
[30:59] Ok? 听懂了吗
[31:01] Go. 进去
[31:07] You… over there. Come on. 你 去那边 快点
[32:55] Sir, please, you need to be quiet. 先生 拜托 你得安静一点
[32:59] There are men in the house. Men with guns. 现在房子里有两个持枪的男人
[33:02] If you cause a scene, 你要是弄出点动静
[33:03] they’ll come in and shoot us both. So… 他们就会过来崩了我们两个 所以
[33:12] Just listen to me… 你听我说
[33:13] We need to… they’re gonna come here… 我们得 他们会进来
[33:18] – No! – Get up. -不要 -起来
[33:24] You drugged me! 你居然给我下药
[33:44] Are you OK? What happened? 你还好吗 出什么事了
[33:47] Hey, hey, hey, what happened? 这是什么情况
[33:49] I… I heard sounds from my room. 我在自己房间里听到有声音
[33:52] And then I thought he was sick, so I came in. 我想他可能身体不适 所以我进来看看
[33:57] And he attacked me. 然后他就攻击了我
[34:01] We have to… 我们得
[34:05] Come on. Come on, come on. We need to go. Let’s go. 过来 过来 过来 走 赶紧走
[34:18] Get me a shovel. 给我弄把铲子
[34:56] Grab his arm. Come on. 抓住他的胳膊 快点
[35:02] Help me move him. Come on. 帮我把他拖出去 快点
[35:18] Here. 就这儿吧
[35:20] Start digging. 开始挖吧
[35:22] This way. 这边
[35:25] Here? 这里吗
[35:27] Yeah. 对
[35:33] No, you have to… you have to 这样不行 你要
[35:36] plant the blade into the ground. 把铲子插进土里
[35:38] I am. 我在插了
[35:40] Use your feet. 把脚也用上
[35:45] No, no, here. I got it. 不行 不行 这样 我来吧
[35:54] I think he’s waking up. 他好像醒过来了
[36:03] Go back to the house. 回房子里去吧
[36:10] You don’t wanna see this. 你不会想看到接下来要发生的
[36:14] Go. 回去吧
[37:49] I told you to stay in your room. 我跟你说了待在屋里
[37:52] Sorry… 对不起
[37:55] I couldn’t sleep. 我睡不着
[38:00] I’m hungry. 我饿了
[38:02] Aren’t you? 你不饿吗
[38:11] Yeah. 我也饿了
[38:15] I could make us some breakfast. 我可以给我们做些早餐
[38:19] Ok. 好吧
[38:29] Get the fuck… get out. 给我他妈的下车
[38:31] Get out! 下车
[38:35] What do you think you’re doing? 你想干什么
[38:37] – What was that? – I… -上车干什么 -我
[38:40] I-I think… 我觉得
[38:41] Dirk was just getting rid of the car. 德克是想销毁那辆车
[38:43] That was the guest’s car. That’s smart, right? 那是房客的车 那样很明智 对吧
[38:46] We should probably get rid of it. 我们应该销毁它
[38:47] Hide any evidence. 销毁所有证据
[38:50] You all need to stop making your own damn decisions, OK? 你们不许再自己做任何决定 明白吗
[38:58] What’s the problem with the retard? 那个弱智是什么情况
[39:01] – What? – That guy. -什么 -那个男的
[39:04] Dirk. He just stood there like a zombie last night. 德克 他昨晚还看起来脑袋空空
[39:08] But this morning he’s, what, all of a sudden a crime expert? 睡一觉起来突然就变犯罪专家了
[39:12] He’s got some sort of mental problem, right? 他脑子有点问题吧 对吗
[39:18] Maybe. 也许吧
[39:20] If my house had been under attack, 如果我家遭到袭击
[39:21] I’d stand up to the guys. 我一定会奋力反抗的
[39:24] So we’re under attack? 我家遭到袭击了吗
[39:27] You know what I mean. 你知道我什么意思
[39:34] I don’t care much for him either. 我也不太喜欢他
[39:38] You and your mom need a real man to protect you. 你和你妈妈需要一个纯爷们来保护你们
[39:41] – You mean a man like you? – What about him? -像你这样的吗 -什么像他这样
[39:50] I was just saying that… 我刚才说
[39:52] you two need a real man to protect you. 你们需要一个纯爷们来保护你们
