Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

意乱情迷(Crashing)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 意乱情迷(Crashing)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:04] This is it. Is this your first club weekend? 到了 这是你第一次整个周末在俱乐部演出吗
[00:06] Yeah, I’ve only done one-nighters. 是 我只在大学里做过单晚表演
[00:08] I miss you. 我也想你
[00:09] I’m in a comedy condo. 我住在喜剧公寓
[00:11] I feel like I’m on witness protection. 感觉就像被当做证人保护
[00:15] Hey. Are you working this weekend? 你这周末有工作
[00:16] Yeah, I just saw the lineup. 我刚看到表演名单了
[00:17] We could’ve, you know, come up together. 我们可以一起登台
[00:20] Yeah, I wish I had known. 是啊 早知道就好了
[00:21] – I’m actually dating somebody now, so. – Cool. -我其实有对象了 -酷
[00:24] You wanna make people happy, darling? 你想要让人开心 亲爱的
[00:26] Remind them of your faith. 让他们知道你的信仰
[00:28] I’m six-foot-six. I kind of look like Goliath 我身高一米九八 看上去有点像
[00:30] if he went to prep school. 在预科学校读书的哥利亚[巨人]
[00:31] Does that make sense? 能理解吗
[00:33] You gotta get up when you can get up. 大丈夫能屈能伸
[00:34] You gotta grind it. 你得好好磨练一下
[00:35] I’m sorta considering doing this Christian tour. 我还准备做个基督教巡演
[00:38] I meant– I mean, real comedy. 我说的是真正的喜剧
[00:40] Right. 对
[00:41] Yeah, no, I’m not–I’m not sure I’m gonna do it either. 我也不觉得我会做那个
[01:05] *Cruel summer* *残酷的夏天*
[01:07] Want some of this? 来点吗
[01:14] Okay, 18 minutes until we get there. 好了 还有18分钟就到了
[01:18] I’m glad you’re coming. 很高兴你来了
[01:19] Me too, I’m excited to be on tour with you. 我也是 要和你一起巡演我很激动
[01:22] Yeah, buckle up. 系好安全带
[01:23] Yeah, we can get room service and do drugs. 我们可以叫客房服务 磕药
[01:27] It’s a Christian tour, 这是基督巡演
[01:28] and we’re staying with my parents. 而且我们要住在我爸妈家
[01:31] So, no. 所以 不行
[01:33] I’m just happy to be with you. 跟你在一起我就很开心了
[01:34] Me, too. 我也是
[01:38] – Are you okay? – I mean… yeah. -你没事吧 -没事
[01:41] As okay as a guy 我只是个
[01:43] who’s taking the first girlfriend since his divorce 带离婚后第一个女朋友
[01:45] home to his parents could be. 回家见父母的人
[01:49] That’s the exit for my high school. 那是我高中的出口
[01:52] Can we go? 可以去一趟吗
[01:54] – Seriously? – Yeah. -认真的 -是的
[01:56] Fire up the DeLorean, 德罗宁跑车已发动
[01:57] we’re going to 1997, baby. 开往1997年 宝贝
[01:59] Yeah! 太棒了
[02:06] – This is it? – This is it. -就是这吗 -就是这
[02:09] Oh, my God. Team Pete. 天呐 皮特同学
[02:13] It is so weird to be back here. 回到这感觉好奇怪
[02:16] I wish I had known you in high school. 真希望我高中时就认识你了
[02:19] Yeah. 是吗
[02:21] I don’t think you would’ve noticed me. 我觉得那时你不会注意到我
[02:24] I was such a stressed out kid. 那时我是个非常紧张的孩子
[02:26] My dad hadn’t stopped drinking yet, and… 我爸还没有戒酒
[02:30] nobody told me I didn’t have to carry all of my books to class… 也没人告诉我不用把所有课本都带到班上去
[02:34] …so I was like a little hunchback. 所以我看起来有点驼背
[02:36] I bet you were cooler. 我猜你肯定比较酷
[02:37] Somebody I’d be afraid to talk to. 是那种我不敢搭讪的人
[02:39] No. I was a mess in high school. 不 我高中时是一团糟
[02:41] I was tall and gangly, and I was on swim team, 又高又瘦 而且我是游泳队的
[02:45] so I smelled like chlorine all the time. 所以身上总有一股氯的味道
[02:48] And I was friends with everybody, 我和所有人都是朋友
[02:50] but nobody actually knew me. 但又没人真的了解我
[02:52] I would’ve talked to you. 我会跟你聊天的
[02:56] Thank you. 谢谢你
[02:58] This is big for a high school. 你高中真大
[03:00] Yeah. 是啊
[03:02] It’s like a campus. It was bigger than my college. 就像大学一样 比我的大学还大
[03:05] And right here, once a year, 我们每年都要在这
[03:06] we’d all do “See You at the Pole.” 举行”旗杆见”
[03:09] What is that? 那是什么
