Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

意乱情迷(Crashing)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 意乱情迷(Crashing)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:05] You guys pee in the pool? 你们在泳池里撒过尿吗
[00:06] Clap your hands if you pee in the pool. Don’t be afraid. 如果你在泳池里撒过尿就鼓鼓掌 别害怕
[00:09] You’re not ready. 你没准备好
[00:10] I can’t believe Estee didn’t pass you. 我不敢相信埃斯蒂没有让你通过
[00:11] That was like a solid set. 你的表演很出色
[00:12] I’m doing a gig that I think you’d be perfect for. 我这有个演出机会我觉得你是完美人选
[00:16] Yes. 好啊
[00:19] What’s going on over there? 你那什么情况
[00:20] – Somebody I met today. – Nice. -是我今天刚认识的 -不错啊
[00:22] – We had sex in a dressing room. – What? -我们在更衣室里做爱了 -什么
[00:25] And then again in a bathroom. 然后在洗手间里又做了一次
[00:26] – Two times? – In one day. A double schtup. -两次 -一天之内 打了两炮
[00:29] I see a lot of empty seats. 我看到很多椅子空着
[00:30] Are– Are you all saving a seat for Elijah? Or is that… 你们都在给以利亚[希伯来先知]留位吗 还是
[00:35] I spoke to the rabbi. 我和拉比说起了你
[00:36] He said he would love to sit down with you. 他说他愿意和你谈谈
[00:38] Absolutely. 好啊
[00:39] So, where is Pete? 皮特人呢
[00:57] No. It feels weird. 不 感觉怪怪的
[01:00] – What, the hat? – Yeah. -什么 帽子吗 -是的
[01:02] No, you’re just one of those people. You look good in hats. 不 你就是那种戴帽子很好看的
[01:05] – Trust me. Yeah. – Really? -相信我 嗯 -真的吗
[01:11] Yeah. 嗯
[01:13] You look good. You look sexy. 很好看 很帅气
[01:17] Okay. 好吧
[01:29] Hello. 你好
[01:31] Thank you. 谢谢
[01:33] Sorry. 对不起
[01:59] So I have a question. 我有个问题
[02:01] Where is all this headed? 发展方向是什么
[02:02] You mean us? 你是问我们
[02:05] No, I feel pretty good about that. 不 这点没问题
[02:06] I mean your career. 我是说你的事业
[02:11] I want to get really good at stand-up. 我想好好做单口相声
[02:13] Okay, but… 好吧 但是
[02:15] But what? 但是什么
[02:17] No, that’s– that’s the end. 不 就是这样
[02:22] Yeah, but you want to be adored. 可是你希望被崇拜
[02:26] – No, no, that’s– – You want everyone in this restaurant -不 -你希望这个餐厅里的所有人
[02:28] to know how special you are. 都知道你有多特别
[02:30] You want to be unable to walk down the street 大家在街上看见你认不出你
[02:32] without everybody seeing you and recognizing you 不知道你有多搞笑
[02:34] and knowing how funny you are. 你就懒得上街了
[02:36] No, I’m not David Hasselhoff. I’m… I’m a comedian. 不 我不是大卫·哈塞尔霍夫 我是喜剧演员
[02:40] No. Come on. Okay. 不 得了
[02:42] Admit that it is driving you fucking crazy right now 你就承认吧 这里没人知道你就是下一个
[02:45] that no one in here knows that you are the next Kevin Hart. 凯文·哈特 你就受不了了
[02:48] I’m not– I’m not the next Kevin Hart. 我不是下一个凯文·哈特
[02:51] Kevin Hart is Kevin Hart. 凯文·哈特就是凯文·哈特
[02:52] We have a Kevin Hart. He’s perfect for the part. 我们已经有一个凯文·哈特了 他做得很好了
[02:56] I’m just a… I’m a club guy. 我就是在俱乐部表演的
[02:58] I grind it out. I do spots. 我努力 我演出
[03:00] I get better. That’s my– 我越来越好 这就是我
[03:02] – You know, Madison Square Garden and the movies, that’s– – Okay. -麦迪逊广场花园和电影 -好吧
[03:05] I’m not– that’s a different thing. 那是另一回事
[03:07] The greatest honor in my life would be to be in the scene. 我人生中最大的荣耀就是能演出
[03:11] – I just– – Wanting to be famous is not a bad thing, -我只是 -想出名不是件坏事
[03:14] and it’s not embarrassing. 也没什么好难为情的
[03:19] I do– I have a TV idea. 我确实挺想拍电视剧的
[03:25] Tell me. 跟我说说
[03:26] It’s about a guy… 有个人
[03:27] …who has kids, but the public schools stink. 已为人父 但是公立学校太差了
[03:30] So he pulls them out, and he starts teaching them in his garage, 他不让孩子们上学 开始在车库里自己教
[03:33] but he’s really good at it, right? 而且他教得特别好
[03:34] So word gets out, and other neighborhood kids 出了名 其它邻居家的孩子
[03:37] start coming to his school in his garage. 开始去他的车库上学
[03:39] And that’s like– that’s the pilot, I guess. 试播集差不多就是这样
[03:42] I’ve written, like, an outline. 我已经写了一个大纲
[03:44] “Holmes Schooled.” 《福尔摩斯学堂》
[03:47] – Yeah, Homeschooled. – No, no, no, Pete– -对 家庭学校 -不 皮特
[03:48] “Holmes Schooled.” 《福尔摩斯学堂》
[03:51] – No, no I– – Like your last name. -不 我 -就像你的姓