[39:55] Don’t worry. 别费心了
[39:56] We manage just fine without a man like you. 没有你这样的爷们我们过得就挺好
[40:04] Hurry up. I’m hungry. 搞快点 我饿了
[40:13] We need to find a moment to take care of them. 我们得找个时机干掉他们
[40:18] Why don’t we just do what we always do? 为什么我们不能继续用老办法
[40:20] They probably have a lot of money. 他们应该有不少钱
[40:22] No. That’s too risky. 不行 太冒险了
[40:26] There are two of them. 他们有两个人呢
[40:28] We never done two at the same time. 我们从来没有一次做过两个
[40:39] Then, what? 那要怎么办呢
[40:42] I don’t know. But just know, Mijita… 我不知道 但是你得明白 丫头
[40:45] just know… 你得明白
[40:47] what he did last night, he didn’t do… 他昨晚做那样的事 绝对不是
[40:51] out of a kindness. 出于善良
[40:53] This type of people don’t have kindness in them. 这种人已经没有善心了
[40:57] Trust me. 相信我
[41:53] Paco. 帕科
[42:53] How is he? 他怎么样了
[42:54] We need to get him some medicine. 我得给他买点药
[42:57] – You’re coming with me. – No, no, no, no. -你和我一起去 -不不不
[42:59] No, you should take me instead. 不 你应该带我去
[43:02] I’m in charge, and we do as I say. 这里我说了算
[43:05] We’re taking your car, so where are the keys? 我要开你们的车去 车钥匙在哪儿
[43:10] In the kitchen. 在厨房
[43:24] Can you put that thing away? 你能把那玩意收起来吗
[43:27] You and your mom are very bossy 你和你妈妈真是比我这个有枪的人
[43:29] considering I’m the one with the gun. 更能指挥人
[43:30] I just don’t want us to hit a bump on the road 我只是怕遇到什么颠簸
[43:32] and you accidentally shoot me in the head or something. 你不小心走火一枪崩到我头上
[43:37] So what’s your name? 你叫什么名字
[43:39] Paco. 帕科
[43:42] I’m Ester. 我叫艾斯特
[43:44] Ester? That’s… 艾斯特 这
[43:47] That’s an ugly name. 丑逼才叫这个名字
[43:49] You’re way too pretty for a name like that. 你这么漂亮不应该取这种名字
[44:02] – Ester, hola. – Hola, Doña Rosa. -嗨 艾斯特 -嗨 罗莎夫人
[44:06] Who is this? 这是谁呀
[44:09] I’m Paco. Uh… 我叫帕科
[44:12] Ester’s boyfriend. 艾斯特的男朋友
[44:15] Is that why you’re acting so nervous? 怪不得你看起来这么紧张
[44:18] Nice to meet you, Paco. 很高兴见到你 帕科
[44:20] You better take care of this girl. 你可要照顾好这个女孩
[44:23] Ester, how’s your mother? 艾斯特 你妈妈还好吗
[44:25] I haven’t seen you in a while. 我有日子没见到她了
[44:27] I’m sorry. It’s… 抱歉 就是
[44:30] We’ve been really busy. 我们最近特别忙
[44:33] – It’s Dirk actually. – Que happened? -其实都是因为德克 -他怎么了
[44:36] Well, he was cutting wood, 他砍树的时候
[44:38] and the axe slipped and sliced his leg open. 挥斧子手滑了把腿划伤了
[44:42] He’s gonna be OK, but we think it’s getting infected. 他没什么大碍 但是我们怕他伤口感染
[44:44] What did the doctor say? 医生怎么说
[44:46] He said we didn’t really do a good job cleaning it. 医生说我们清理得不到位
[44:49] But it’s Dirk’s fault. He stayed outside, letting it bleed. 都是德克的错 他待在外面一直流血
[44:51] He’s such a silly man. 他也太傻了吧
[44:54] He needs antibiotics. 他需要抗生素
[44:57] Sure, sure. 没问题 没问题
[44:59] And some painkillers. He’s in a lot of pain. 还有止痛药 他还是疼得要死
[45:02] Sure, sure. 好的 好的
[45:10] You don’t need that now. 你现在不需要那个了
[45:12] What? 什么
[45:13] The gun. 那把枪
[45:14] You trust your girlfriend, don’t you? 你相信你的女朋友 不是吗
