Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

意乱情迷(Crashing)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 意乱情迷(Crashing)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:05] – Oh my God! Peter! – Sweetest. -天啊 皮特 -亲爱的
[00:08] What?! Who is this? 搞什么 这是谁
[00:10] I’m sorry, I should have grabbed a bigger towel. 抱歉 我该拿大点的毛巾的
[00:13] My wife slept with somebody else today. 我老婆今天和别人睡了
[00:15] Oh boy, go write some jokes. 去写点段子吧
[00:18] 波士顿喜剧俱乐部 皮特
[00:19] Great live comedy tonight. 今晚有场超棒的现场喜剧秀
[00:20] I’m going through a divorce, 我刚经历离婚
[00:21] I’m kind of floating around. 有点漂泊不定
[00:22] – Oh, you’re homeless. – No– -你无家可归 -不
[00:24] – Do you have a home? – No… -那你有家吗 -没有
[00:25] Don’t put your face in this pillow, 别把脸靠近这个枕头
[00:27] bad shit happened to this pillow. 这枕头不干净
[00:28] So much of my life, I was afraid of God. 我人生的大部分时间 都特别害怕上帝
[00:31] – Maybe I missed out. – Really? You? -也许我错过了 -真的吗 你
[00:33] I could use a drink, yeah! 我很想喝一杯
[00:34] I think you should take me home. 你把我带回家呗
[00:40] You’re the second person in my entire life 你是我人生中第二个
[00:42] – I’ve ever made love to. – Oh my God. -和我上床的人 -天呐
[00:45] I feel like I sinned. 我觉得自己有罪
[00:46] Ooh, sounds to me like you are expanding your mind. 我听着感觉是你的思维扩展了
[00:49] The whole point of New York 这就是纽约的意义所在
[00:50] is you can like bounce around to different spots. 你可以穿梭于不同的场子
[00:52] – He’s funny, right? – He’ll be funny in three years. -他还挺搞笑的吧 -再努力个三年吧
[00:56] I’m trying to get into the college market. 我正在努力进入大学市场
[00:57] I just submitted a tape to NACA. 我给校园活动协会寄了录像带
[00:59] NACA changed my life. I book 80 colleges, 它改变了我的一生 我签了八十所大学
[01:02] I haven’t had a real job since. 我再没有正式工作
[01:03] NACA! 校园活动协会
[01:05] You’ve got six so far, and I’m working on more. 你目前有六个预约 我在争取更多
[01:07] You’re my new show pony. 你是我新的表演小马驹
[01:08] Roast! Roast! Roast! 吐槽 吐槽 吐槽
[01:11] News flash, Pete. Jesus isn’t coming back, 插播新闻 皮特 耶稣不会回来了
[01:13] and neither is your wife. 你老婆也是
[01:15] I don’t know how I walk away from that 我不知道我该怎么办
[01:17] and just forget it. 怎么忘记你刚才说的话
[01:18] What kind of comedian can’t take a joke? 受不了怼还算啥喜剧演员
[01:20] – I don’t want to date. – Nice. -我不想跟你约会 -好
[01:24] I packed up my stuff, I can’t go back to Artie. 我东西都收拾好了 我不能回去找阿迪
[01:26] I can’t go back to my roommate. 我不能回去找我室友
[01:28] You know what you need to do. You gotta go back to your life. 你知道你要干嘛吗 你得回到你自己的生活去
[01:30] Seriously, dude. You gotta get outta here. 说真的 你得离开这了
[01:32] – It’s time. – Yeah. -是时候了 -好
[01:50] I’m Al Pacino here to tell you 我是阿尔·帕西诺 我要告诉你们
[01:52] to take exit 5-0-0. 请走500出口
[01:57] 50 5-0.
[02:07] I, uh, I’m not a big ladies man. 我不是很受女士欢迎
[02:09] I don’t even have sex in my dreams– that’s true. 就算在梦中我也没有机会做爱 真的
[02:12] I can’t seal the deal in my dreams. 即使做梦我都搞不定一个女的
[02:15] I hit on women in real life, they’re like, 我在真实生活中撩妹的时候 她们一副
[02:17] “In your dreams,” I’m like, “No.” “做梦去吧” 我心想”不可能”
[02:20] “Not even there.” “做梦都没门”
[02:33] You ever just been in your dorm room, watching a movie alone? 你有没有独自一人在宿舍看电影的经历
[02:36] It gets really funny, and you’re kind of locked in the movie 很有意思 你会有点沉浸在电影中
[02:38] and you forget that you’re by yourself 忘记了自己是一个人的事实
[02:40] and you have that first little laugh– 你第一次笑出来
[02:41] just you, just like… 你就是这样的
[02:43] And then you turn to the friend that should be there. 你扭头就好像身旁真有个朋友似的
[02:47] And you’re just… 接下来你会觉得
[02:51] “I’m so alone.” “我好孤单”
[02:53] – Miss Tyree. – Oh, hi. -我是泰丽老师 -你好
[02:55] I’m one of the administrators. 我是管理人员之一
[02:56] – So nice to meet you. – You were funny, really funny. -很高兴见到你 -你很幽默 真的很幽默
[02:59] Well, thank you. 谢谢
[03:00] What do you do now? 你现在有什么事
[03:05] My milkshake brings all the girls to the yard. 我的奶昔把所有姑娘都引到院子里来了
[03:07] And they’re like, “Hey! It’s better than yours”. 她们一副 “我比你的奶昔还可口”
[03:09] They’re like, “Whoo-ah!”. 她们真是卯足了劲
[03:15] When you bring me up, would you just make sure 你介绍我时 能不能确保
[03:17] “Pete Holmes” is the last thing you say? 你的话以”皮特·福尔摩斯”结尾
[03:19] Just like, “Yadda, yadda, yadda, 比如”什么 什么 什么
[03:20] clubs and colleges… Pete Holmes.” 各个社团和学院 皮特·福尔摩斯”
[03:22] Then I’ll come out. That’s important. 然后我再出场 这很重要