[03:11] Once a year, the Christian kids 每年一次 基督教孩子
[03:12] would hold hands around the flagpole and pray. 会手拉手围着旗杆祈祷
[03:15] – Is that legal? – I have no idea. -合法吗 -不知道
[03:18] Your school didn’t have “See You at the Pole?” 你们学校没有”旗杆见”
[03:20] It was a national thing. 全国都有
[03:21] No, we just bought drugs by the pole. 没有 我们会在旗杆下买毒品
[03:25] – Do you want to pray right now? – No. -你现在想祈祷吗 -不想
[03:28] Although, maybe we should. 不过 或许我们该祈祷一下
[03:33] High school Pete thinks what grown-up Pete is doing 高中生皮特觉得成人皮特
[03:35] is very, very bad. 在做很坏 很坏的事
[03:37] I don’t think so. 我不这么认为
[03:39] I bet he would love it. 他一定很喜欢你现在的样子
[03:42] I think you’re right. 你说得对
[03:46] Just don’t tell the booker of the Good Faith Comedy Tour. 就是别告诉”真诚信仰喜剧巡回演出”的选角导演
[03:51] I think they think they’re booking high school Pete. 他们觉得他们选的是高中生皮特
[03:56] Ooh, Sir Tanks-A-Lot. 非常感谢 先生
[03:58] Wait. Do I smell like cigarettes? 等下 我身上有烟味吗
[04:02] A little bit. 有一点
[04:05] Well, I’ll fix that. I don’t want them 我来弄下 我不想
[04:06] getting the wrong impression of me. 给他们留下不好的印象
[04:08] I always feel like I’m ten. 我总感觉我还是十岁
[04:11] I’m in a car and I’m ten. 我在车里 我才十岁
[04:14] Now do I smell like cigarettes? 现在还有吗
[04:17] You smell like French cigarettes. 有法国烟味
[04:20] Red flower cigarettes. 红花香烟
[04:24] Who’s this? 她是谁
[04:29] I was gonna tell you about that. 我打算跟你说的
[04:30] It’s, um… 她是
[04:33] Uh, it’s just– remember the weekend that I worked in, 还记得我整个周末
[04:35] uh, New Jersey, at a club? 在新泽西一家俱乐部工作吗
[04:39] Did you fuck this girl? 你跟她上床了
[04:40] No! God! It’s nothing– It’s not like that at all. 没有 天呐 我们没什么 不是你想的那样
[04:44] It’s-it’s-it’s… It’s a friend. 她就是个 朋友
[04:45] It’s, uh– We’re barely friends. 连朋友都算不上
[04:47] She’s my– You know, we dated, 她是我的 我们之前
[04:49] a while ago, and then, um… 交往过 然后
[04:51] Okay, so it’s someone that you used to fuck. 好吧 那就是以前跟你上床的人
[04:55] Um, hold on. 等等
[04:56] I know it sounds weird, but it was just work. 我知道这样说很奇怪 但这只是工作
[04:59] It was– That’s somebody I work with, 那只是… 我的同事
[05:01] and we had a thing, and that’s over. 我们之前有过一段 但已经结束了
[05:04] And I got to the condo, and she was there. 我去俱乐部公寓的时候 她也在
[05:07] Wait. You stayed in the same condo together? 等等 你们俩住同一套公寓吗
[05:09] Kitty, I don’t– I… I don’t know what I– 凯蒂 我不知道我…
[05:12] – I don’t know what I did. – You don’t know what you did? -我不知道我做了什么 -你不知道吗
[05:14] – I was doing my job. – What you did is you lied. -我只是去工作 -你撒谎了
[05:16] – I didn’t lie. I didn’t know. – No, you omitted the truth. -我没有 我事先不知道 -你隐瞒了真相
[05:19] I just, you know, to find the right moment. 我只是想找到合适的机会再和你说
[05:22] I didn’t want to hurt your feelings, 我不想伤害你的感情
[05:24] so I wanted to wait for you to be 我想等到你…
[05:26] in the right mood but not right before the move. 状态好的时候 但绝不是现在
[05:28] I can’t believe this. 我无法接受
[05:31] Kat– Kitty, no. 凯特 凯蒂 别这样
[05:33] Hold on. Can we just– – 等等 我们能不能…
[05:36] Can we talk about this later? 我们能不能晚点再聊
[05:38] I– I think they saw the car. 他们应该看到车了
[05:41] Yeah, let’s go meet your parents. 好 我们去见你父母吧
[05:42] Hold on. 等等
[05:46] Kitty, let’s– 凯蒂 我们…
[05:48] Hello! 你们好
[05:50] Sweetie! 宝贝
[05:51] Oh, my best boy in the whole world. 我全世界最棒的儿子
[05:53] – Hello, Mom and Dad. – Hi! -爸妈 你们好 -你好呀
[05:54] – You must be Kat. – How are you? -你一定是凯特 -你好
[05:56] – Good to see you. – Oh, you’re so tall! -很高兴认识你 -你好高啊
[05:57] You didn’t tell me she was so tall. 你没告诉我她这么高
[05:59] This is Kat. Yep, she’s tall. 这是凯特 对 她很高