[03:52] But it’s not for me. 但写的不是我
[03:53] It’s just Homeschooled. It’s for like a name. 就是《家庭学校》 就是个名字
[03:55] Why isn’t it for you? This is the perfect vehicle for you. 为什么不是你 这对你来说是非常好的手段
[03:57] I don’t see it for me. 我觉得不适合我
[03:58] It’s like something I would write, but, you know… 我可以写 只是
[04:01] Ike Barinholtz or maybe Mark-Paul Gosselaar. 伊克·巴里霍尔兹或者马克-保罗·戈塞拉来演
[04:03] I can see your face on the side of a bus. 我看见公交车侧面有你的脸
[04:07] You’re wearing a cardigan and you’re standing 你穿着开襟羊毛衫 站在黑板前面
[04:09] with your arms crossed in front of a chalkboard, 双臂交叉抱在胸前
[04:12] and it says on the chalkboard, “Tuesdays at 9.” 黑板上写着”每周二 九点”
[04:14] Against Big Bang Theory ? We’re gonna get smoked! 跟《生活大爆炸》抢档期 我们会很惨的
[04:19] Sure you don’t want to come dance with me? 你真的不跟我一起去跳舞吗
[04:21] I do want to. 我想去的
[04:23] This is it. This is where I leave you. 到了 我们要告别了
[04:27] – I’ll see you in three hours. – Okay. -三小时之后见 -好的
[04:29] – Three hours? – Yeah. -三小时 -是的
[04:31] That’s the entire movie the Titanic. 跟《泰坦尼克号》一样长
[04:34] I know. 是啊
[04:36] – You’ll survive. – I’ll be fine. -忍忍就好了 -放心吧
[04:38] – Okay bye. – Bye. -好 再见 -再见
[05:04] Kitty? 凯蒂
[05:09] Peter! 皮特
[05:10] – What’s up? – Hello! -你好 -你好
[05:12] What’s goin’ on? 什么情况
[05:13] Oh, nothing. I just, I’ve been texting you a bunch 没事 我一直给你发信息
[05:16] and I haven’t heard back, so I figured I’d just come over. 也没个回音 所以我就过来了
[05:19] Yeah, well, welcome. 欢迎
[05:21] Thank you. You’ve done a great job, Peter! 谢谢 你弄得不错 皮特
[05:24] Look at these elements, exposed 看看这些东西 裸砖
[05:27] just stone into woven carpet, 石头配纺织地毯
[05:30] and cardboard and wood. Great. 纸箱 木头 太棒了
[05:33] – I’m actually… – Oh, okay. -我其实 -好的
[05:35] – I have to… – Sure. -我要 -没问题
[05:36] This is unexpected, so I don’t have a lot of time. 这有点出乎意料 我没那么多时间
[05:38] Oh, I understand. Yeah. 我明白
[05:40] Ah, it’s just so nice to sit for a moment. 能坐一会儿真是太好了
[05:44] I brought you a little housewarming gift. 我给你带了一个乔迁的小礼物
[05:46] Please, I don’t want any VHS’s of PBS specials you’ve taped. 我不想再要你录的家庭录像或者电视录像了
[05:51] Not this time. 这次不是
[05:57] Thank you. 谢谢
[05:58] Maca root. 玛卡根
[05:59] – Oh, maca root. Great. – Yeah. -玛卡根 太好了 -是的
[06:01] Incans used to take it right before they went into heavy battle. 印巴人原来在大战来临前用它们
[06:05] We use it for a little help with old… 而我们用它来帮助我们的…
[06:09] My dick. 我的鸡鸡
[06:10] Yeah, your dick. 对 你的鸡鸡
[06:11] Thank you. 谢谢
[06:12] What are you doing tonight? 你今晚要做什么
[06:14] – Why? – My old roommate is a sous chef -怎么了 -我原来的室友是餐厅副厨师长
[06:15] and he’s opening a new restaurant. 他准备开家新餐厅
[06:17] Tonight’s the soft opening. He gave me two tickets. 今晚试营业 他给了我两张票
[06:19] It’s gonna be you and me and a bunch of celebrities. 除了我们会参加 还有一大堆名人
[06:22] – Really? – That’s what they said. -真的吗 -他们是这么说的
[06:23] Kristen Chenowith is a person. Is that one? 有个叫克莉丝汀·诺维夫的 她算吗
[06:27] Yeah, that’s a celebrity. 对 那是个名人
[06:28] Lauren Michaels is gonna come, and she’s– 劳伦·迈克尔斯也会去 而且她…
[06:31] It’s Lorne Michaels. 那叫罗恩·迈克尔斯
[06:32] She’s a beautiful celebrity. 她可是个美人
[06:34] – Nope. – Yeah! -不是的 -当然是
[06:36] It sounds amazing. I just– I have plans tonight. 听上去很棒 但我今晚有安排了
[06:39] What do you have, a show? This is a once-in-a-lifetime thing. 你要做什么 演出吗 这可是千载难逢的机会
[06:41] No, I get that. I just– I’ve been on the road a lot, 不 我知道 但我最近常常出差
[06:45] and I’m sort of spending the night with my girl, so… 我今晚想陪陪我女朋友 所以…
[06:48] You guys see each other a lot, though, right? 你们不是经常见面吗
[06:50] This is kind of a just-tonight thing. 这可是仅此一晚的机会
[06:53] I would love hanging out, but I haven’t seen her– 我很想去 但我挺久没见她了
[06:55] I haven’t seen her in like a week, so… 我一周没见她了
[06:58] I just want to reconnect, you know… 我想联络一下感情
[07:00] But didn’t I just– 但我不是才…
[07:01] Did I see you on Instagram on the High Line this morning? 你们早上不是才在图享发了高线公园的合照吗
[07:06] Yes, that’s us on the– that’s her. That’s Kat. 对 那是我们 那是她 是凯特