[45:18] What? 干嘛
[45:20] I’m sorry, that would never happen. 不好意思 那是不可能的
[45:24] My mom would never let me date a gringa. 我妈可不会让我和美国妞约会
[45:27] That’s not fair. I’m half Mexican. 那不公平 我也算半个墨西哥人
[45:30] You can’t even speak Spanish. 你都不会说西班牙语
[45:32] Well, neither could Selena Quintanilla, 赛琳娜·金塔尼利亚也不会说啊
[45:34] but she learned it eventually, and so will I. 但她最后还是学会了 我也会学会的
[45:38] Besides, since when is speaking Spanish 而且 什么时候拉美裔
[45:39] a must to being Latina. 就一定得说西班牙语了
[45:41] Latina, or Chicana… 拉美裔 墨西哥裔
[45:45] Fresa… 还是娇娇女
[45:46] whatever, I… 不管怎么说 我
[45:49] you’ve obviously never been in a relationship 你要是认为情侣总是互相信任
[45:50] if you think couples always trust each other. 说明你从来没谈过恋爱
[45:58] You never had a boyfriend? 你没交过男朋友吗
[46:02] I’m not that type of girl. 我不是那种女生
[46:04] What type of girl is that? 那种女生是什么
[46:06] My mom says only dumb girls when they’re pregnant and alone 我妈说这个年纪找男朋友的
[46:08] to have boyfriends this young. 只有那些怀了孕又孤单的傻妞
[46:11] They end up either a stripper or a prostitute. 最后落个脱衣舞女或者妓女的下场
[46:14] Do you believe your mom when she… 你妈跟你说这些的时候
[46:16] when she tells you those things? 你相信她吗
[46:21] Is that why you wear these boy clothes? 就因为你妈说的话
[46:23] ‘Cause of what your mom says? 所以你平时才穿男装吗
[46:36] So why do you smuggle drugs? 那你们为什么走私毒品
[46:40] That’s what you do, right? 那就是你们的行当 对吧
[46:42] You two are drug dealers? 你们两个是贩毒的对吗
[46:44] What do you think? 你觉得呢
[46:48] Why do you and your mom live in that abandoned farm? 为什么你和你妈住在废弃的农场里
[46:51] We’re saving up money. 我们在存钱
[46:53] When we have enough, we’ll leave. 存够了我们就走
[46:57] I’d love to go somewhere, you know, 我很想找个地方
[47:01] start a family… 组建家庭
[47:03] maybe by the beach. 可能去海边
[47:05] I wanna go to the beach, too. 我也想去海边
[47:08] You should. 你应该去的
[47:10] Get away from all the bad shit that happens around here. 远离这儿发生的这些糟心事
[48:41] Mami… 妈咪
[48:43] what do you wanna eat? 你想吃什么
[48:45] Nothing. 不想吃
[48:46] I lost my appetite. 我没胃口
[48:50] He should be better tomorrow. 他明天会好点的
[48:53] I’ll go check on him. 我去看看他
[48:56] Thanks for cooking. 谢谢你的晚饭
[49:01] – Mami. – Start cleaning the kitchen. -妈咪 -去收拾厨房
[49:12] What do you think you are doing? 你以为你在干嘛
[49:28] What happened? 怎么了
[49:35] Your cheek’s red. 你脸都红了
[49:38] What happened? 怎么了
[49:42] She didn’t like my behavior at dinner. 她不喜欢我晚饭时的举止
[49:48] She said I was acting like a tramp. 她说我像个荡妇
[49:52] What? Why? 什么 为什么
[49:57] She said I was… 她说我在
[50:01] flirting with you. 和你调情
[50:05] And she slapped you for that? 然后她就扇你耳光
[50:10] Ester, 艾斯特
[50:11] just because she’s your mom… 即便她是你妈
[50:14] doesn’t mean she’s allowed to treat you like this. 她也不可以这样对你
[50:19] Please, just… 算了吧
[50:21] She’ll just hear us, and she’ll get angrier. 她要是听到我们说话会更生气的
[51:09] Sit. 坐下
[51:13] Thank you. 谢谢
[52:17] What? 干嘛
[52:19] Your hair’s down. 你把头发放下了
[52:21] So? 所以呢