[06:01] It’s so nice to meet you both. 很高兴见到你们二位
[06:03] You have such a beautiful home. 你们家好漂亮
[06:04] Stop it. You should see it 别这么说 你应该在
[06:06] when the begonias are in bloom. 海棠花盛开的时候来看看
[06:09] I’m so sorry you came so late. 很抱歉你们回来得这么晚
[06:10] We just finished lasagna. 我们刚吃完千层面
[06:12] Oh, yeah. We, um, we ate on the way, just a little bit. 没事 我们在路上吃了一点
[06:16] Mr. Holmes, I’ve heard so much about you. 福尔摩斯先生 我听说了很多你的故事
[06:17] Oh, please, call me Tom. 别这样 叫我汤姆就好
[06:19] Mr. Holmes is my doctor. It’s just a coincidence. 福尔摩斯先生是我的医生 只是个巧合
[06:33] So, Kath… 凯斯…
[06:35] Um, it’s Kat, Dad. 是凯特 爸
[06:37] – Oh, sorry. – Yeah, that’s fine. -抱歉 -没事
[06:38] I thought it was Kath like Kathy. 我还以为是凯斯 凯西的简称
[06:40] No, it’s just Kat. 没有 就叫凯特
[06:42] I went to school with a Kathy, Kathy Anstead. 我和凯西一起上过学 凯西·安斯特德
[06:45] She was Dutch. 她是荷兰人
[06:46] – Oh, okay. – Are you Dutch? -好的 -你是荷兰人吗
[06:48] – No. – Yeah. -不是 -好吧
[06:50] I am so glad my boy is back in town. 我的儿子终于回家了
[06:53] Thank you. Thank you, Mama. 谢谢 谢谢 妈
[06:57] It’s good to be home. 回家感觉很好
[06:59] Rita. 丽塔
[07:01] Give– give the boy a little space. 给儿子一点空间
[07:03] Oh, all right. 好的
[07:06] Your skin is like porcelain. 你的皮肤像瓷器一样
[07:09] You must burn easily. 你肯定很容易被晒伤
[07:11] I do, I have to use a lot of sunscreen. 是啊 我得擦很多防晒霜
[07:13] Ah, smart. 聪明
[07:19] I just did ancestry.Com. 我刚刚查了家谱网
[07:23] Did you, um… What did you get? 那你… 你查到了什么吗
[07:27] Oh, I didn’t get it back yet. 我还没收到回复
[07:28] Oh, okay. 好的
[07:32] And here’s Pete with his brother John, who works with his dad. 这是皮特和他兄弟约翰 他和他爸一起工作
[07:36] – Isn’t he a nut? – He’s so cute. -他看起来是不是傻傻的 -他好可爱
[07:38] And this is Pete on his mission to Uganda. 这是皮特去乌干达布道
[07:41] Look at him with braces. 看看他 还戴着牙套
[07:43] Oh, yes. Enough about us. 是啊 我们的事说得差不多了
[07:45] I want to hear about you. Tell me about your family. 我想听听你的事 跟我说说你的家庭
[07:48] Uh, I have one big sister, who’s an engineer. 我有一个姐姐 她是工程师
[07:51] – Oh my! – Yeah. -是吗 -是啊
[07:52] And your parents, where do they live? 那你父母呢 他们住在哪里
[07:54] My mom is outside of D.C., 我妈住在华盛顿城外
[07:55] and my dad lives in Scottsdale, 我爸住在斯科茨代尔
[07:58] so they’re divorced, yeah. 他们已经离婚了
[08:00] Aw, well… 好吧…
[08:02] Marriage is a tough thing. 婚姻是门艺术
[08:04] It’s not fifty-fifty. 并不势均力敌
[08:06] It’s a hundred-a hundred. 而是两个人互相斗
[08:07] Totally. 没错
[08:09] Is that the Easter Bunny? 那是复活节兔子吗
[08:10] Yes, it’s a tradition. 对 这是个传统
[08:13] – We recreate it every year. – Oh, my God. -我们每年都会过 -我的天
[08:16] – Isn’t he outrageous? – Totally. -他是不是很令人惊喜 -当然
[08:19] And that, of course, is Pete’s wedding day. 这就是皮特结婚那天
[08:24] She broke our hearts. 她伤了我们的心
[08:26] I’m gonna get you some fresh towels and a scented pillowcase. 我要去给你拿几条新毛巾和一个舒服的枕套
[08:30] – Cool, thank you. – Sure. -好的 谢谢 -别客气
[08:34] Isn’t she a beauty? 她真是个美人
[08:37] Yeah. Do you– Do you canoe? 是啊 你会划独木船吗
[08:40] Oh, a fellow up in Kennebunkport owed me for a tank job, 肯尼伯克港的一个家伙欠我个人情
[08:45] and he gave me a deal. 他就卖给我了
[08:47] He spent all summer restoring it. It, uh… 他花了整个夏天来重新组装它…
[08:50] Delivered it, too. 还寄了过来
[08:53] Isn’t it smooth? 是不是很光滑
[08:56] Dad… 爸
[08:58] Where is there water? 这附近有水吗
[09:27] Sorry. I know that was a lot. 抱歉 我知道今晚事挺多的
[09:30] Yeah, I could’ve used some advance warning 是啊 你可以提醒我
[09:32] about your mom’s lap-sitting policy. 你妈会坐你腿上
[09:35] Why? 为什么
[09:37] Okay. 好吧
[09:38] – I’m kidding, I know. – Okay. -我只是开玩笑的 我懂 -好