[07:09] But that wasn’t today. 但不是今天拍的
[07:11] That was a later-gram. Yeah. 这算是延迟分享
[07:15] Seems like you found someone that’s helped you unlock 看来你终于找到一个能帮你解开心锁
[07:17] that piece of yourself that lets you be love, 让你勇敢去爱的人
[07:21] and the two of you are in love together at the same time. 而且你们俩同时坠入了爱河
[07:26] It’s great. 这很棒
[07:28] Thanks, man. 谢了 兄弟
[07:29] We’ll do another dinner another time. 我们下次再一起吃晚饭吧
[07:32] I just– When I’m not so busy. 等我不忙的时候
[07:34] Yeah, okay. 好的
[07:45] – I’m stinky. – I don’t care. -我臭死了 -我不在乎
[07:46] Oh, no. 别啊
[07:55] You’re smelly. 你好臭
[08:01] Can I… Can I tell you something? 我能跟你说件事吗
[08:04] – Sure. – It’s weird. -当然 -说来有点诡异
[08:06] – But it’s not bad. – Okay. -但不是坏事 -好的
[08:09] Um, so you know I grew up religious… 你知道我是在宗教环境下长大的
[08:11] …and I was never a big, um, porn guy. 我从来都不是AV色狼
[08:16] Evidenced by the fact that I call them porn guys. 毕竟我会叫他们AV色狼
[08:18] Yeah, I can’t believe it. 是啊 难以置信
[08:19] No, I– But, you know, the Internet 但随着网络的发展
[08:22] came around and everybody was doing it. 大家都那么做
[08:24] So I started looking at this one girl– -this one woman. 我就开始看一个女孩 就这一个女人
[08:28] And, I don’t know, I got really obsessed with this woman, 我也说不好 我好像迷上了她
[08:32] and I looked at her consistently for years, but only her. 我这么多年都看她 只看她
[08:38] Wait, so what are you saying? 等等 所以你的意思是
[08:39] You were monogamous with your porn star? 你对你的AV女优坚贞不渝
[08:41] Yes, exactly. 对 没错
[08:43] But she’s not a porn star, she’s an adult model. 但她不是AV女优 她是成人模特
[08:46] She just– It’s just her. She poses nude. 她只是会 发发裸照
[08:48] But you look so much like her… 但你长得很像她
[08:53] that the first time I saw you, 我第一次见你的时候
[08:55] I actually wasn’t sure you weren’t her. 无法确定你是不是她本人
[09:00] I mean, it’s like– 我觉得
[09:05] That’s a weird thing to tell somebody, 把这种事告诉别人挺诡异的
[09:07] and I should’ve kept it to myself and I’m sorry. 我本该保守秘密 对不起
[09:10] And you’re– Hold on, you’re so much more than a– 而且你… 你绝不只是个…
[09:13] You’re my fantasy, is what I’m saying. 你就是我的梦中情人
[09:14] You’re not like a porn star woman. 你肯定不是AV女优
[09:19] I don’t even look at it anymore. 我都再也没看过了
[09:20] I need to show you something. 我得给你看样东西
[09:23] – Kitty? – Wait. -凯蒂 -等等
[09:24] I’m a fucking weirdo. 我就是个怪人
[09:26] My thing is– What? 我真是… 这是什么
[09:29] What’s that? Are you breaking a cold case? 这是什么 你破了桩悬案吗
[09:33] What is– What are you doing? 这是… 你在干什么
[09:35] It’s my vision board! 这是我的愿景板
[09:38] It’s my vision board. 这是我的愿景板
[09:40] You do… You do vision boards? 你还有愿景板
[09:42] Yeah. 对
[09:43] – Like for real? – Yeah! -真的吗 -当然
[09:45] This is what I want my life to look like. 我希望我能把人生过成这种样子
[09:47] Like I want to go to Italy 我想去意大利
[09:49] or, like, learn how to scuba dive. 还想学水肺
[09:52] But… 但是…
[09:54] – I’m Prince William? – Yes! -我是威廉王子 -是的
[09:56] You are the tall, blond, sexy, 你又高又性感 还有金发
[10:00] – kind of goofy– – Kitty… -还有点傻傻的 -凯蒂
[10:02] – This is what you were doing with your porn girl. – Really? -这就像你对你AV女优的感情 -是吗
[10:05] He looks like a candle that smells like nothing. 他看上去就像根无味蜡烛
[10:07] Okay, I don’t literally want to be with Prince William, 好吧 我不是真想和威廉王子在一起
[10:11] but it’s like your porn girl. 但就像你的AV女优一样
[10:14] You spent all of these years 你这么多年来
[10:16] pointing your desire and your intention towards this woman, 都把你的欲望和激情发泄在她身上
[10:19] who looks like me, and then we just happen to meet? 而且她还长得像我 我们又刚好遇上了
[10:23] No, we manifested each other. 不 我们让彼此美梦成真了
[10:26] You think I made you– I mean… 你觉得我让你…
[10:28] You can’t have all of that desire 你不可能怀抱着所有幻想
[10:31] and not have it manifest in the world. 却没在现实中找到支持它的证据
[10:33] It’s the law of attraction. 这是吸引力法则
[10:36] Do you want to make one? 你要做一块吗
[10:38] I have some more New Yorkers. 我还有一些《纽约客》
[10:40] – Oh, New Yorker . – Yeah. -《纽约客》 -是啊
[10:43] I read Playboy for the articles, 我会拿《花花公子》来读文章