[03:23] Okay, but I’m not introducing you. 好吧 但不是我来介绍你
[03:25] What? What do you mean? 什么 什么意思
[03:26] Last month, we had a student comedy competition 上个月 我们举行了一个学生喜剧比赛
[03:28] and first prize was opening for you. 比赛第一名给你暖场
[03:31] I have an opener? 有人给我暖场
[03:41] What’s up, man? 你好啊
[03:42] – Hey, what’s up? – Hey. Pete. -你好啊 -我是皮特
[03:44] Yeah. Jaboukie. I saw your YouTube stuff. 我是杰布克 我看了你的油管视频
[03:46] – You did? – Yeah, you’re super funny. -是吗 -是啊 你真是太搞笑了
[03:48] Oh, I’m so glad we’re doing this. 我很开心我们能合作
[03:49] Yeah, I’m super excited that this was able to, like, work out. 我也超激动能在这里演出
[03:52] I don’t know if you had a say in anything. 我不知道这是不是由你决定
[03:54] No, this was a surprise. 不 我也是才知道
[03:55] But this is a good surprise. 不过挺好的
[03:56] I’ve been on the road for weeks and weeks. 我做这个已经很久了
[03:59] I’m like just– I mean, 我觉得
[04:00] it’s great to do a show with another comic. I’m happy… 和另一个喜剧演员一起演出很棒 我很高兴
[04:02] I’m not, like, a professional comedian or anything. 我不是个职业喜剧演员
[04:04] I’m still kind of new. 我还是个新人
[04:06] – How old are you? – I’m 20. -你多大了 -20岁
[04:09] Jeez, man… that’s awesome. 天呐 真厉害
[04:12] I’m 33. 我33了
[04:15] Cool. 酷
[04:16] I feel like more straight people should use Grindr. 我觉得应该让更多异性恋使用基达
[04:22] If you don’t know what that is, that’s a gay dating app. 如果你不知道这是什么 这是个同性恋交友应用
[04:26] just because, like, gay people get a lot of, 因为同性恋
[04:29] like, consent talk out of the way, up top, on Grindr, like, 在基达上撩骚的聊天内容都是这种
[04:33] “What are you into?” “你有什么癖好”
[04:34] “When was the last time you were gonna get tested?” “你上次做艾滋病检查是什么时候”
[04:36] “Are you the top or the bottom? Blah, blah, blah.” “你是1还是0 诸如此类”
[04:38] We, like, establish a lot up top. 都是这样撩骚的
[04:39] But for straight people on dating apps, it’s just sort of like, 但异性恋在交友应用上会这样
[04:42] “Mmm, I like pizza and memes.” “我喜欢披萨和搞笑图片”
[04:45] Or like, “Here’s a picture of me holding a fish”, like… 或者是”这是我抓着一条鱼的照片”
[04:49] It took me a while to come out to my family, 我准备了很长时间才向家人出柜
[04:51] just because my parents are Jamaican 因为我父母是牙买加人
[04:53] and homophobia is our second-best Olympic sport, so… 而恐同是我们第二擅长的奥运会项目
[04:56] that definitely took a minute, um… 所以确实花了一些时间…
[04:58] But I feel like parents always kind of know that stuff, though. 但我觉得父母一直都清楚这种事
[05:02] And I could tell, because my dad would give my brothers advice, 我也能看出来 因为我爸会给我兄弟建议
[05:05] and my dad would tell my brothers, 他会和我兄弟们说
[05:07] “Find a gal that makes you feel “找一个你觉得自己
[05:09] like you don’t deserve her”, 配不上她的女孩”
[05:12] which is beautiful. 这话很美
[05:12] He would just tell me, “Don’t do cocaine.” 但他只会告诉我 “别嗑药”
[05:16] And I have, so, like, 而我嗑了 所以
[05:19] what’s up, Daddio? You know? 你想怎样啊 老爸
[05:21] But also, like, me and my brothers were just, like, 还有我和我兄弟们
[05:23] so different from each other growing up, like, 从小到大都很不一样
[05:26] both my brothers are, like, taller than me, 我的两个兄弟都比我高
[05:28] they’re fitter than me, 身材比我好
[05:29] they carry themselves with confidence, you know? 他们充满自信
[05:31] But I’m like small, pale, 而我又孱弱又瘦小
[05:33] I carry myself like an inbred European prince. 我就像个近亲繁殖生出的欧洲王子
[05:38] But I know I’m not ugly. 但我知道我不丑
[05:41] I know that. 我知道
[05:43] Like, on a one to ten scale, I don’t think I could, like, model, 从一分到十分 我知道我不是模特级别的
[05:45] but I could definitely end a Republican senator’s career. 但我肯定能终结一位共和党参议员的职业生涯
[05:51] That was a fucking great set. 真是场超棒的演出
[05:53] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[05:54] Thanks, yeah, I appreciate it. 谢谢 谢谢你这么说
[05:56] Dude, what are you doing in Maryland? 兄弟 你为什么待在马里兰州
[06:00] Going to college. 上大学
[06:01] Yeah, but… 但…
[06:03] You’re three hours from the greatest comedy scene… 你离最棒的喜剧中心只有三小时车程
[06:06] – In the world. – In the world. -世上最棒的 -世上最棒的
[06:08] Orlando, Florida. 佛罗里达 奥兰多
[06:10] No, no! Manhattan! 不 是曼哈顿
[06:12] You’re three hours from Manhattan, you should– 你离曼哈顿只有三小时车程 你应该…
[06:13] How often are you getting up? 你多长时间上台表演一次
[06:15] – Like once or twice a month. – That– that’s what I’m saying. -一个月一两次 -这就是我说的意思
[06:19] So you’re this good going up that infrequently? 你不经常上台却还表演得这么棒
[06:21] Imagine how good you’ll get when you’re really doing it. 如果你真的干这行 你得多出色啊