[52:25] You look very beautiful. 你看起来很美
[52:32] Thank you. 谢谢
[52:46] Take your shirt off. 把衣服脱了吧
[52:52] It’s ok. 没事的
[53:13] What is this? 这是什么
[53:18] Is this because of your mom? 这是你妈弄的吗
[53:36] It’s ok. 没事的
[54:03] Tell me you want me. 说你想要我
[54:08] – I want you. – Promise me. -我想要你 -你发誓
[54:31] We need to be quiet. 我们得小声点
[54:35] Ok. 好的
[55:35] I needed someone’s help, and I, uh… 我找人帮忙 但我
[55:39] couldn’t find Dirk. 但找不到德克
[56:00] I should go clean the kitchen. 我得去收拾厨房了
[57:38] Sorry, Mami. 对不起 妈咪
[57:50] Ester, hey. 艾斯特 过来
[57:52] – What was that about? – Nothing. -怎么回事 -没什么
[57:54] Hey, come here. 过来
[57:56] Talk to me. What happened? 告诉我怎么了
[57:58] She doesn’t want me around you when she’s not there. 她不想让我趁她不在的时候跟你待在一块
[58:01] She serious? 她是认真的吗
[58:03] You’re not a child anymore. Stop acting like one. 你已经不是小孩了 别幼稚了
[58:05] I’m just being respectful of my mother. 我只是尊重我妈妈
[58:08] Now, stop. She’s gonna see us or hear us together 行了 她要是听见或者看见我们的话
[58:10] – and she’ll be furious. – Who cares? Come here. -她会炸毛的 -谁在乎啊 过来
[58:17] We can’t be in here. 我们不能进这里面
[58:19] Why? 为什么
[58:19] Because it’s my mother’s room and I’m not allowed in here. 因为这是我妈的房间 她不许我进
[58:21] Nobody is. She’s gonna flip out. 她谁都不让进 她会大发雷霆的
[58:26] She just likes her privacy. 她只是喜欢留有隐私
[58:29] Privacy? 隐私
[58:34] What are you doing? 你在干嘛啊
[58:40] That’s it? Some stupid pictures. 就这样吗 几张破照片
[58:43] – Don’t. – All she’s doing is trying to control you. -别这样 -她只是想控制你
[58:46] Think about it. She home-schooled you? 想想吧 她在家有教过你吗
[58:49] She didn’t teach you Spanish. 她都没教你西班牙语
[58:51] All that does is isolate you. 她所做的就是在隔离你
[58:52] You got bandages around your chest, all the crazy rules… 在你胸口缠束带 一大堆脑残的规矩
[58:56] I don’t know why she does it, 我不知道她为什么这样做
[58:57] but 但是
[58:58] she’s keeping you away from happiness. 她在妨碍你获得幸福
[58:59] No, no, no, it’s because she loves me. She’s just protecting me. 不 是因为她爱我 她只是在保护我
[59:02] That’s not love, Ester. 这不是爱 艾斯特
[59:04] You’re young, 你很年轻
[59:05] and all you wanna do is get out of here, and you should. 你要做的 你该做的 就是离开这里
[59:07] She’s just holding you back. 她只是在你拖你后腿而已
[59:09] No, she wants to move, too. 不 她也想离开的呀
[59:11] We’re saving up money so we can move. 我们在存钱 好让我们能够搬家
[59:13] You just need to go, Ester. 你是时候该走了 艾斯特
[59:15] This place is… 这地方就是
[59:17] It’s trash. 就是个垃圾场
[59:19] It drags you down, believe me. 相信我 你会被拖下水的
[59:21] You have to get out of here before it’s too late. 趁现在还来得及 你得摆脱这个地方
[59:24] There are certain things that once you get into… 有些事情你要是陷在里面
[59:27] you can never get out of. 你就再也摆脱不了了
[59:29] But we need a lot of money t-to start fresh. 但我们需要很多钱来 来重新开始
[59:33] That’s another lie, Ester. 那不过是她的另一个谎言 艾斯特
[59:35] Sure, savings are great, but…you’ll get a job. 钱是很重要 但是你可以找工作啊
[59:38] It won’t be easy at first, 开头是很难
[59:39] but anything is better than this. 但是之后会好过很多