[10:44] but I read New Yorker for the pornography. 但会拿《纽约客》来当黄书
[10:48] I’ve been looking for a photo of Mr. Rogers 我在找一张罗杰斯先生的照片
[10:50] or Big Bird, if you have either. 或是大鸟的 你有吗
[10:55] Debra! 黛布拉
[10:56] Yeah? You’re into Ray Romano? 是吗 你喜欢雷·罗曼诺
[10:58] I love Ray. Everybody– everybody… 我喜欢雷 所有人 所有人都…
[11:01] Can I have some paste? I’d like to sniff it. 能给我点胶水吗 我想闻一下
[11:02] – I have a surprise for us. – Okay. -我给我们准备了惊喜 -好的
[11:05] Put your pants on. 把裤子穿上
[11:08] Where am I going that I need pants? 要去哪 我还得穿裤子
[11:37] Can we go? 我们能走吗
[11:38] I don’t like these kinds of places. This is… 我不太喜欢这种地方 这里…
[11:40] What do you mean “These kinds of places”? 什么叫”这样的地方”
[11:42] This isn’t like a scuzzy roadside jerk-hut. 这可不是什么脏兮兮的路边摊
[11:46] – No? – This is The Pleasure Chest. -不是吗 -这里是性爱天堂
[11:47] It’s a very classy place, it’s very clean. 很典雅 很干净
[11:50] – The Pleasure Chest. – Yeah. -性爱天堂 -是的
[11:53] It’s still very hard for me to be here. 我还是不怎么愿意来这
[11:57] Do you two need any help with anything? 二位需要什么帮助吗
[11:59] – I think we’re– Yes. – Yeah! -我觉得 好吧 -需要的
[12:01] So we are looking for something that we can both have fun with, 我们在找一些我们都能享受的东西
[12:04] but he’s sort of new to all of this. 但他对这些东西都挺陌生的
[12:08] Okay. Well, I always tell couples to start with a Bullet. 好的 我一般推荐情侣先从跳蛋玩起
[12:11] This is made of medical-grade non-porous plastic. 这是用医用级别的无孔塑料制成的
[12:14] – Oh, medical-grade. – It’s great for external play. -医用级别的 -很适合在外部把玩
[12:16] You can do a lot with this little guy. 这个小东西的功能可多了
[12:18] Oh, it’s on. 开着呢
[12:20] It’s like a cocktail wiener… 就像鸡尾酒香肠一样
[12:22] for your… for your wiener. 给小弟弟用的
[12:24] Hello? 喂
[12:25] Sorry, I can’t cock right now. 对不起 我现在不能接电话
[12:27] Yeah, I’m going through a tunnel. 我在过隧道呢
[12:29] And then you… 然后你
[12:33] It’s fun. Thank you. 很好玩 谢谢
[12:36] What about this? It looks like a seahorse. 这是什么 看上去像海马
[12:40] Well, that’s usually for anal. 这一般是用于后庭的
[12:43] Have you, uh, tried anal? 你试过后庭吗
[12:45] – No. – Yes. -没有 -有的
[12:47] Well, let me know if you need any help. 如果需要帮助 就和我说
[12:49] – Thank you so much. – Thank you. -非常感谢 -谢谢
[12:53] What the fuck are you doing? 你干嘛呢
[12:55] I’m– I’m sorry. I’m trying to lighten the mood. 抱歉 我只是想活跃一下气氛
[12:57] – It’s, you know– – It feels like you’re shaming me. -你懂的 -感觉就像你在让我难堪
[12:59] It feels like you are trying to shame me for being into what I’m into. 感觉就像是你在羞辱我喜欢的东西
[13:02] No, no. Absolutely not. This is sexy. 不 当然不是 这很性感
[13:07] This is fun. I’m all for trying new things. 很有趣 我完全同意尝试新鲜事物
[13:10] I’m happy to be doing this with you. 我很高兴要和你一起尝试
[13:12] – I want to do this with you. – Good. -我想和你一起尝试 -好
[13:13] – ‘Cause I’m gonna put stuff in you, too. – Great. -因为我也会往你身体里塞点东西 -好的
[13:16] I’m getting this little guy. 这个小玩意我买了
[13:18] Hey, Easter comes but once a year. 一年只有一次复活节
[13:21] And so do you. 你也一样
[13:31] What? 怎么了
[13:33] Feels naughty. 感觉有点下流
[13:36] We should do something… 我们应该做点什么
[13:38] We should so something wholesome to balance the evening out. 我们应该做些有益健康的事来平衡一下
[13:42] We could go read to the elderly. 我们可以去给老人念书
[13:46] We could blow bubbles at rescue dogs. 我们可以对着救生犬吹泡泡
[13:50] Pick one out. 选一只出来
[13:52] Um, hold on. 等等
[13:53] We can get the train this way. But, um… 我们可以乘这边的列车 不过
[13:55] No, there’s something that I want to do. 不 有件事我想做
[13:57] Yeah, but this– this is sort of like where I work, though. 但是这里有点像我工作的地方
[14:00] This is like my office. 这就像我的办公室一样
[14:01] We can just hook around. 我们可以绕过去
[14:03] Yeah, yeah, yeah. Just come with me. 好了好了 跟我来吧
[14:05] I have something fun planned. You’re really gonna like it. 我安排了一点好玩的事 你肯定喜欢
[14:07] – Can we do it at home? – No, we cannot. -能回家玩吗 -不行
[14:15] Kitty. 凯蒂
[14:16] Can we please not do this? 能不能别这样
[14:18] Seriously, this is like the last place I want to be. 说真的 这是我最不想来的地方
[14:21] – Please. – Face your fears. -求你了 -直面你的恐惧