[06:24] It’s all who you know. 这都取决于你认识了谁
[06:26] You know, you ever get to the city, look me up. 你只要去纽约找我
[06:28] I– I can save you five years of bullshit, 我就能让你少浪费五年时间
[06:31] get you in the right places. 把你安排到对的地方
[06:33] – Anytime, really. – I’m serious. -我会去的 -我认真的
[06:36] So am I. 我也是
[06:37] I’m not doing shit here, like, truly. 我在这其实没啥事
[06:39] I’m majoring in Philosophy, like, I don’t fucking do anything. 我主修哲学 所以我没什么好干的
[06:43] I made three Pringles bongs this week, alone. 我这周一个人用薯片筒做了三个烟枪
[06:47] That’s kind of impressive. 挺酷的
[06:48] Thank you, I feel like I’m in prison. 谢谢 我感觉自己就像在坐牢
[06:50] I’m leaving tomorrow morning. You want a ride, you can– 我明早走 你要是想搭车 你可以…
[06:53] I have a place. You can crash at my place, we’ll do spots. 我有个房子 你可以住那 我们能去表演
[06:57] – Okay. Yeah, I’m down. – Really? Are you serious? -好啊 我去 -真的吗 你说真的
[07:00] – Yeah, no, I’m serious. – I’m fucking serious. -我说真的 -我很认真
[07:02] – I’m down to go. – I could use some fucking company. -我会去 -我正好需要人陪
[07:04] You can drive? Can you drive? 你开车吗 你会开车吗
[07:07] – Candy is the best. – It really is. -糖果太好吃了 -确实
[07:09] – It’s made by science. – Yeah, to be fucking delicious. -科学的产物 -对啊 才会如此美味
[07:12] Someone with a PhD was like, “What does the mouth want?” 某个博士想着”嘴巴想吃什么呢”
[07:17] We’ve got it. 我们就有了糖果
[07:17] – Skittles? You ever have a Skittle? – Skittles. -彩虹糖 你吃过彩虹糖吗 -彩虹糖
[07:20] The rainbow kingdom. 彩虹王国
[07:22] Yes. 没错
[07:25] Can I ask why you got into comedy? 我能问一下你为什么做喜剧吗
[07:26] You seem… you seem pretty normal. 你看起来很正常
[07:30] – I mean, you know what I mean. – Yeah. -你明白我是什么意思 -是的
[07:31] Like, we are, we are bluest people. 因为我们是最悲哀的一群人
[07:34] What happened to you? 你身上发生了什么事
[07:36] I feel– It was just, like, a result of my surroundings, kind of? 可能是我周围的环境造成的
[07:40] I grew up in this, like, low-income, black neighborhood. 我成长在那种低收入的黑人社区
[07:42] I went to this, like, rich, white school, 却读了一所都是有钱白人的学校
[07:45] and… I just felt, like, I don’t know, growing up, 我觉得 在长大的过程中
[07:48] like, “funny” was a more stable identity 比起那些我需要挣扎徘徊
[07:52] than whatever I had to do to, like, 才能拥有的性格标签
[07:53] go back and forth between that. “搞笑”是个更稳妥的选择
[07:56] So I just, like, was, like, “Okay if I’m the funny kid, 我就想着 “如果我是个搞笑的孩子
[07:58] then I’m the funny kid no matter where I am.” 那无论我在哪 我都是那个搞笑的孩子”
[08:01] ‘Cause, you know– And it’s also, like, nobody funny-bashes, you know? 因为吧 而且没有人会欺负搞笑的孩子
[08:05] Like, no one is gonna attack you 没有人会因为你
[08:06] for doing bits in a conversation. 在聊天时讲段子就攻击你
[08:09] I wish there wasn’t any bashing. 我希望不要有任何霸凌
[08:11] That’d be ideal, but then I might not be a comedian, so… 那样很好 不过我就成不了喜剧演员了
[08:15] Have you ever been to the Cellar? 你去过酒窖吗
[08:17] No, I’ve seen, like, videos of it. 没有 我看过一些视频
[08:19] That’s where, like, Schumer goes up with, like, Madonna. 那是舒默和麦当娜会一起出现的地方
[08:21] – Yeah. Right? You never know. – Right. -是吧 总有惊喜 -是的
[08:23] You never know who’s gonna go up. 你想不到会有谁上台
[08:24] Sometimes it’s Schumer, you might follow Chappelle, 有时候是舒默 有时是查普尔
[08:27] Rock– it’s all the best ones. 还有洛克 都是最棒的演员
[08:29] Like, even getting an audition at the Cellar? 即使只是在酒窖试演
[08:31] I mean, it’s huge. It’s a really, really big deal. 那也是个大场面 是件大事
[08:35] So somebody vouched for me, I get to go up– 有人为我担保 我才能上台
[08:38] even that, it’s like, it’s just an honor to be nominated. 尽管如此 能被提名我都很荣幸
[08:41] But if I kill, and everybody kills, you get in– 但如果我成功 或者任何人成功的话就能入行
[08:43] Now I’m doing two-to-three spots a night, 现在每晚我都有两到三个演出
[08:46] instead of two-to-three spots a week. 以前我每周只有两到三个演出
[08:48] The right people see me, 有伯乐发现我
[08:49] I get a late-night spot, maybe I get a half-hour, 我就获得一场深夜的表演 也许半个小时
[08:52] maybe I get an hour, maybe I tour, 也许一个小时 也许我会巡回表演
[08:54] maybe I open for somebody, I mean… 也许我会为某人暖场
[08:57] – Dude, that’s awesome! – It’s incredible. -老兄 真棒啊 -不可思议
[08:58] – That’s really cool. – I mean… -真的很棒 -我是说
[09:01] I don’t want to say New York’s my town, 我不好意思说纽约是我的主场
[09:02] but it’s kind of, you know, it is, it’s my town. 但感觉起来 它就是我的主场
[09:10] Okay, come in. 进来吧
[09:13] Okay. Pretty nice. 好的 房子不错啊