[59:41] it’ll be worth it. Just… 这一切会值得的 只要你
[59:43] go. 离开这里
[59:46] It’s just a closet. 这就是个衣柜间
[59:48] People don’t lock their closet doors. 谁会锁衣柜间的门啊
[59:51] Yeah, well, we have strangers in our house all the time. 但是我们家里一直有陌生人留宿
[59:55] Some strange man may come in, snooping around. 可能有陌生人进来 到处乱看
[59:58] Your mom… 你妈妈
[1:00:00] She’s 她在
[1:00:02] she’s hiding something from you. 她对你隐瞒了一些事情
[1:00:06] Why would she? 她为什么要这样做呢
[1:00:07] I don’t know. 我不知道
[1:00:08] But when people wanna leave, they just leave. 但是如果一个人想走的话 直接走就行
[1:00:13] Listen to me. Just go away. 听我的 走得远远的
[1:00:15] You can get a ride with us. 你可以搭我们的车一起走
[1:00:17] I promise you, anything will be better than this. 我保证 一切都会比现在更好
[1:00:20] And you deserve better. 你值得更好的生活
[1:00:22] But you have to leave this place to get it. 但是你得先离开这里
[1:00:37] Can you stay still, please? 请你先不要忙活了 好吗
[1:00:40] Sorry. 对不起
[1:00:42] Make sure we have enough pills for both of them. 确认一下我们有足够的药给他俩下
[1:00:47] What? 什么
[1:00:49] When they finish the deal, 等他们完成了交易
[1:00:50] we are going to take care of them. 我们就把他们做了
[1:00:53] But… you said it’s too dangerous. 但是 你说这样太危险了
[1:00:56] It’s risky, 是有风险
[1:00:58] yeah. 是的
[1:00:59] But it will be worth it. 但是值得
[1:01:02] But like you said, there’s two of them, 但是就像你说的 他们有两个人
[1:01:04] so if one of them were to get knocked out first, 所以如果他们中的一个先倒下了
[1:01:07] then the other might realize what’s happening, and then… 另一个可能会发现 然后
[1:01:10] and then he’ll shoot us. 然后他会开枪打我们的
[1:01:11] We just have to be on top of it. 我们只要掌控好局势就行了
[1:01:14] Separate them when we drug them. 下药的时候把他俩分开
[1:01:16] I don’t know, Mom. 我不知道 妈妈
[1:01:17] We’ve never done it with two. 我们从没试过一次性弄两个人
[1:01:19] They will have a lot of money, Ester. 他们会有很多钱的 艾斯特
[1:01:22] But they have guns! 但他们有枪
[1:01:24] It’s not a battle. 这又不是枪战
[1:01:25] They will not even know it’s coming. 他们甚至不会知道什么时候会发生
[1:01:28] I don’t know what changed with you. 我不知道你到底哪儿变了
[1:01:30] It’s too risky, a-and… 这样太冒险了 还 还有
[1:01:33] it’s worse, actually, 实际上 现在风险更大了
[1:01:34] because now Ignacio is feeling better 因为现在伊格纳西奥身体好多了
[1:01:38] and we don’t even have the upper hand anymore. 我们都没有优势了
[1:01:40] Maybe… 可能吧
[1:01:42] but they are getting comfortable with us. 但他们和我们相处得越来越好
[1:01:46] Their guard is down. 他们卸下了防备
[1:01:49] Just don’t lose focus, Ester. 别分散了关注点 艾斯特
[1:01:52] You’re the one who wants to get out of here. 你可是那个想离开这里的人
[1:01:57] I’m doing this for you. 我这么做都是为了你
[1:02:01] I want your dreams to come true. 我想让你的梦想成真
[1:02:08] Just keep your mouth shut. 把你的嘴巴闭上就行了
[1:02:11] No matter what these people say or do, just… 不管那些人说什么 做什么
[1:02:13] stay quiet. 保持安静
[1:02:15] Stay by the car. 呆在车旁
[1:02:31] Show me. 给我看看货
[1:02:34] You first. 你先来
[1:02:38] Vamonos. Fuck these… 走吧 这些傻逼
[1:02:43] Where ya goin’? 你们去哪
[1:02:45] Oh, oh, you want to kill me? 你想杀我是吗