[14:23] What are you– What are you doing? 你这是要干嘛
[14:24] This is the club you said you wanted to play. 这是你自己说过想去表演的俱乐部
[14:26] Here we are. 我们到了
[14:27] Okay, this is also the club I told you I auditioned at, 好吧 我也告诉过你我在这家俱乐部试镜过
[14:30] and it didn’t go well. I– I told you this. 而且试镜不顺利 我告诉过你了
[14:32] Yeah, so that’s why we’re here. 是啊 所以我们才来这
[14:35] No, the plan is I want the booker to forget who I am. 不 我想让选角导演忘记我
[14:39] I’m not gonna show up as some loser guy. 我可不想以一个失败者的形象出现
[14:42] So, what, you’re just never gonna come back here? 那你永远都不打算回这里了
[14:43] No, the key is for her to forget my face. 不 关键是要让她忘了我
[14:46] – No, Pete! – Then I come back. -不 皮特 -然后我再回来
[14:48] – She has to see you all the time. – No, she doesn’t. -她必须得经常见到你 -不 她不必
[14:50] – I’m not coming in here. – So that she’s like, -我不要进去 -这样她才会想
[14:51] Oh wait. This guy’s got balls. 等等 这家伙挺有种的
[14:53] There’s something that I missed the first time, 第一次见他的时候我错过了什么
[14:55] and he’s fighting for what he believes in. 他正在为自己相信的事情奋斗
[14:57] And people respect that. 人们会尊敬这个的
[14:59] No, I think people think it’s weird 不 我认为人们会觉得这很奇怪
[15:01] when you’re rejected from something and you keep showing up. 被拒绝了之后 还不停地露面
[15:03] No, Pete, you need to be here all the time. 不 皮特 你得经常来这边
[15:05] You can’t hide. 你不能逃避
[15:06] – They need to get tired of seeing you. – Listen. No. -他们得看你看到腻 -不
[15:09] – Just trust me, okay? – Kitty, please. -相信我 好吗 -凯蒂 拜托
[15:11] Please. 求你了
[15:13] This is business, okay? 这是正事 好吗
[15:15] It’s the art of war. 这是战争的艺术
[15:16] And also, you’re not walking in alone. 再说 你又不是一个人进去
[15:18] You’re not a loser. You’re with me, okay? 你不是失败者 我陪着你呢 好吗
[15:21] Hi, excuse us. We have tickets. 你好 我们有票的
[15:29] Shit, Pete Holmes. 我靠 皮特·福尔摩斯
[15:31] He’s a comic. 他是喜剧演员
[15:33] I know who the fuck Pete Holmes is. 我知道皮特·福尔摩斯是谁
[15:35] Pete, you sitting in the audience tonight? 皮特 你今晚坐观众席吗
[15:40] – Yes. Yes. – Yeah? -是的 是的 -是吗
[15:42] Don’t worry about it, man. I got the perfect seats for you. 别担心 我给你们留了好位置
[15:45] – That is so nice. Thank you. – You’re welcome. -你真好 谢谢 -不客气
[15:48] – Should we go? Thank you. – Yeah. Good. -走吧 谢谢 -好的
[15:52] Dude… 老兄
[15:54] I’d lose the hat if I was you. 如果我是你 就把帽子摘了
[15:57] It’s cool here. It’s smaller than I thought it was going to be. 这里很不错 比我想象的要小
[16:00] – Very intimate. Very. – Yeah. -挨得很近 -是的
[16:02] – It’s nice. – This is too close. -很不错 -我们离得太近了
[16:06] – This is too close. – No! -离得太近了 -不
[16:07] You are right where you’re supposed to be right now. 你就该坐这
[16:13] – We didn’t order these. – These are from him. -我们没点这个 -他请的
[16:19] Thank you! Cheers! 谢谢 干杯
[16:22] That is so nice of him. 他人真好
[16:25] Cheers. 干杯
[16:27] They’re fucking with me. You realize that? 他们在嘲讽我 你懂吗
[16:28] No, they’re sending it over because they know you, 不 他们送酒过来是因为他们认识你
[16:30] because you’re a friend. 因为你是朋友
[16:32] – They’re– that’s not– – You’re a friend. Drink this. -他们 这不是 -你是朋友 喝了
[16:34] These people are animals. 这些人是禽兽
[16:36] – I’m drinking this. – Kitty. -那我喝了 -凯蒂
[16:39] The greatest thing about smoking marijuana… 抽大麻最大的好处
[16:44] …is smoking marijuana… 就是抽大麻本身
[16:48] and then not smoking marijuana for about a month, 还有一个月没抽大麻
[16:51] and then smoking marijuana. 再开始抽大麻的感觉
[16:58] So good. 快活似神仙
[17:00] Ladies and people, our next guest 女士们先生们 我们下一位来宾
[17:02] is a talented man. Very funny. 是一位才子 很搞笑
[17:04] Put your hands together and welcome Mr. Dave Attell. 热烈鼓掌欢迎戴夫·阿泰尔先生
[17:16] Keep it going for William Stephenson, everybody. 掌声不要停 献给威廉·史蒂芬森
[17:19] Thanks. 谢谢
[17:20] William, two-words advice: 威廉 送你一个词
[17:22] sit-ups. Now… 仰卧起坐
[17:25] Hey, guys! 大家好
[17:27] This is a rough and ready crowd. That’s the way I like it. 今天的观众都是些大老粗 我喜欢
[17:30] Let’s take a look at everyone. 看看大家
[17:31] It’s nice to see my condo board showed up. 很高兴看见我家居委会的人也来了
[17:33] How are you guys? Sorry about the weird smell. 你们好吗 很抱歉我家有股奇怪的味道