[09:15] Yeah, I’m never here as you can tell. 能看出来我没怎么在这住过
[09:18] It’s basically just a crash pad. 这里只是小歇之处
[09:24] Obviously, that’s the Cellar. 很明显 那是酒窖
[09:28] Around the corner is the Boston. 街角那个就是波士顿
[09:29] It’s in New York, but they call it The Boston. 明明在纽约但别人就叫波士顿
[09:31] That’s where I started out. 那是我最开始演出的地方
[09:33] That’s where a lot of the greats start out. 那是很多厉害人物起家的地方
[09:41] Petey! 皮特
[09:42] – What’s going on? – Hey, buddy! -最近怎么样 -你好伙计
[09:44] Back from the– back from the college tour, right? 刚结束大学巡回演出回来吧
[09:45] Yeah. Oh my God! 是啊 我的天
[09:46] It’s so good to be back! How are shows, selling? 回来感觉真好 表演卖得怎么样
[09:49] Oh, it’s great! Yeah! It’s, um… 特别好 就是
[09:51] It’s actually doing well, you know? 真的还挺好的
[09:52] – Good! – You know this Comedy Cellar around the corner, -很好 -你知道街角的酒窖喜剧吧
[09:55] everybody’s showing up to see whether or not 大家都去那里看
[09:56] one of the disgraced comedians are gonna 会不会有某个过气的喜剧演员
[09:57] come back and make an appearance, and, uh, 再回到那里演出
[10:00] they fill up, people find their way over here. Overflow, baby! 那里爆满 其他人只能来这 爆满啊
[10:04] – That’s great! – Yeah, it’s cool. We’re selling some tickets. -真棒 -是啊 我们卖了不少票
[10:06] Good. It’s good to be back. 很好 能回来真好
[10:08] – This is Jaboukie. – Jaboody? -这位是杰布克 -杰布迪
[10:11] – Jaboukie, with a “K”. – Jaboukie. -杰布克 克 -杰布克
[10:13] – Star Wars? – He opened for me on my coll– -《星球大战》 -他为我在大学
[10:16] – well, one of the college shows. – Oh yeah? -为我一场大学巡演暖场 -是吗
[10:18] I just wanted to show him the old haunt, that’s all. 我只想来带他看看我的老地盘
[10:20] “Old haunt.” All right, hotshot. “老地盘” 好吧 大人物
[10:22] Nah, listen, it’s good to see you. Come on in. 很高兴见到你 进来吧
[10:24] I had to call for a cab to the airport and I said, 我得叫辆出租车去机场 我说
[10:27] “Uh, hey, can I get a taxi “我能订一辆出租车
[10:29] to LaGuardia at noon tomorrow?” 明天中午去拉瓜迪亚机场吗”
[10:32] And the guy goes, “Okay, bye!” 那个家伙说 “好的 再见”
[10:39] Hey, maybe don’t hang up the phone just yet. 这电话是不是挂早了
[10:44] Aren’t you supposed to ask me for my address, 难道你不该问下我的地址
[10:47] tell me how much this is going to cost, or, I don’t know, 告诉我要花多少钱 或者
[10:51] do anything at all to convince me 做点什么来说服我
[10:52] a transaction has just been made over the telephone? 咱们说好了吧
[10:57] Here’s the weirdest part: he showed up! 而最精彩的是 他如约而至
[11:02] Pretty popular guy. 很受欢迎啊
[11:04] I, uh, I gotta say hi to somebody. 我去和一个人打声招呼
[11:06] Real quick. I’ll be right back. 很快 一会儿回来
[11:07] I’m in a relationship now. 我谈恋爱了
[11:09] I have a girlfriend who is… 我女朋友她是
[11:18] Okay. Good to see you. 很高兴见到你
[11:21] That was weird, sorry. 好尴尬 对不起
[11:23] I’m, uh, I’m back. I’m back. 我回来了 我回来了
[11:26] – In the flesh. – Yeah. -大活人啊 -嗯
[11:29] It’s good to see you. 很高兴见到你
[11:32] How are you? 你怎么样
[11:34] Well, I’m at the Boston, so… 我在波士顿俱乐部 所以
[11:37] It’s not so bad. I was in Maryland this morning. 不算太差 我今早在马里兰
[11:42] I bet they didn’t pay you in fries. 他们没用薯条来付你工钱吧
[11:47] I’m, uh– 我
[11:49] Yeah, I’m done with colleges for the summer. 我的暑期大学演出结束了
[11:51] I’m excited to get back into the New York scene, you know? 我很激动能回到纽约表演
[11:54] I’m nervous, but, I mean, I’m excited, too, I think. 我很紧张 但我也很激动
[11:59] Pete, uh, 皮特
[12:00] I’m not trying to be callous, but… 我不是故意打击你 但是
[12:02] I don’t care. 我不在乎
[12:05] Hey, what’s up, everybody? 大家好啊
[12:07] Clap your hands, right? 鼓鼓掌好吗
[12:09] I’m sorry. 对不起
[12:12] I’m sorry… 对不起
[12:14] about, I– the whole thing, I mean… 关于所有的事
[12:16] it was shitty. 太糟糕了
[12:19] I didn’t mean to break up with you 我没想着演出后
[12:20] on a street corner, after a show. 在街角和你分手的
[12:24] Okay. 好吧
[12:27] I really am sorry. 我真的很抱歉
[12:32] I kind of felt it that time. 当时我也感觉到了
[12:35] Congrats on being a human being. 恭喜你做回人了
[12:38] Hey, thanks. 谢谢你
[12:41] What’s happening here? What is this? 这是怎么回事 这是什么
[12:44] What the fuck is that jacket? 这件夹克是怎么回事
[12:46] I’m trying something new. 我在尝试些新玩意
[12:47] It’s G-Star. 智多星的
[12:49] Are you sure you should be wearing that? 你确定要穿这个吗
[12:51] You’re neither a G nor a star. 你既不是同志也不是明星
[13:04] Is this it? 是这吗
[13:06] – This is it. – Okay. -是这 -好的
[13:07] Crazy, right? 很刺激 对吧
[13:09] This is my– Uh, Kev! 这是我 凯文
[13:11] – What’s up? – What’s up, man? -你好啊 -你好啊 兄弟