[1:02:47] OK, go ahead. You want to explain to your boss 好啊 来啊 你想怎么跟你老大交代
[1:02:49] how your eastern pipeline disappeared? 你们的东部供应渠道消失了
[1:02:52] Austin… 奥斯汀
[1:02:53] go grab the bags. 去把袋子拿来
[1:03:09] Test out the guns. If you like them, 试试这些枪 如果你们满意
[1:03:11] we can arrange a full shipment tomorrow. 我们明天可以安排运来一整批货
[1:04:18] – You scared me. – Sorry. -你吓到我了 -对不起
[1:04:21] We need to talk. 我们得谈一谈
[1:04:23] What is it, Ester? 怎么了 艾斯特
[1:04:27] What? 什么事
[1:04:28] You need to get out of here, 你得离开这里
[1:04:30] as soon as possible. 越快越好
[1:04:33] – Why? – I don’t know, I just… I… -为什么 -我不知道 我只是
[1:04:35] I have a bad feeling. 我有种不祥的预感
[1:04:37] Everything went fine today. 今天一切都挺顺利的
[1:04:39] We’re going back tomorrow, and then… 我们明天回去 然后
[1:04:41] we’ll be gone. 我们就离开这里
[1:04:42] Wait, we’re… We’re leaving tomorrow? 等等 我们 我们明天就走吗
[1:04:51] Well, we can give you… 对 你可以搭我们的车
[1:04:53] a ride to Siesta Shores, 去西耶斯塔海岸
[1:04:56] but beyond that, it’d be too dangerous. 后面我就帮不了你了 风险太大
[1:05:00] No. 不
[1:05:02] No, you said… You said I could come with you. 你之前说过我可以跟你们一起走的
[1:05:08] I said you could get a ride with us, Ester. 我说的是我们能搭你一程 艾斯特
[1:05:12] Look, I think you have a shot at a different life… 我觉得你有机会过上一番不同的生活
[1:05:17] a better life. 一番更好的生活
[1:05:20] And I… 我
[1:05:22] I want to help you, but this is all that I can do. 我确实想帮你 但我只能帮到这里
[1:05:30] Ester, don’t… don’t do that. 艾斯特 别 别这样
[1:05:34] Let’s run away together… 我们一起逃吧
[1:05:37] just you and me. 就只有你和我
[1:05:40] It’s not that easy, Ester. 没那么容易啊 艾斯特
[1:05:43] Maybe if my life was different, but… 如果人生能重来一遍 我俩也许有机会
[1:05:47] but with me, it’ll just be more of the same. 可就算重来一遍 我还是会重蹈覆辙
[1:07:02] What are you doing? 你在干啥
[1:07:04] Hey… What– What you got there? 里面装的啥
[1:07:10] What you got in that caja? 盒子里装的什么东西啊
[1:07:12] Hey, we– we… 我俩
[1:07:15] we… we amigos. 我俩是朋友啊
[1:07:17] Me and you. We amigos. 咱俩是哥们儿啊
[1:07:20] What’s in the caja? 盒子里装的啥啊
[1:07:25] You got goodies, eh? 你有不少好东西啊
[1:07:28] You got goodies. 都是好东西
[1:07:38] Where– where did you get this? 这东西你从哪儿弄来的
[1:07:42] No! No. 住手
[1:07:43] Where did you get this? 这东西你从哪儿弄来的
[1:07:46] No! Whe-Where did you get this? 这东西你从哪儿弄来的
[1:07:50] Where did you get it? 你从哪儿弄来的
[1:08:03] – Mami? – What? -妈咪 -什么事
[1:08:07] “Mami” what? 还跟我”妈咪”什么
[1:08:12] Do you think I don’t know about this? 你以为我不知道你干了些什么吗
[1:08:20] You think I don’t know what happened in my own home? 你以为我不知道你在我屋檐下干的好事吗
[1:08:29] And now you try to sneak around with that boy. 你想和那个小子鬼混
[1:08:39] Don’t try to outsmart me. 别跟我耍心眼
[1:08:43] You will lose every time. 你会输得一塌糊涂
[1:08:51] All I want is… your happiness… 我只希望你幸福开心
[1:08:57] and this is how you repay me. 可你却用这种方式报答我
[1:09:07] Ok. Ok. 好啊
[1:09:14] You will stay here tonight. 你今晚就呆在这儿吧
[1:09:17] I will take care of them on my own. 我一个人去把他们搞定
[1:09:20] Mami, please don’t– 妈咪 别这样