[17:36] And, of course, the cast of Hamilton . Give them a hand. 还有《汉密尔顿》的演员 掌声欢迎
[17:41] And, uh… Oh shit. 我操
[17:44] Is that…? Yeah, it is. Hey, Pete. Yeah. 这是 没错 是他 皮特
[17:48] You guys don’t know this. This is a comic, Pete Holmes. 你们不认识 他是个喜剧演员 皮特·福尔摩斯
[17:50] Yeah, sittin’ right up front. 坐在正前排
[17:53] Dude… 伙计
[17:55] What the fuck, man? 我了个操
[17:58] Did you guys buy tickets? 你们买票了吗
[17:59] What’s, uh… Yes. 买了
[18:05] She, uh, she wanted to come. 她想来看看
[18:07] And you’re the girlfriend? 你是他女朋友
[18:11] It’s our three-week-aversary. 今天是我们相恋三周纪念
[18:13] Yeah. 没错
[18:16] – Are you guys s-e-x-ing? – Yeah. -你们做爱了吗 -做了
[18:18] Yeah? I would love to see you two scissoring all night. 是吗 我很想看你们两个摩擦整晚
[18:21] It must be crazy. Yeah. 肯定很疯狂
[18:25] Miss, can I smell your finger? I mean, really… 小姐 我能闻闻你的指头吗 真的
[18:27] this is just what it’s about. 只是闻闻
[18:29] It’s the magic of that fedora hat, I mean, honestly… 你这顶软呢帽真是神奇 老实说
[18:33] You kind of look like Timberlake without the power 你看上去就像没有吸引力或没钱或失去才华的
[18:36] or money or talent. 贾斯汀·汀布莱克
[18:39] And, uh, did you buy him that hat? 这帽子是把你买给他的吗
[18:40] You bet I did! 当然了
[18:42] Yeah! Nice! 干得漂亮
[18:44] You go out with a girl, then she starts dressing you 你跟一个姑娘出去约会 然后她开始
[18:47] to look like a guy she couldn’t go out with. 把你打扮成一个没法跟她出门的样子
[18:49] So evidently, 太明显了
[18:51] she has a 1930s reporter fetish or something. 她肯定有恋三十年代记者癖
[18:55] Yeah, I really wanna bang a guy that works at The Daily Planet. 我真的很想上一个在《星球日报》里工作的人
[19:00] I thought I was in the audience. 我还以为我在观众席里
[19:03] He looks like any minute, 他看上去像
[19:04] he might do some close-up magic for all of us. 随时都会给我们表演个近景魔术
[19:07] Pete… 皮特
[19:08] Pete, you better ice your balls. This girl is awesome. 皮特 你最好冰冰你的蛋 这个妹子很赞
[19:13] Scoot over, Dan. Hey, you guys are never gonna believe it. 挪一下 丹 你们绝不会相信
[19:15] Guess who’s downstairs. Pete Holmes is downstairs. 猜猜谁在楼下 皮特·福尔摩斯在楼下
[19:18] Pete Holmes is in the audience? 皮特·福尔摩斯在观众席
[19:19] In the audience? He’s sittin’ up front 在观众席 他坐在正前方
[19:21] with this super-hot chick. 身边还有个超火辣的妞
[19:22] I tell you, it’s always weird doing comedy 告诉你们 在别的喜剧演员面前
[19:24] in front of other comedians. 表演喜剧真的很奇怪
[19:26] So, obviously, there’s no big deal here, because… 所以很明显 我没怎么受影响 因为
[19:30] – Who’s this? Is that your girl? – Yes. -这位是谁 你妹子吗 -是的
[19:32] Are things that bad in Russia, man, that you had to– 俄罗斯这么不好混吗 你只能
[19:35] …that you had to–? 你只能
[19:36] So when you– when you say fedora, 你说的软呢帽
[19:38] are we thinking Guys and Dolls ? 是不是《红男绿女》中的那种
[19:39] Like ska band? Reel Big Fish? 就像斯卡乐团那种 大条鱼合唱团那种
[19:41] Pete, I gotta say, your beard looks better than mine. 皮特 不得不说 你的胡子看起来比我的好
[19:46] What is this? Oh, my God! 这是什么 天呐
[19:49] Seriously? 不是吧
[19:50] I don’t know… 我不知道
[19:52] Let’s see. 我来看看
[19:56] Who wants to see what’s in the bag? 谁想看看袋子里有什么
[20:00] This is the only place in America 这里是美国唯一一个
[20:01] where democracy still works. All right… 还实行民主制的地方 好吧
[20:05] Uh, ooh, there’s a feather! What is this, tickling? 有羽毛 这是什么 挠痒痒的吗
[20:07] Is this tickling buttholes? Tickling buttholes? 这是挠屁眼的吗 挠屁眼
[20:09] I actually think it’s gonna look good in the jazz man’s hat. 我觉得放在爵士男帽上挺搭
[20:14] Oh, we have found lube. Look, look. 这里面还有润滑油 瞧瞧
[20:17] It’s a lot of lube, a lot. 一大管润滑油 分量很足
[20:19] What do you have down there? Pubic hair or a tumbleweed? 你们下体都长了些什么 阴毛还是风滚草
[20:22] What’s that– That’s a lot of moisturizer. 那是什么 很需要润滑一下
[20:25] Pete, what were you thinking? 皮特 你想什么呢
[20:27] It was an impulse buy. 这是冲动消费
[20:31] It’s right by the register. 就摆在收银台旁
[20:33] Did you taste it? I have to taste it. 你尝过吗 我得尝尝
[20:35] No… 不要
[20:35] Yeah, I need to. I have to taste this. 必须尝尝 我得尝尝什么味
[20:43] It tastes like brisket. 有胸部的味道
[20:46] This is cherry lube– do you know how juvenile that is? 这是樱桃味润滑油 你们知道这有多青春吗