[13:12] This is, uh, this is Jaboukie. 这是杰布克
[13:14] Jaboukie, this is Kevin, my manager. 杰布克 这是凯文 我的经纪人
[13:15] – Hey, what’s up? – What’s up? -你好啊 -你好啊
[13:16] Nice to meet you. 很高兴认识你
[13:17] You want to head in? I’ll meet you down there? 你想先进去吗 我待会去找你
[13:19] – Yeah, just, uh– – Yeah, the white one. -好 那就… -白色那个
[13:23] – What’s up, man? – How you doing? -你好啊 兄弟 -你怎么样
[13:24] I feel great. Thanks for being here. 我很好 多谢你来这里
[13:26] – You ready? – Yeah. -你准备好了吗 -是的
[13:28] Do you have your set list? 你准备好演出什么了吗
[13:30] Yeah. 当然
[13:31] You sure you’re ready? 你确定准备好了吗
[13:34] – Yeah. – Good, -是的 -那就好
[13:35] because if you fuck this up, the door closes. 因为如果你搞砸 那你就没戏了
[13:39] – Yeah, I’m gonna– – Yeah, have fun. -好的 我先去… -好 玩得开心
[13:41] – I want you to have fun. – Okay. -玩得开心 -好
[13:54] What’s going on? 什么情况
[13:57] Just did a spot. 我刚演完
[13:58] Here? 在这里吗
[13:59] – Yes. – Holy shit! -没错 -天啊
[14:01] – Yeah! – I didn’t know you were passed. -是的 -我都不知道你通过了
[14:03] I mean… 其实…
[14:04] I do, like, one spot every, like, two weeks or something. 我差不多两周才演一场
[14:08] That’s crazy. I, uh… it’s my audition. 天啊 我… 我来试演
[14:12] – I’m auditioning tonight. – Cool. -我今晚试演 -棒
[14:15] Yeah, I would love it if you could, uh, stay. 如果你能留下我会很开心的
[14:19] Yeah, I’ll try to stick around and watch. 好 我留下看看
[14:21] – I mean, great! – Yeah! -太好了 -好
[14:23] – I would love that! – All right, well have fun! -我很高兴 -那就玩得开心
[14:24] – Yes! – Yeah, yeah! -好的 -好好
[14:25] – Right. Bye-bye. – Okay, see you later. -再见 -再见
[14:28] – Peter! How are you, brother? – Pete! -皮特 你怎么样 -皮特
[14:31] Oh my gosh, you both made it! 天啊 你们两个都来了
[14:32] – Yeah. – I’m so glad. -是啊 -我好高兴
[14:34] It’s so good to see you. 能见到你们真好
[14:35] We just got back from two weeks in Tulum. 我们去图伦玩了两周刚回来
[14:38] – Tulum? – It was magical. -图伦吗 -真的特别棒
[14:39] – Tulum? – Yeah. -图伦 -是的
[14:40] Yeah. We swam with baby tortugas. 是的 我们和小海龟一起游泳
[14:43] – Oh God. – Peter, -天啊 -皮特
[14:44] it took us to the next level, man. 这让我们发展到了下个阶段
[14:46] – Without putting any labels on it. – Yeah. -不再给我们的关系贴标签 -是的
[14:48] So you– you guys are, like, together now? 你们两个现在算是在一起了吗
[14:51] – Oh, I mean… – We are. -这个… -是的
[14:53] We just are. 是的
[14:54] But are… are you dating other people? 你们还在和其他人交往吗
[14:57] – No, I’m not. – No, me too. -我没有 -我也没有
[14:59] So you guys are– that’s great– you’re together! 所以你们… 太棒了 你们在一起了
[15:02] That’s how you see it. 这是你的看法
[15:04] Peter, don’t put us in one of your boxes. 皮特 不要以你自己揣度我们
[15:08] – But you look good! – Yeah, are you excited? -不过你看起来不错 -没错 你激动吗
[15:10] – I am, yeah. – Okay. -是的 -好
[15:12] I feel like I’ve been training for a marathon, so… 感觉自己一直在为马拉松准备
[15:14] Not that I’ve ever run a marathon, but, you know– 并不是说我跑过马拉松 不过你们懂的
[15:17] Yeah, I do know. I have run a marathon. 我确实懂 我跑过马拉松
[15:20] Well, not a marathon, 26 miles. 不是真的马拉松 就是跑了42公里
[15:22] Just because– that’s the road that was in front of me. 只是因为 我面前那条路就是那么长
[15:26] – You’re gonna do great. – Artie! -你会表现很棒的 -阿迪
[15:30] I just saw somebody that I’m very excited to see. 我看到一个我很想见的人
[15:32] – I’m gonna– Thank you for coming. – Cool. -我过去… 谢谢你们能来 -好
[15:34] – I’ll see you after. – Yeah. -待会见 -好
[15:37] Artie! 阿迪
[15:40] – What’s up, man? – Hey, buddy, good to see you. -最近怎么样 -兄弟 真高兴见到你
[15:42] Jeez, look at you! 天啊 瞧瞧你
[15:43] Hey, it’s good to see you guys! This is fun! 很高兴见到你们 真开心
[15:45] Yeah, Pete, is that a camouflage jacket? 皮特 你穿的是迷彩夹克吗
[15:47] Yeah, it’s G-Star. 是的 智多星夹克
[15:49] What, were you in the Cupcake Wars? 怎么 参加《纸杯蛋糕大战》了吗
[15:50] – Thank you for your sacrifice. – Estee, I’m– I’m Pete. -多谢你的牺牲 -埃斯蒂 我是皮特
[15:53] – Who? – Pete Holmes. -谁 -皮特·福尔摩斯
[15:55] – I’m auditioning for you. – Pete Holmes, -我将参加你的试演 -皮特·福尔摩斯
[15:56] the guy I was telling you about. 我跟你说的那个人
[15:57] The tall drink of milk. Funny kid. 那个大高个白小哥 有趣的孩子
[15:59] – Artie vouched for me. – I did. -阿迪为我担保 -没错
[16:00] – You’re going on after Elon. – Okay. -你在埃伦之后上场 -好的
[16:03] Five minutes, light at four. Don’t go over. 一共五分钟 四分钟时点睛收尾 别超过了
[16:06] – I aim to please. – Just like sex. -包您满意 -就像做爱
[16:08] Yeah, yeah. It’s really great to meet you. 真的很高兴见到你们