[1:09:49] Mami! 妈咪
[1:11:17] Ester? 艾斯特
[1:11:18] Paco, help me. She locked me in. 帕科 帮帮我 她把锁在里面了
[1:11:41] What happened? Are you OK? 发生什么事了 你还好吗
[1:11:43] We need to leave right now. 我们必须马上离开这里
[1:11:45] Why? Why did she lock you in there? 为什么 她为什么把你锁在里面
[1:11:46] Because she knows about us. 因为她知道我俩的事了
[1:11:48] You have to listen to me. We need to go, OK? 听着 我们得马上走 好吗
[1:11:50] – Where’s Ignacio? – I think he’s upstairs. -伊格纳西奥在哪里 -好像在楼上
[1:11:52] – He’s talking to your mom. – There’s no time. -他在和你妈妈说话 -没时间了
[1:11:53] Listen, listen, listen. Ester, I already told you. 听着 艾斯特 我告诉过你了
[1:11:56] We’re not running away together. We can’t. 我们不能一起逃走 不行的
[1:11:58] I know, but we have to go. 我知道 可我们得赶紧走
[1:12:47] Paco, you’re gonna die if you don’t leave right now. 帕科 你要是不赶紧走就会没命的
[1:12:51] I’m not leaving, and I’m certainly not dying here. 我不会走的 我也肯定不会死在这里
[1:12:57] My mama’s gonna kill you. 我妈妈会杀了你的
[1:13:01] Paco, you don’t understand. 帕科 你还没明白呢
[1:13:05] My mom… she… 我妈妈 她
[1:13:09] she’s done this before. 她以前就杀过人
[1:13:10] That’s what she does. She… 她经常这么干
[1:13:13] she drugs people and she drowns them. 她给人下蒙汗药 然后把他们淹死
[1:13:19] You don’t sound very tough saying that, Ester. 你听起来没什么说服力啊 艾斯特
[1:13:21] I’m telling the truth. 我说的是实话
[1:13:24] Remember the guest? 还记得那位房客吗
[1:13:27] He wasn’t drunk. He was drugged. 他不是喝醉了 是被下药了
[1:13:30] We were gonna kill him. 我们当时打算杀了他
[1:13:34] “We”? 我们
[1:13:38] You… 你
[1:13:40] You mean you– you do this with her? 你是说你 你和她一起杀了人
[1:13:42] Yes. 没错
[1:13:44] But… 但是
[1:13:46] I would never do that to you. 我绝不会这样对你
[1:13:51] You kill people? 你杀了人
[1:13:53] Yes, because… 对啊 因为
[1:13:55] because we need the money… 因为我们需要钱
[1:13:57] to get out of here. 离开这里
[1:14:03] You understand. 你懂的
[1:14:06] I’m just like you. 我和你是一样的
[1:14:11] No, Ester. 不 艾斯特
[1:14:14] Y-You and I are nothing alike. 我俩完全不一样
[1:14:17] Yes, we are. 我俩怎么不一样了
[1:14:19] You’re– you’re sick. 你 你心理扭曲
[1:14:22] No, but we don’t… 但我们不
[1:14:24] We don’t… We– we only kill bad people… 我们不 我们只杀坏人
[1:14:26] people who deserve it. 杀那些罪有应得的人
[1:14:29] And– and we don’t make them suffer. 我们也不会折磨他们
[1:14:31] That– that– that’s exactly it. 这正是问题之所在
[1:14:34] S-somehow in your… 不知为何 你那
[1:14:37] in y-your– your fucked-up mind, 你那出了毛病的脑子里
[1:14:39] with your– your bullshit excuses 全是你妈妈教给你的
[1:14:43] that your goddamn mother gave you, 那些狗屁借口
[1:14:45] you– you– you think it’s OK to kill. 让你觉得杀人是理所应当的
[1:14:48] I– I don’t. 我不会这样
[1:14:51] I don’t… I don’t make excuses. I… 我不给自己找借口
[1:14:55] I know what I am. 我知道我不是好人
[1:14:57] But we do it because… 但我们这么做是因为
[1:14:58] because– because we have to survive. 因为我们必须生存下去
[1:15:02] Basta, Ester. Stop. 够了 艾斯特 别说了
[1:15:03] Stop lying to yourself. 别自欺欺人了
[1:15:07] Y-you don’t have to kill, OK? You… 你根本没必要杀人 明白吗
[1:15:10] You choose to kill. I… 是你自己选择要杀人
[1:15:13] I know that. 我能看出来