[20:51] Like, I used this when I was, like, 18, right? 这是我18岁时用的东西 对吗
[20:54] Yeah, it’s really crazy, but I’m hungry, so… 真的很疯狂 但我饿了 所以…
[21:08] He never remembers anyone’s name, ever. 他从来不记得任何人的名字
[21:10] I know, and he’s such a legend. He started with George Barlow. 我知道 他是个传奇 他从乔治·巴罗开始的
[21:18] Oh, there it is. Work it, girl! 对了 使劲扭 妹子
[21:19] ete, I gotta hand it to you. 皮特 这话一定要跟你说
[21:20] You finally figured out how to get into the Cellar. 你终于知道怎么进酒窖了
[21:22] Pay the cover, buy the two drinks, and lose your dignity. 付门票 买两杯酒 丢掉尊严
[21:26] – That’s funny. – You were great. You really were. -很好笑 -你很棒 真的
[21:28] Thank you so much. 多谢
[21:29] – You know who’s really funny? – We’re gonna go, gonna take off. -你知道还有谁很搞笑 -我们走吧
[21:33] – This guy! – Oh! One of the best! Are you kidding? -就是他 -最有才的 开玩笑
[21:37] Yes! He’s… one of my idols. 对 他是我的偶像
[21:38] – He’s funnier than all of you guys. – Babe… -他比你们所有人都幽默 -宝贝
[21:40] – Babe… – That is judgement I trust. -宝贝 -这话我信
[21:44] Okay. 好吧
[21:45] I’m just glad you finally found a fan. 很高兴你终于有粉丝了
[21:47] – Okay, um… – We’re gonna go. -好吧 -我们要走了
[21:48] No, no, no. Wait, Pete. Fuck that. They need to hear this. 不不 等下 皮特 他们得听听这个
[21:50] Yeah, let’s hear it! Let’s hear it! 说来听听
[21:52] He’s really funny. 他真的很搞笑
[21:55] – He is! – Seriously! No. -是的 -真的
[21:57] Like, you just do goofy faces, 你只做鬼脸
[21:59] and then you seem like you might be stoned, 而你装作嗑嗨的样子
[22:01] which is really unprofessional. 真的很不专业
[22:03] And then, I don’t know, you’re just– 还有 我也说不好 你就是
[22:06] I don’t– You’re just not funny. 你就是不好笑
[22:09] All right, all right. Calm down, calm down. 好了 好了 冷静 冷静
[22:11] That was fun. 太有趣了
[22:14] – Crazy, but fun. – They’re really funny, -很疯狂 但很有趣 -他们真的很有趣
[22:16] but there’s a lot of sadness in that room. 但那间屋子里也很悲哀
[22:19] Well, that comes with it, I suppose. 两者总是如影随形吧
[22:23] What? 怎么了
[22:30] – That’s Ray Romano. – I know. -他是雷·罗曼诺 -没错
[22:34] – I can’t believe it! – I know! -难以置信 -我也是
[22:36] You have to go talk to him. 去跟他聊聊啊
[22:37] – I mean… – Right now. -那个 -就现在
[22:38] I don’t know if you can just go up 这样直接过去
[22:40] and say “hi” to Ray Romano. 和雷·罗曼诺打招呼合适吗
[22:42] He’s a comic. You’re peers. 他是喜剧演员 是你同行啊
[22:44] He’s a legend. 但他是个传奇
[22:45] He’s, like, my hero. 他是我的英雄
[22:56] Excuse me? 打扰一下
[22:57] So, I’m sorry. 抱歉
[22:59] Sure. Hey, man. 没事 你好
[23:00] Ray– Mr. Romano, I’m a huge fan. 雷 罗曼诺先生 我是你的大粉丝
[23:03] I’m a comic. I’m a stand-up. I’m Pete. 我是喜剧演员 我叫皮特
[23:04] Oh, okay. Thanks. Appreciate it. 嗯 谢谢
[23:07] But you’re such a big deal to me. 你对我来说太重要了
[23:09] The kind of comedy you do, your story… 你表演的喜剧和你的故事
[23:12] It’s an inspiration. I love everything you do. 对我来说是种启发 我喜欢你的一切
[23:14] Appreciate it. Thank you. 谢谢
[23:16] Thank you. This is Kat, I’m sorry. 谢谢 这是凯特 抱歉
[23:18] – How are you? – I think you’re hilarious. -你好 -你很幽默
[23:20] – Hello. – Hi, Tom. -你好 -汤姆
[23:21] – I’m Tom. Hi, nice to meet you. – Tom, nice to meet you. -我是汤姆 幸会 -汤姆 幸会
[23:23] I’m sorry, I don’t want to– 抱歉 不打扰了
[23:25] You’re on his vision board. 你在他的愿景板上
[23:27] Just have to tell you that. 就是和你说一下
[23:28] What does that mean? 什么意思
[23:30] Oh, man, don’t scare me. I scare easy. 可别吓我 我胆子很小
[23:31] No, it sounds freaky, but it’s like– 不 这听起来很怪异 但是
[23:33] You take pictures of things 你把一些东西的照片
[23:35] that represent, like, your goals and your dreams 代表你目标和梦想的东西
[23:37] and things that you want to achieve. 或者是想要得到的东西
[23:39] Then you put it on a poster and then you look at it. 贴在海报上看着
[23:41] And he literally today just, like, cut out a picture of you 他今天真的剪了一张你的照片
[23:43] and then put it on his board. 贴在他的海报上
[23:44] Oh, wait a minute. So you think, what–? 等等 所以你是想
[23:46] It’s like you set an intention, and then you, like, 就像如果有了个意向
[23:48] you manifest the things that you want to come true. 那么你想要做成的事情就会显现出来
[23:50] – Like The Secret. – It’s The Secret. -就像《秘密》写的一样 -没错