[09:40] We… My mom was like my best friend until I was… 我妈一直都是我最好的朋友…
[09:45] twenty-two. 直到我22岁
[09:47] I get it. Like I had a fucked up dynamic with my mom, too, 我懂 就像我和我妈也很奇怪
[09:50] but we figured it out and have worked through it. 但我们最终发现了问题并解决了
[09:55] It’s hard to break away when your parents are abusive, so… 摆脱爱虐待的父母是很难…
[10:01] She– she’s a lot, but it’s not– 她是有点过 但不是…
[10:03] I don’t think it’s abusive. 我觉得不算虐待
[10:04] No, it is. That’s called “Emotional incest,” 不 这就是 这叫”情感乱伦”
[10:08] and it’s really bad for both of you, 对你们两个人来说都很不好
[10:10] and for your dad who has to watch all of this. 对你爸也是 他得目睹这一切
[10:17] I’m really sorry about New Jersey, 我真的很抱歉去新泽西
[10:20] with Ali. 见到爱丽
[10:21] I don’t even have to think about it. 我连想都不用想
[10:25] As soon as you said it, I felt terrible. 你一说出口 我就感到很难过了
[10:28] And I’m really sorry, 我真的很抱歉
[10:30] and I love you. 我爱你
[10:34] I love you, too. 我也爱你
[10:36] – Thank God. – You got a little nervous there for a second. -谢天谢地 -你刚刚看起来有点紧张
[10:39] Yeah. 是啊
[10:43] Sleep good. 好梦
[10:44] Can you just stay? 你能留下来吗
[10:46] I want to. 我也想
[10:48] I really want to sleep in this haunted dollhouse with you. 我很想和你一起睡在这个闹鬼的娃娃房里
[10:51] – I really do. – Yeah. -我真的很想 -是吗
[10:52] Just join me in this nightmare room. 和我一起留在这个噩梦小屋里吧
[10:55] If you smell smoke, it’s the echoes of murder. 如果你闻到了烟味 那暗示着谋杀
[10:57] – I’m teasing. – Stop it. -我开玩笑呢 -别这样
[10:59] – Good night. – I love you. -晚安 -我爱你
[11:01] I love you. 爱你
[11:03] Don’t worry about church. 别担心教堂的事
[11:04] – Okay. – It’s a piece of cake. -好的 -小菜一碟
[11:07] You stand, you sing, you sit, you listen, you pray. 你站着 唱歌 坐下 聆听 祈祷
[11:11] Then we’re at lunch. 然后我们就吃午饭了
[11:14] Okay, sounds complicated. 好吧 听上去挺麻烦的
[11:15] – Piece of cake. – I trust you. -小菜一碟 -我相信你
[11:17] – Okay. – Okay, good night. -好的 -好的 晚安
[11:19] Okay, good night. 好 晚安
[11:22] You’ll be okay. 没事的
[11:24] – It’s not haunted. – Okay. -这里不闹鬼 -好吧
[11:27] Those clocks have no batteries, but… 这些钟里没有电池 但是
[11:30] it’s not haunted. 这里没有闹鬼
[11:32] I haven’t seen them move in years! 我好多年没见过它们走了
[11:37] *Praise God, from whom all blessings flow* *赞美真主 万福之源*
[11:43] *Praise Him, all creatures here below * *凡间真灵 当赞主恩*
[11:48] *Praise Him above, ye heavenly host* *天上万军 赞颂主名*
[11:54] *Praise Father, Son, and Holy Ghost* *赞美圣父圣子圣灵*
[12:00] *A…* *阿…*
[12:04] *…men* *…门*
[12:12] Please, be seated. 请就坐
[12:16] Yes, Lord! We shout to you, Father God, 是的 上帝 我们向您高呼 真父
[12:20] that you might hear our prayer. 希望您能听到我们的祈祷
[12:23] And a reminder to continue to lift up Ben and Whitney 希望大家继续鼓励本和惠特妮
[12:26] at our sister church in Uganda, 在乌干达的姐妹教堂
[12:28] as they continue to struggle with dysentery. 因为他们要继续与痢疾作斗争
[12:32] And now at this time, we invite you to stand 此时此刻 请大家起立
[12:34] and greet your neighbor. 和邻座打打招呼
[12:37] You just– you just say hello. 说你好就可以了
[12:39] – Oh my God. – Just shake my hand. -天哪 -和我握手
[12:40] – This is so scary. – It’s okay. Just look at me. -这好可怕 -没事的 看着我
[12:42] – Hi. Peace be with you. – Hi. Thank you. -愿你平安 -谢谢
[12:45] – You say, “And also with you.” – Do I have to? -你说”也愿你平安” -必须要说吗
[12:47] – Absolutely not. – Great. -当然不用 -太好了
[12:48] Good luck. Have fun. 祝你好运 玩的开心
[12:50] – Hi. Blessed be the fruit. – It’s nice to see you. -祈神保佑生养 -幸会
[12:52] Peace be with you. 愿你平安
[12:53] I love this cardigan on you. It’s a great color. 我喜欢你穿的这件羊毛衫 颜色很好看
[12:57] – Hi. Shabbat shalom. – Oh, thank you. -安息日平安 -谢谢你