[16:10] Thank you. Thank you, thank you. 谢谢你 谢谢 谢谢
[16:12] – All right, Pete. We got it. – Thank you again. -皮特 我们知道了 -再次感谢
[16:15] – Take a walk. – All right. -走吧 -好
[16:18] – Okay, see you. – See ya later, Pete. -再见 -再见 皮特
[16:40] I had a stroke, man. I had a stroke. 我有次中风了 我中风了
[16:43] No, that’s not funny. Don’t laugh at that shit. 这不好笑 别笑这个
[16:45] Who’s fucking laughing? 谁在笑
[16:46] And one thing I learned about having a stroke and being in New York: 在纽约中风时我学到一件事
[16:50] Nobody gives a fuck about your stroke, 没人关心你中风了
[16:51] that’s for sure. 这是肯定的
[16:53] You walk down the street, they, “Get the fuck out the way!” 你在路上走 人们会说”给我闪开
[16:55] “What the fuck, man?” 你搞什么
[16:57] “Get the hell in the stroke lane!” 去中风街啊
[16:58] “What the fuck is a stroke lane, man?” 中风街是什么鬼 老天
[17:02] And then… and then you gotta cross that street! 然后你得穿过马路
[17:06] That long-ass street with the countdown– 在倒计时中过那条长长的马路
[17:08] the light with the countdown on it. 对面那灯在倒计时
[17:09] It starts counting down, and my heart starts racing. 开始倒计时了 我的心开始狂跳
[17:11] Oh, shit! What the fuck! 糟糕 怎么办
[17:14] 17 16 17… 16…
[17:18] All of a sudden, I’m in a race with an old bitch in a walker. 突然之间我和一个推助行器的老婆子在竞跑了
[17:21] 15 15…
[17:25] All right, man. Y’all ready to keep this show going, man? 好了 准备观看接下来的演出了吗
[17:28] Let’s hear this shit, man! 一起来看看
[17:30] Come on, man, we got more show. 欢呼起来 我们还有演出呢
[17:32] Got a special guest spot coming– stopping past. 有个特邀嘉宾来演出
[17:35] Very funny guy. 非常搞笑的家伙
[17:36] Clubs and colleges all around the country. 在全国各个俱乐部 各个大学演出
[17:39] Give it up for Pete Holmes! 掌声有请皮特·福尔摩斯
[17:40] Come on, man! Pete Holmes! 来吧 皮特·福尔摩斯
[17:43] Pete! 皮特
[17:47] Thank you! 谢谢
[17:50] Keith Robinson! Keep it going for Keith. 基思·罗宾逊 掌声继续送给基思
[17:55] Look at this. Look at that. 瞅瞅 瞅瞅
[17:58] I don’t know. I don’t know Comedy Cellar, 不太了解 我不太了解酒窖喜剧
[18:00] you know, if I’m gonna– 如果我要
[18:01] You might have to put in a skylight for me. 你们可能需要给我开个天窗
[18:04] This isn’t right. 这个不太对劲
[18:06] You guys pee in the pool? 你们在泳池里撒过尿吗
[18:07] Clap your hands if you pee in the pool. 如果你在泳池里撒过尿就鼓鼓掌
[18:09] Don’t be afraid. 怕什么
[18:11] Pee. No pee. Pee. Pee. No pee. 撒过 没撒过 撒过 撒过 没撒过
[18:15] All the no pee-ers, you gotta pee in the pool. 所有没撒过的人 你们得撒一次
[18:17] It is one of the truest acts of freedom 这是你作为成年人能做的
[18:19] you can do as a human adult. 最真实的自由之举了
[18:21] To stand up to here in water, three feet away from a stranger, 站在齐腰的水里 离陌生人一米远
[18:25] just like, “What’s going on?” 问人家”你好吗”
[18:34] Let’s get closer. 咱们离近点
[18:37] We used to pee so much in the pool when I was a kid, 小时候 我们经常在泳池里撒尿
[18:39] they actually went so far as to put a chemical in the water 他们甚至在水里放一种化学品
[18:42] that would make the water turn red if you peed in it. 只要你在里面撒尿 水就会变成红色
[18:45] Anybody else have a pool that did this? 有人见过这样的泳池吗
[18:47] We used to try and frame kids. 我们经常设计陷害小孩
[18:49] We’d swim up to them real close, pee, then swim away. 我们会游得离他们很近 撒尿之后立马游走
[18:52] They’d get kicked out. 他们就被揪出去了
[18:54] But the best thing to do was to go on the high-dive, 干的最漂亮的事就是上跳台
[18:57] the highest diving board they had, 最高的那个跳板
[18:58] run off, pee your pants in mid-air. 起跑 半空中尿在泳裤里
[19:02] When you hit the water, do the dead-man’s float. 当你入水的时候 装成死人漂浮的样子
[19:04] The water turned red. 水变红了
[19:07] Everyone thought you exploded. 大家都以为你炸了
[19:10] Thank you, guys, very much! What a thrill! 谢谢大家 非常感谢 真开心
[19:12] Comedy Cellar! Thank you! 酒窖喜剧 谢谢
[19:20] All right. Give it up for Pete Holmes, man! 掌声送给皮特·福尔摩斯
[19:26] – Jaboukie! – Dude, that’s so good! -杰布克 -哥们 太棒了
[19:29] – Man! – Like, for real, you killed it. -天啊 -真的 你太棒了
[19:30] I fucking– They’re right there, they’re right there. 观众很给力 特别好
[19:33] – They’re so good! That was amazing! – Yeah. Yeah, great job! -太好了 感觉好极了 -是 特别棒
[19:37] Thank you! 谢谢
[19:40] What’s going on? What are you– What’s going on? 你干什么呢 你忙什么呢
[19:44] I actually hit up the person that I knew in New York, 我刚联系了一个在纽约我认识的人
[19:47] and they ended up getting me a spot. 他们让我演一场
[19:50] You– here? Here? 你 在这 在这演吗
[19:52] Yeah, I’m shocked, too. Yeah. 是的 我也很惊讶
[19:54] Oh my God! Dude, who? 天啊 哥们 找的谁