[23:52] I don’t want to burst your bubble, but… 我不想打碎你的美梦 但是
[23:55] you don’t think that’s what got me here. 你不会以为那是我能来这儿的原因吧
[23:56] ‘Cause I-I come here. 因为我确实来了
[23:57] – But I came here, too. – Yeah. -但是我也来过这儿 -没错
[23:59] So maybe it moved me to come here, and maybe– 所以或许是它让我来这儿的
[24:01] maybe it also, maybe plan– 又或许它也计划着
[24:03] you know, I don’t know how it works. 我也不知道其中原因
[24:05] I-I want free will. Do I have free will still? 我想要自由意志 我现在还自由吗
[24:07] I’m not saying I made you leave your house and come here… 我不是说是我让你从家到这来的
[24:10] – I know. I get it. – …but, you know, the stars align. -我明白 -但是就是这么巧
[24:13] Uh, we gotta go. We gotta go. I appreciate it. 我们得走了 谢谢你
[24:15] I just want to thank you for everything you do. 我只是想谢谢你做的一切
[24:17] – You got it. – He’s — he, like, wants to– -没问题 -他想
[24:18] He’s got, like, a sitcom idea. 他有一个关于情景喜剧的想法
[24:20] He, like, wants to do a sitcom. 他想表演情景喜剧
[24:21] I do. Well, yeah, that’s — that’s true. 是的
[24:23] So it’s not just stand-up. 所以不只是单口相声了
[24:24] – It’s like, what you did, I wanna– – Yeah. -就像你所做的一样 -嗯
[24:26] I have an idea about a guy 我有一个想法
[24:28] who’s fed up with the public schools, right? 有个厌倦了公立学校的人
[24:30] And, um, so he pulls his kids out 他让他的孩子们退学
[24:32] and he starts teaching them in his garage. 自己在车库里教他们
[24:34] And then word gets out ’cause he’s good at it. 出了名 因为他很擅长
[24:36] – He’s good at it. – Right. -他很厉害 -嗯
[24:37] So then other kids start coming, 所以别的小孩也开始过来上课了
[24:38] and it’s called “Holmes School.” 这部剧叫《福尔摩斯学堂》
[24:39] His last name is Holmes. 因为他姓福尔摩斯
[24:40] Pete Holmes, like homeschool. 皮特·福尔摩斯 家庭学校
[24:43] So it’s a guy who… 所以这个人是
[24:44] who lures kids into his garage. 引诱小孩去他的车库
[24:49] Isn’t that a Dateline episode? 这不是《美国报道》讲的东西吗
[24:51] No, when you put it that way, it does sound creepy. 不 要那么说的话 确实很奇怪
[24:53] I-I teach them. 我会教他们
[24:54] Is it a sitcom, who knows? 这是情景喜剧吗
[24:56] I mean… you know what? Maybe. It probably could be. 或许这可行
[24:59] Put that on your board. That’s what you do. 把它贴在愿景板上 这才是你要做的
[25:01] Take me down, put that idea on the board, 把我的照片拿下来 换上它
[25:03] and then we’ll see if it’s magic. 然后我们再看是否有奇迹发生
[25:05] Here’s the thing. Listen to me. 听我说
[25:06] I wanna give you some advice. You seem like a funny guy. 你很有意思 我想给你点建议
[25:09] Get on stage, man. Be honest, be funny, be yourself, 登上舞台 诚实 幽默 做你自己
[25:13] and, uh… 然后嘛
[25:15] if it’s supposed to happen, it’s gonna happen. 奇迹自然而然就来了
[25:19] – What’s this? – Don’t. Don’t do that. -你干嘛 -别这样
[25:22] I’m sorry. I got excited. I got excited. 抱歉 我太激动了
[25:25] We gotta go. 我们走了
[25:26] Thank you. 谢谢
[25:26] – It was so nice to talk to you. – Good luck. -和你聊天真是太棒了 -好运
[25:29] – Thank you. – I like the hat, Pete. I do like the hat. -谢谢 -我喜欢你的帽子 皮特 真的
[25:32] Thank you. 谢谢
[25:54] Pete, wake up. 皮特 醒醒
[25:58] Happy four-week-anniversary! 相恋四周纪念快乐
[26:00] I have a surprise. Get up. 我有惊喜给你 快起床
[26:01] – Was it funny? – No. -有趣吗 -没有
[26:05] Oh, gosh. 天啊
[26:09] – Pete! – What an alarm. -皮特 -这闹钟
[26:12] What do you need? 你想干嘛
[26:14] Come on! 快来
[26:16] – What are we doing? – Wait. -我们要干嘛 -等等
[26:18] – I don’t want a knish. – Wait, wait. Cool. -我不想吃炸饼 -等等 别急
[26:22] – Here – What? The bus? -那儿 -什么 公交车吗
[26:25] Hold on. 再等等
[26:36] You did that? 是你做的吗
[26:41] Is that everywhere? 到处都是吗
[26:43] It’s just that bus. 只有那一辆公交车
[26:44] Just this week. 只有这周
[26:48] I don’t know what to say. 我不知道该说什么好
[26:49] I wanted to show you 我想给你看这个
[26:52] so you would believe in yourself. 这样你就会相信自己了
[26:54] Because I believe in you. 因为我很相信你
[26:59] That’s the nicest thing anyone’s ever done for me. 这是我收到的最好的礼物
[27:04] – I love you. – I love you, too. -我爱你 -我也爱你
意乱情迷

文章导航

Previous Post: 意乱情迷(Crashing)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

意乱情迷(Crashing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号