[13:00] “But whoever drinks the water that I give them will never thirst.” “凡饮我所赐之水者 则永世不渴”
[13:04] “Indeed, the water I give them will become in them…” “我所赐之水 将化为他们体内…”
[13:07] Living water. 活水
[13:09] “…A spring of water, “一股源泉
[13:11] welling up to eternal life.” 生生不息地流淌着”
[13:14] Now, what Jesus is asking us, here, 现在 耶稣在此要求我们
[13:16] is to see past our own physical needs… 让我们忽略自己的物质需求
[13:20] Look past the problem. 忽略这个问题
[13:22] …and live life on the spiritual plane. 并在精神层面上生活
[13:26] – In the world… – But not of it. -存在于世界上 -而非它的一部分
[13:28] …but not of it. 而非它的一部分
[13:31] – That wasn’t so bad, right? – It was okay. -没那么糟糕吧 -还行
[13:34] Um, what’s going on with your dad? 你爸怎么了
[13:36] – Is he losing his hearing? – Yeah, we don’t know. -他听力下降了吗 -我们不清楚
[13:39] Oh, no. 不是吧
[13:40] Come on, I want to show you off to the pastor. 来 我想在牧师面前炫耀一下你们
[13:42] Oh, um, sure. I’m gonna grab a coffee. Do you want one? 好 我去买杯咖啡 你要吗
[13:45] We’re fine, dear. 我们不用了 亲爱的
[13:47] – You? – Yeah. -你呢 -要
[13:48] Okay, see you in a second. 好 待会见
[13:54] That was a lovely service, wasn’t it? 这次的仪式很不错 不是吗
[13:56] Yeah, it was beautiful. 是的 非常好
[13:58] The pastor certainly has a way with words. 牧师很会说话
[14:01] He’s done some acting, you know. 他做过一些表演
[14:02] – Oh my gosh! – Last year, he did the Sermon on the Mount -天哪 -去年 他演了《登山宝训》
[14:06] from memory. 凭着记忆演的
[14:09] Are you excited about the show tonight? 你们很期待今晚的演出吗
[14:11] Oh, we’re so excited. 我们可兴奋了
[14:13] I’m so glad the Lord is using Peter’s gift for His purpose. 我很高兴上帝按照祂的旨意运用皮特的天赋
[14:17] He’s always had a calling. 他永远都有活干
[14:20] Yeah. I think this is gonna be so good for his brand. 是啊 我认为这对他的品牌很有好处
[14:23] Like, this is his market. 就好像这里是他的市场一样
[14:26] Well, it’s not his brand. It’s his heart. 和他的品牌没关系 是他的心
[14:29] He’s found a path that falls in line with his faith. 他找到了一条符合他信仰的道路
[14:33] I think Peter’s spirituality is a little more fluid these days, 我认为最近皮特的精神有些摇摆不定
[14:37] like mine. 就像我一样
[14:40] Were you raised in the church? 你是在教堂长大的吗
[14:42] I wasn’t raised with anything formal, um… 我不是在什么正式的场合长大的
[14:46] But I just sort of believe that God is in all of us. 但我相信上帝在我们每个人心中
[14:49] You know, like… we’re all God in drag, you know? 就好像我们都在扮演上帝的角色
[14:53] It’s just consciousness. 只是意识罢了
[14:55] Like, I don’t pray, 我不祈祷
[14:57] I just listen to the part of me that is God. 我只是听从自己内心属于上帝的那部分
[15:01] So you think you’re God? 你觉得你自己就是上帝
[15:03] Yeah, but I think you’re God, too. 没错 不过我认为你也是上帝
[15:06] Sweetheart, God is God. 亲爱的 上帝就是上帝
[15:08] The ocean is made of water, 大海是由水组成的
[15:11] but we’re all made of water, too. 但我们也是由水组成的
[15:13] Yeah… 好吧
[15:14] but you’re not the ocean. 可你不是大海
[15:16] The ocean is the ocean. 大海才是大海
[15:18] You’re a human being. 你是人
[15:20] I think we’re saying the same thing, just with different words. 我觉得我们只是用词不同 意思差不多
[15:25] I’m gonna go get a coffee. 我要去买杯咖啡
[15:27] I’ll be right back. 马上回来
[15:32] You sure you don’t want to come? 你确定不想去吗
[15:34] Massachusetts is at its least depressing this time of year. 麻省每年这时候最不压抑了
[15:37] I’m good, uh, it’s been only a day, 不去了 这才过了一天
[15:40] and I’ve already heard some of your dad’s jokes twice, so… 我已经听你爸把笑话讲两遍了…
[15:42] Yeah, that’s my dad. 我爸就是那样
[15:45] If you come to lunch, I guarantee, 如果你来一起吃午饭 我保证
[15:46] he’ll call ketchup “Irish gravy.” 他会把番茄酱叫做”爱尔兰肉汁”
[15:48] Yeah, I already heard that one. 我已经听过了