[19:57] Michelle Wolf. 米歇尔·沃尔夫
[19:59] She’s, like, college friends with my sister, and I saw her. 她是我姐姐的大学朋友 我刚才看见她了
[20:02] You hit up Michelle Wolf? 你找了米歇尔·沃尔夫
[20:04] Yeah, uh, she– 是的 她
[20:05] I, like, saw her last Christmas or whatever. 去年圣诞节还是什么时候来着 我见过她
[20:08] Dude, that’s amazing. You should have told me. 哥们 这太棒了 你应该早点告诉我
[20:12] I want to meet Michelle Wolf. 我也想认识米歇尔·沃尔夫
[20:14] – Yeah, she’s cool. – Right? -她人挺好 -是吧
[20:16] She’s cool! 人挺好
[20:18] It’s just a guest set, but they’re amazing. 虽然只是临时表演 但是观众很棒
[20:20] You’re gonna fucking kill. 你会表演得很棒的
[20:21] – Yeah? They’re good? – It’s amazing! -是吗 观众很配合吗 -非常好
[20:23] Yes! Look at us, man! 是的 看看我们
[20:26] Yesterday morning, we were at Goucher College. 昨天早晨 我们还在古彻大学
[20:28] Now, big-time. 现在 名声大噪
[20:30] – This is what I said we’d do– lighting it up! – Right. Yeah. -我说过我们能做到 一片光明 -是的
[20:33] I’m proud of you. I’m happy for you. 我为你骄傲 我为你高兴
[20:35] Ladies and gentlemen, give it up for Jaboukie Young-White! 女士们先生们 掌声有请杰布克·扬-怀特
[20:42] Come on, man! Jaboukie! 来吧 杰布克
[20:47] What’s up? What’s up? 你们好 你们好
[20:49] Michelle fucking Wolf. 米歇尔·他妈的沃尔夫
[20:52] What’s up? I’m multiracial. Anybody multiracial? 大家好 我是混血 有人是混血吗
[20:56] Anybody? Yeah, yeah! Awesome! 有吗 有 太好了
[21:01] I am, and it’s kind of weird, though, 我是混血 这事有点奇怪
[21:03] ’cause, like, I’ve noticed that my race changes from city to city 因为我注意到我在各个城市的种族都不一样
[21:06] in, like, a weird way. Like, when I’m in Chicago, 有点奇怪 当我在芝加哥的时候
[21:08] people just think that I’m half black, half white. 大家以为我是黑白混血
[21:10] When I’m in New York, people think that I’m Puerto Rican. 我在纽约的时候 大家以为我是波多黎各人
[21:13] But when I’m in CVS, everyone thinks I’m stealing. 可我进了西维斯药店 大家都以为我在偷东西
[21:19] Which is, like, really frustrating, ’cause I am. 特别惨 因为我确实在偷东西
[21:23] I don’t know how to drive. I can’t drive, 我不知道该怎么开车 我不会开车
[21:27] so I just gotta, like, Uber everywhere, like, if I need to drive. 所以需要用车时 我到哪都用优步
[21:30] And for the first time, the other day, I had an Uber driver 有一天 我有生以来第一次 叫到了
[21:33] that had a 3.8 rating. 一个评分只有3.8的司机
[21:36] Like, are you murdering people? 这家伙莫不是杀人吧
[21:41] What’s going on? 什么情况
[21:42] I, like, got out the car, like, zig-zagged into my apartment, 我下了车 走之字形地进了公寓楼
[21:45] just in case he, like… 以防他 这样
[21:47] Just like, “Aah!” 然后我就会
[21:51] Just, like, blow-darts me, takes my phone, 瞄准我吹个飞镖 拿走我的手机
[21:53] gives himself five stars. 给自己一个五星好评
[21:56] These drivers be thirsty. 这帮司机求之不得
[22:23] Hello. Pete. 你好 我是皮特
[22:26] Thank you. 谢谢你
[22:34] – Thank you. – Sure. -谢谢 -不客气
[22:42] Pellegrino. 圣培露矿泉水
[22:46] So… 这么说吧
[22:48] So. 请讲
[22:52] You’re not ready. 你没准备好
[22:55] Really? I… I thought I killed. 真的吗 我以为我搞定了[杀人]
[22:58] I mean, they… I killed. 我把观众都搞定了
[23:01] No. 不
[23:03] A strong bomb is better than a weak kill. 强力的炸弹好过无力的杀招
[23:08] Is there… 有什么…
[23:10] Sorry. What? What? 抱歉 什么 什么意思
[23:13] Who are you, why are you, and why now? 你是谁 为何而来 为何是现在
[23:18] I have plenty of white guys talking about nothing. 我这里有许多言之无物的白人小哥
[23:21] Is it– is there something, I mean– 有什么东西是…
[23:25] Look, it didn’t do anything for me. 你的表演没有打动我
[23:29] – Estee! How are you? – Oh hi, Greer! -埃斯蒂 你好 -格里尔
[23:33] – How are you? – How beautiful. -你好吗 -好美啊
[23:34] – Good. Good. Good. – Sit down, sit down. -很好 很好 -坐下来 坐下来
[23:36] – How was it? – Oh, it was fantastic. -怎么样 -棒极了
[23:38] – Wanda Sykes stopped in. – Really? -旺达·赛克斯都顺路进来了 -真的吗
[23:39] – Yeah, she did well. – I don’t expect anything less from her. -她真的来了 -她真是太好了
[23:58] The only thing that stays the same 唯一不变的事实是
[23:59] is the fact that I get followed in like every CVS, basically. 几乎在每家西维斯药店我都被跟踪
[24:03] And every city has a CVS. 每个城市都有西维斯
[24:05] – Exactly! So it works. – Hey, man. -没错 所以它好笑 -兄弟
[24:09] – What’s going on? What’s up? – Hey, what’s up? -怎么了 你好啊 -你好啊
[24:13] – Estee, this is, uh, this is Jaboukie. – I know. -埃斯蒂 这是杰布克 -我知道
[24:16] He, um, he’s my opener. I mean, one time. 他为我暖场 就那么一次
[24:20] So, um, send me your avails. You can e-mail them, 把你有空的时间段发给我 可以电邮我
[24:24] – or you can text me, okay? – Okay. -或者发短信 好吗 -好的
[24:26] – My number is 917… – 917. -我的号码是917 -917
[24:30] -439 -439 – 439… – 439.