[1:15:18] I cho– I chose this. 我自己选择了这份行当
[1:15:23] Maybe I felt like I had no choices, 我或许是觉得没有其他选择
[1:15:25] but you– you always have a choice. 可是你 你从来都是可以选择的
[1:15:31] I just… I don’t like the options, Ester. 只是 我不喜欢那些选择 艾斯特
[1:15:33] Paco… Paco… 帕科 帕科
[1:15:35] – Paco, please don’t go inside. – Ester… -帕科 千万别进去 -艾斯特
[1:15:37] Paco, please! 帕科 别进去
[1:15:46] Paco! 帕科
[1:15:50] No, no, no, no. 不 不 不要啊
[1:15:52] No, no, don’t do this. Don’t do this. 别 别这样 别这样啊
[1:15:55] He was a bad boy. 他是个坏小子
[1:15:57] He was one of them, mi hija. 女儿啊 他是那帮坏家伙中的一员
[1:15:59] No. No, no, no. 不 不 不
[1:16:09] Look at this mess. Eh? 看看你惹出的这摊破事
[1:16:12] And I hope you can understand 你好好想想
[1:16:14] what your stupidity causes. 你的愚蠢导致了多严重的后果
[1:16:16] Imbecile! 蠢货
[1:16:24] Ya mi amor, ya mi amor. 好了亲爱的
[1:16:26] Shh shh. 别哭了
[1:19:29] These aren’t very warm. 都有点凉了
[1:19:33] I’m sorry. 抱歉
[1:19:43] The eggs are really good. 鸡蛋很好吃
[1:19:45] I’m glad you like them. 你喜欢吃就好
[1:19:58] – Mom? – Hmm? -妈妈 -什么事
[1:20:02] Are you happy? 你开心吗
[1:20:04] As happy as one can be with a life like this. 别人要是过着这种日子 肯定都没我开心
[1:20:10] Then let’s leave. 那我们离开这里吧
[1:20:13] Right now. 现在就走
[1:20:14] We cannot. 不行啊
[1:20:16] Why not? 为什么不行
[1:20:20] You know why. 你知道为什么
[1:20:21] The money, Ester. 钱的问题 艾斯特
[1:20:24] I can get a job. 我可以找份工作
[1:20:31] Getting a job isn’t that easy. 找工作可没那么容易
[1:20:34] You– You don’t have skills. 你没有一技之长
[1:20:36] I can cook… 我会做饭
[1:20:38] I can clean. 我会打扫
[1:20:40] I don’t need anything fancy. 我不用找什么高大上的工作
[1:20:45] I’ll go first, and I’ll get a job, 我先离开这里 去找份工作
[1:20:47] and once I’m settled, you can join me. 一旦我安顿下来 你就出来找我
[1:20:50] You will not do that to me… 你不会这样对我的
[1:20:53] right? 对吧
[1:20:55] Abandon me, 你要抛弃我吗
[1:20:57] after everything I’ve done for you? 我可是为你付出了那么多
[1:21:00] I’m saying you can come with me. 我是说你可以和我一起走
[1:21:03] And I say no! 我说不行
[1:21:04] Why? 为什么
[1:21:07] It’s been forever, Mom. 都拖了这么久了 妈妈
[1:21:10] What more do you need for us to leave? 还要怎样做咱们才能离开这里
[1:21:12] What we do, it’s a good thing. 我们一直是在做好事啊
[1:21:15] We are actually making a difference in the world! 我们让这个世界变得更好
[1:21:19] What?! 什么
[1:21:21] We are getting rid of bad people. 我们干掉的都是坏人
[1:21:25] We are liberating their tormented souls! 我们让他们备受煎熬的灵魂获得自由
[1:21:31] And by doing that, 我们那么做
[1:21:33] we are saving innocent lives. 是为了拯救无辜的生命
[1:22:24] I want the best for you… 我只想把最好的都给你
[1:22:26] right? 明白吗
[1:22:31] Yes. 明白
[1:22:34] Me too, Mami. 我也是 妈咪
[1:23:21] Please. 来吧
[1:23:25] We will leave one day. 总有一天我们会离开这里
[1:23:31] I love you. 我爱你
[1:23:34] Do you love me? 你爱我吗
[1:23:39] I love you, Mami. 我爱你 妈咪
2019年

文章导航

Previous Post: All The Kings Men(国王班底)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: A Guide To Recognizing Your Saints(圣徒指南)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号