[15:49] – Really? – Yes. -真的吗 -是的
[15:50] Have you heard him say, 你听他说了
[15:51] “I don’t drink water, fish make love in it?” “我不喝水 鱼在水里做爱”吗
[15:53] Heard ’em all. 都听过了
[15:54] It’s W.C. Fields. He stole it. 那是W.C.菲尔兹说的 他盗用
[15:56] It’s pretty good. 很不错
[15:57] Also, this way, I can keep on looking through your yearbook 而且我待在家能继续看你的年鉴
[16:00] and snoop around your childhood bedroom. 窥探你的儿时房间
[16:02] You’re not gonna find anything good except 你找不到什么好东西的
[16:04] a pretty mild nursing bra catalog in the top drawer. 除了上层抽屉一个相当文雅的哺乳内衣目录
[16:08] Yum. 极好
[16:10] – We won’t be long. – Bye. -我们很快回来 -拜
[16:14] Asshole. 这个是混蛋
[16:15] And I had a crush on her. 这个我暗恋过
[16:18] Have fun. 玩得开心
[16:19] – Bye. – Bye. -拜 -拜
[16:24] What are your three favorite parks in Brooklyn, Peter? 你最喜欢布鲁克林哪三个公园 皮特
[16:27] I’d have to think about that, Dad. 我得好好想想 爸
[16:30] Isn’t it beautiful? 这里是不是很美
[16:32] It is. 确实
[16:33] It’s really nice to be back, Mama. 回来真好 妈妈
[16:37] How are, uh… How are you and Dad doing? 你们… 你和爸怎么样
[16:40] Oh, your father is a pain in the neck. 你父亲让人头疼
[16:44] He’s always there. 他一直在
[16:47] He doesn’t listen. 就是不听
[16:49] We don’t talk like you and I do. 我和他不像你我一样交流
[16:52] I wish you’d come home more often. 我真希望你多回家转转
[16:54] I’m only happy when you’re here. 你在时我才开心
[16:57] I’m here now. 现在不是在了嘛
[16:59] – Oh my gosh. – Look at that haircut. -天啊 -瞧瞧这毛剪的
[17:02] Isn’t that outrageous? 太棒了吧
[17:06] Isn’t Kat great? 凯特是不是很棒
[17:09] Yes, she’s lovely. 是的 她挺不错
[17:11] Yeah, it’s… 太好了
[17:13] really important to me that you like her, you know? 你能喜欢她对我来说真的很重要
[17:16] – I do. – Really important. Yeah. -我知道 -真的很重要 那就好
[17:18] She’s certainly her own person, isn’t she? 她挺有自己的想法的 是吧
[17:22] What does that mean? 什么意思
[17:23] Petey, I don’t want to be discouraging. 皮特 我不想扫你的兴
[17:25] No, I want to know. I want to know what you think. 不 我想知道 我想知道你的想法
[17:27] It’s just us. 这里就我们
[17:29] Well, I’m sure she’s fun for a good time and all. 我想她肯定很能让人开心
[17:33] – And she’s very exciting. – Mom. -她也很有趣 -妈
[17:36] She has a very interesting take on how the world works. 她对世界的运转有个很有趣的观点
[17:41] She didn’t grow up in an evangelical super church. 她不是在福音派教会中长大的
[17:45] Is that what you mean? 你是这意思吗
[17:46] I mean she’s a little New Age for me. 我是觉得她太新潮了
[17:50] That’s just very popular right now. 现在这很普遍
[17:53] She read some Deepak Chopra. 她读狄巴克·乔布拉的作品
[17:55] She has an Eckhart Tolle calendar. 她有埃克哈特·托利的日历
[17:57] She reads me the quotes. She quotes Jesus all the time. 她给我读过一些 她经常引用耶稣的话
[18:00] It’s not as far out as you might think. 并不像你想的那么离谱
[18:03] – So she’s deep? – Pak Chopra. -所以说她很有深度[狄]了 -巴克·乔布拉
[18:08] She’s just not as sweet as my Petey. 她只是不像我的小皮特这样讨人喜欢
[18:12] Rita! Squirrels! 丽塔 有松鼠
[18:18] I’m sorry about him. 我真为他难过
[18:20] So am I. 我也是
[18:22] I’ll try with this new girl. 我会试着接受你这个新女朋友
[18:25] Would you? 真的吗
[18:27] You guys are weirdos. You know that, right? 你们两个都很怪 知道吧
[18:30] We’re not a normal family. 我们不是正常的一家人
[18:33] No, I know. 我知道
[18:39] Is– is this for the performers? 这是为演出者准备的吗
[18:50] My cup runneth over, huh? “远远超出我的需要” 是吧
[18:53] Yeah, this is a crazy spread. 这真的太丰盛了
[18:54] I’ve never seen anything like it. 我还没见过这样的
[18:56] I’m Pete, by the way. I’m a comic. 对了 我是皮特 是个喜剧演员
[18:58] Oh, me too. Fudge. 我也是 我是滑人
[19:00] – Fudge? – Yeah. -滑人 -是的
[19:01] That’s– that’s not your name? 这不是你的名字吧
[19:03] No, no. My real name is John, 不不 我真名叫约翰
[19:04] but Fudge is an acronym I go by– 不过滑人是我的首字母缩略名