[24:40] Okay, you’re gonna– Okay. 你们真的
[24:50] Actually, it’s a pretty good pizza– 其实那个披萨挺好吃的
[24:54] Pete! 皮特
[24:57] That was a good set! 你的演出真棒
[25:00] Are you fucking with me? 你是在玩我吗
[25:03] No, it was really good. Why? What’d she say? 不 真的很棒 怎么了 她说什么
[25:07] She said no! 她说不行
[25:09] She said a bunch of fucking riddles, 她跟打哑谜似地说了几句话
[25:11] and then she said no. It’s a no. 然后她说不行 拒绝了我
[25:13] I’m really sorry. 我真的很遗憾
[25:16] – What? – This must be a big moment for you. -什么 -这对你肯定是个好消息
[25:18] This is your I-told-you-so, right? 你会说”我早告诉过你了吧”
[25:20] – What? – Everything you said, I’m fucking corny, -什么 -你说的那些 我的笑话老掉牙
[25:22] I’m not an artist, I’m not one of the cool kids, right? 我不是艺术家 我一点都不酷
[25:25] What the fuck are you talking about? 你他妈在说什么
[25:27] I’m not rooting against you, okay? 我没在嘲讽你 好吗
[25:30] I hate to break it to you, but I’m not invested in you on that level. 不想明说 但我对你还没有关注到那个程度
[25:33] I just wanted to tell you that you had a good set, 我只想告诉你 你的演出挺棒的
[25:36] because you fucking did. 因为真的很棒
[25:37] So relax, and quit being a fucking little bitch. 所以淡定点 别像个小肚鸡肠的贱人
[25:40] – Well, clearly I didn’t have a fucking good set. I didn’t. – You did! -很显然我的演出并不成功 -很成功
[25:43] I watched you! So what, you didn’t get passed, it’s fine! 我看见了 你没通过那又怎么样 没事的
[25:46] This has been six months, do you understand? 已经六个月了 你明白吗
[25:48] – It kept me fucking– – Oh my God! Six months! -它让我… -天啊 六个月
[25:51] You don’t know what it’s like. I’m on the fucking– 你不知道这是什么感觉 我在…
[25:53] – I don’t know what it’s like? – Yes, you don’t! -我不知道是什么感觉 -是的 你不知道
[25:55] I fucking wasted, like, half the year for this! I… 我浪费了半年时间就为了这个
[26:00] – I’m sorry. Thank you for coming. – I’m– I really am sorry! -抱歉 谢谢你过来 -我真的很遗憾
[26:03] You were great. I think you got screwed. 你表现得很棒 我觉得你被坑了
[26:08] I appreciate… I appreciate the support. 很感谢 很感谢你的支持
[26:13] I haven’t seen that type of look in her eyes 自从92年查普尔上台表演以来
[26:16] since ’92 when Chappelle went on stage. 我从来没在她眼睛里看到过那样的光采
[26:20] Yeah, no– no bullshit, man. 我没骗你
[26:22] And then she had that look like, 然后她的表情就像是
[26:25] You know what I mean? 你懂我的意思吗
[26:26] And it pissed me off, to be honest with you. 老实跟你说 真让我生气
[26:29] Jaboukie. Jaboukie! 杰布克 杰布克
[26:31] Let’s go, man, I called the Uber. 我们走吧 我叫了优步
[26:33] All right. No problem, man. 好吧 没问题
[26:44] You definitely should’ve gotten a spot, too. 你也该得到表演机会的
[26:47] Like, I don’t know what’s going on 我不知道那位女士
[26:49] with that lady or whatever, but… 是什么情况 但是…
[26:52] No, man, you were great. That was a great set. 没事 你很棒 你的演出很棒
[26:55] – You’re really fucking funny. – Um, thanks, but like, I mean, -你真的很搞笑 -谢谢 但是
[27:00] that was, like, a fluke, you know, 那只是侥幸而已
[27:01] – I probably couldn’t do that again if I had to. – Don’t. -我不知道还能不能再来一次 -别这样
[27:05] Don’t downplay it. You’ll kill next time. 别妄自菲薄 你下次会很厉害的
[27:09] I’ll be fine. You did– 我没事 你…
[27:10] I just want to get the fuck out of here. 我只是想赶紧离开这
[27:16] – Come on. – I’m actually gonna hang back if that’s cool? -走吧 -我还想再留一会 可以吗
[27:20] It’s just, like, I’m never really in New York, so like… 我没来过纽约 所以…
[27:24] Yeah. No, okay. 好啊 没问题
[27:26] – I really appreciate it. – Have fun. -感激不尽 -玩得开心
[27:38] Fuck. 靠
[27:45] – Artie– – I saw the set. -阿迪 -我看了你的表演
[27:46] Motherfucker, don’t fuck with me right now. I’m serious! 混蛋 别来烦我 我是认真的
[27:50] I can’t fucking take this right now, okay? 我现在没法接受 好吗
[27:52] Okay, you’re clearly upset. Let’s work through this. 你显然很郁闷 我们去发泄一下吧
[28:12] So what’d she say? 她怎么说
[28:14] She said I don’t do anything for her. 她说我的表演没有打动她
[28:16] The kid’s done it, like, five times! 那孩子只表演过五场吧
[28:19] It’s aggravating, but just get over it. 这挺恼火的 但是想开点吧
[28:21] He fucking jumped the line, okay? 他插队了 好吗
[28:23] I’ve been grinding it out, it was my turn! 我一直在努力 该轮到我的
[28:25] He can’t just swoop around me! 他不能这样越过我
[28:27] This is the game. 这行就是如此
[28:28] You gotta get over this mountain, 你得越过这座山
[28:30] and especially in New York City, it’s important. 特别是在纽约 这很重要
[28:32] I mean, look, the booker thinks you’re a hack, I’m sorry. 选角导演觉得你不行 我很遗憾
[28:35] You vouched for me! 你为我担保了的
[28:36] I’ve been known to make a lot of bad decisions. 众所周知 我做过很多糟糕的决定
[28:38] – Look at these goggles. – Artie, I thought I was helping him, -瞧这护目镜 -阿迪 我以为我是在帮他
[28:40] he didn’t need me at all. 结果他根本不需要我
[28:41] Welcome to life, man. You picked the wrong kid to mentor, dude. 这就是人生 你找错了指导对象
[28:44] You mentor somebody who stinks, 你应该指导一个烂人
[28:46] and you let him sleep on the couch. 你让他睡在沙发上
[28:48] – Thanks. That’s– that’s nice. – Is that all right? -谢谢 这挺有帮助 -可以这么说吧
[28:50] Ah, I know it’s bullshit, but, honestly, I’m sorry buddy. 我知道这都是鬼扯 但我真的很遗憾
[28:53] There’s ups and downs. And look at me. 人生有起有伏 看看我吧
[28:56] Is there any more proof that things can get better? 还有什么能比我更好地证明会时来运转呢
意乱情迷

文章导航

Previous Post: 意乱情迷(Crashing)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

意乱情迷(Crashing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号