[19:06] Funny Unique Devoted Gentleman Entertainer. 滑稽独特热忱绅士表演艺人
[19:08] Yeah, based on just this brief interaction, 根据我们简短的交谈
[19:11] I think you’re very fudgy. 我觉得你很滑头
[19:14] Thank you. 谢谢
[19:15] I didn’t see you at the last show. 上次演出我没见到你
[19:17] Ah, yeah, man, I was on the road. 我那时还在出差
[19:19] Yeah, I do clubs, too. 是的 我也在俱乐部表演
[19:21] You know, I was in Utah, Disney. 在犹他 迪士尼
[19:24] – Disney? – Disney. -迪士尼吗 -是的
[19:26] – You did stand-up comedy at Disney? – In Disney, yeah. -你在迪士尼说单口相声吗 -没错
[19:29] That’s incredible! They let you in the park for free? 太棒了 他们让你免费入园吗
[19:31] Yeah, and after hours, too. 是的 闭园时间也能玩
[19:32] You get this tour when nobody’s there, man. 没其他人自己随便转
[19:34] – It’s awesome. Yeah. – Get out. -特别爽 -太酷了吧
[19:38] Word of advice. Don’t follow the ventriloquist. 给你个建议 不要跟着腹语表演者
[19:42] ‘Cause a ventriloquist can say whatever he wants 因为腹语表演者想说什么就说什么
[19:45] ’cause the audience thinks the dummy don’t have a soul. 因为观众觉得傀儡没有灵魂
[19:48] – Is that true? – It’s true. -真的吗 -真的
[19:50] All right, guys, let’s circle up. 好了各位 围过来
[19:56] All right, let’s… 好的
[19:59] Dear Heavenly Father, thank you so much for the opportunity 亲爱的天父 感谢您给我们
[20:02] to perform this evening, 今晚表演的机会
[20:03] and we pray that we’d all perform our personal best. 我们祈祷今晚都能做最好的演出
[20:06] And we pray all this in the mighty name of Jesus. 我们以耶稣之名祈祷
[20:09] – And all God’s people said? – Amen. -上帝的子民说 -阿门
[20:11] All righty. Let’s have a great show. 好了 希望演出一切顺利
[20:17] *I heard about a man one day* *某天我听说了一个人*
[20:20] *Who wasted not his time away* *不浪费时间的人*
[20:21] *He prayed to God every morning, noon, and night* *他每天都向上帝祈祷*
[20:27] *He cared not for the king’s decree* *他不在乎国王的法令*
[20:31] *He prayed to God every morning, noon, and night* *他每天都向上帝祈祷*
[20:37] Have you been smoking? 你抽烟了吗
[20:40] No, someone was smoking in the bathroom. 没有 有人在厕所抽烟
[20:45] In church? 在教堂吗
[20:47] Yeah, I thought it was weird, too. 是的 我也觉得很奇怪
[20:51] *He prayed to God every morning, noon, and night* *他每天都向上帝祈祷*
[20:57] *I sing because I’m free* *我唱歌是因为我自由*
[21:05] *His eye is on the sparrow* *他的眼睛盯着麻雀*
[21:13] *And I know he watches* *我知道他在看*
[21:19] This molding is incredible. 这造型太棒了
[21:21] *Me* *我*
[21:32] This guy tells me he’s taking over to the point 这家伙说完后让我觉得
[21:34] where I hope Heaven got WiFi. 我希望天堂有无线网络
[21:38] But think about it. Really think about it. 但是想想看 好好想想
[21:40] Heaven should have WiFi, you know what I’m saying? 天堂应该有无线网络吧
[21:42] They got unlimited cloud space. 那里有无限的云空间
[21:44] There’s a terabyte right here, know what I’m saying? 有1TB呢
[21:46] Look at that terabyte, know what I’m saying? 看看这TB
[21:50] Think about it, Heaven should have WiFi, 想想看 天堂应该有无线网络
[21:52] ’cause I know Hell got a lot of hot spots, and then, uh… 因为我知道地狱有很多热点
[21:58] They ain’t gonna be worrying about reception down there. 那里不用担心信号不好
[22:00] They gonna be on Snaptchat and Instagram 他们会在阅后即焚和图享上
[22:01] talking about hashtag-burning. 谈论#燃烧
[22:06] I love all of the miracles. 所有的奇迹我都喜欢
[22:08] I love that Jesus raised Lazarus from the dead. 我很喜欢耶稣复活拉扎勒斯
[22:10] That’s a big one. 那个特别重要
[22:12] Do you think there’s even a small chance that Lazarus 你们觉得拉扎勒斯有没有一点点可能
[22:16] didn’t want to be raised from the dead? 不想被复活吗
[22:20] Like, nobody asked Lazarus. 因为没人问过拉扎勒斯
[22:22] He was dead. 他已经死了
[22:24] So his family– 所以他的家人
[22:26] family, you can’t trust family. 家人 家人不能信
[22:28] The family assumed he didn’t want to be dead. 家人以为他不想死
[22:31] Maybe Lazarus wanted to be dead. 也许拉扎勒斯想死呢
[22:33] Can you imagine if Jesus raised him, and Lazarus came up like, 你能想象耶稣把他复活 拉扎勒斯说了句
[22:36] “Oh, man!” 我靠
[22:39] “This again? 又来
[22:42] I was just in Heaven. You were there.” 我刚才还在天堂 你也在啊
[22:46] “The deposit on my funeral was non-refundable.” 我葬礼的订金是不退的
[22:51] “I was gonna break up with my girlfriend. 我本来要和我女朋友分手的
[22:53] Now I have to do it.” 现在我必须当面找她分手了
[23:01] My goodness, seeing you on that stage with the cross, 天哪 看到你和十字架一起在台上
[23:06] you just looked so right at home. 你回家真是太好了
[23:07] You were so great. 你太棒了
[23:09] Wasn’t it a great show? Everybody’s so good. 这场很精彩吧 观众都很捧场
[23:10] – You were the best part. – Oh, you must be so proud. -你是最棒的 -你一定很骄傲
[23:13] – She’s adorable. – Oh, thank you. -她很可爱 -谢谢
[23:16] And this here is my baby. 这是我的孩子
[23:18] Can you believe this came out of me? 你敢信这是我生出来的吗
[23:21] Have a good evening. 晚上好
[23:22] – Good night. – You were so awesome. -晚安 -你们太棒了
[23:24] Are we, uh, gonna get dinner? 去吃晚饭吗
[23:26] Yes, Carol’s working at Legal. We have an 8:30 reservation. 嗯 卡罗尔在法务部上班 我们订了8点半的
[23:29] – Great. – Peter… -太好了 -皮特
[23:32] What do you think is the most important trait for a performer? 你认为表演者最重要的特点是什么
[23:35] Confidence? 自信
[23:37] – I don’t know, Dad. – I think it’s confidence. -我不知道 爸 -我认为是自信
[23:40] FDR, he had confidence. 罗斯福 他有自信
[23:43] Right. Yeah. No, he’s one of the greats. 是啊 他是个伟人
[23:46] You’re saying that I need to put on a bra? 你是说我要穿胸罩
[23:49] Oh, hold on, Dad. 等等 爸
[23:51] The way you’re dressed is very distracting. 你这么穿太惹眼了
[23:53] Hold on. What are you doing? 等等 你干嘛
[23:54] She just told me to put on a bra. 她让我穿胸罩
[23:56] Well, are you wearing a bra? 你穿胸罩了吗
[23:57] – Is that your business? – Mom! -这关你什么事吗 -妈
[23:59] It’s my business when you’re sitting next to me in church. 你在教堂坐我旁边就是我的事
[24:02] It’s not church, it’s a comedy show. 这不是教堂 这是喜剧表演
[24:03] In a church! 是在教堂里表演的
[24:05] – Mom. – Peter! -妈妈 -皮特
[24:05] She made your father feel very uncomfortable. 她让你父亲很不舒服
[24:08] Really? Dad complained about my girlfriend wearing a bra? 是吗 老爸抱怨我女朋友没穿胸罩
[24:12] No, I could feel how uncomfortable he was, 没有 但我能感觉到你父亲
[24:15] and every man in there. 和里面的人都不舒服
[24:16] Jesus, Mom! How is that supposed to make her feel? 天啊 妈 你说这话她什么感觉
[24:19] – Peter, watch your mouth! – No! -皮特 注意言辞 -不
[24:20] Well, what if– what if her parents 如果 如果她的父母
[24:22] told me that my pants are too tight, 跟我说我的裤子太紧了
[24:24] that they can see my cock? 他们能看见我的鸡鸡呢
[24:26] – Peter! – It’s okay. -皮特 -没关系的
[24:27] No, it’s not okay! 不 有关系
[24:29] We’re not– we’re out of here. We’re going. 我们走吧 我们走
[24:31] – Where are you going? – We’re not coming. -你们去哪 -我们不去了
[24:33] Enjoy your haddock. 好好享用黑线鳕吧
[24:36] – Peter… – Let him go, Rita. -皮特 -让他走吧 丽塔
[24:39] He’ll be okay. 他没事的
[25:22] Get in here. 进来吧
[25:24] Okay. 好
[26:10] Oh God. 天啊
[26:32] Oh, Pete! 皮特
[27:12] Morning. 早
[27:14] Morning. 早
[27:42] She was faking it, you know. 你心里清楚 她是装的
[27:50] A mother knows. 母亲能听出来
[27:54] Good morning. 早上好
[27:59] Ooh, I’m starving. 我饿死了
[28:03] Me, too. 我也是
[28:04] Yum. 极好
[28:07] So good. 太好吃了
[28:10] But cold. 但是凉了
[28:12] I don’t mind. 没事
[28:14] Yum. 极好
意乱情迷

文章导航

Previous Post: 意乱情迷(Crashing)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

意乱情迷(Crashing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号