Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国罪案故事(American Crime Story)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 美国罪案故事(American Crime Story)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:01] A friend loveth at all times, 朋友之间永远相亲相爱
[00:06] and a brother is born in adversity. 兄弟正是为患难而生
[00:11] Father, please, please, please have mercy on him. 天父 求您 可怜可怜他
[00:15] Look after him, protect him. 照顾他 保护他
[00:17] For he’s in pain 因为他此刻很痛苦
[00:19] and he knows not what he’s doing. 他并不知道自己在做什么
[00:24] Just tell them Robert Shapiro is calling. 告诉他们是罗伯特·夏皮罗来电
[00:26] He’ll know what it’s about. 他会知道是为什么事
[00:28] – What do you want? – Gil. -你想干什么 -吉尔
[00:29] I wish I reach through this goddamn phone 我真希望我能把手从电话里伸过去
[00:32] and strangle you. 掐死你
[00:34] I am so sorry he did this to us. 我很抱歉他这么对我们
[00:36] I mean, you know that I’m a fixer of things. 你也知道我这人是个和事佬
[00:38] I-I-I don’t tolerate this kind of stuff. 我并不容忍这种行为
[00:40] How does a murder suspect 一个杀人嫌犯
[00:41] disappear from a house full of people? 怎么会在一屋子人眼皮下消失
[00:43] I didn’t know that he was gonna run. 我不知道他会逃跑
[00:45] I mean, you’ve got to believe me, Gil. 你得相信我 吉尔
[00:46] I… I mean, this is… I’m the good guy here. 我可是好人啊
[00:49] Look, who brought Menendez back from Israel, hmm? 是谁把梅内德斯从以色列带回来的
[00:51] Who-who-who backed your campaign? 是谁支持了你的竞选
[00:54] Look, you even came to my 50th birthday. 你都来参加过我的50岁生日
[00:56] You loved it, it was a great party. 你很开心 那场派对很棒
[00:57] Bob, find your client 鲍勃 去找到你的委托人
[00:59] and deliver him. 把他给我送来
[01:15] Do you have a minute? 你有时间吗
[01:16] Of course. Drink? 当然 喝一杯
[01:19] No, thanks. 不了 谢谢
[01:28] O.J. left a suicide note. OJ留了张自杀遗书
[01:38] It’s terrible. 太糟了
[01:42] I don’t know what we’re supposed to do with it. 我不知道我们该拿这东西怎么办
[01:44] I mean, do we need to give it to the police? 是该交给警察吗
[01:49] Jesus Christ. 老天爷
[01:50] Who the hell signs a suicide note with a happy face? 谁用笑脸给自杀遗书签名啊
[01:53] One of the most stunning event you’re ever gonna hear on live television 这是你将在直播电视上听到的最令人震惊的事件
[01:57] O.J. Simpson, one of this country’s best-known personalities OJ·辛普森 国内最知名人士之一
[02:00] is a suspect in a double homicide, 目前是一起双尸案的疑犯
[02:02] a terribly gruesome crime, 这起案件十分可怕
[02:04] and he is at large tonight. 而且他今晚在逃
[02:06] There is now a statewide manhunt underway 现在加州在全州范围内对
[02:08] for O.J. Simpson in California. OJ·辛普森展开搜寻
[02:11] If it were our absolute goal, 如果我们就是这么打算的
[02:13] could we look more incompetent? 我们还可能显得更没用一点吗
[02:16] It’s the worst day of my life. 这是我这辈子最糟糕的一天
[02:20] It’s worse than the day I was diagnosed with cancer. 比我被诊断出患癌症那天还糟
[02:22] He failed to appear by 11:45. 他11:45时还未出现
[02:24] – The Los Angeles Police Department… – It’s friggin’ Shapiro. -洛杉矶警局 -都怪夏皮罗
[02:26] He screwed all of us. 是他坑了我们
[02:27] God forbid a celebrity should do a perp walk. 千万不能让个名人游街示众啊
[02:29] It’s always the big cases that melt down. McMartin. 总是大案子出问题 麦克马丁案
[02:32] Twilight Zone. Menendez. 《阴阳魔界》案 梅内德斯案
[02:35] Why is it always the famous ones? 为什么总是有名的案子出问题
[02:37] …that it would come to this, …结果是如此
[02:39] with this man who was so beloved 此人本来是如此
[02:40] in this country for so long. But now… 受国民喜爱 但如今…
[02:43] He can’t hide forever. 他不能一直躲下去
[02:45] Everyone knows his face. 人人都认识他
[03:15] We received 110 tips so far. 我们接到的线报有110多条了
[03:18] “He’s with Magic Johnson.” “他跟魔术师约翰逊在一起”
[03:20] “He’s in Atlanta.” “他在亚特兰大”
[03:22] “He’s eating lunch with Dionne Warwick at the Ivy.” “他在常春藤餐厅跟跟狄昂·华薇克[女明星]吃饭”
[03:24] – Christ. – All right, look, -老天爷 -好了 听我说
[03:26] we have to weed out the crackpots, all right? 我们得把瞎说的筛出去
[03:27] So make sure you put out the year 把白野马的年份
[03:29] and the plates on the white Bronco. 和车牌号公布出去
[03:31] All right? 好吗
[04:23] The guy his with 跟他在一起的那人
[04:24] can anybody tell me who A.C. Cowlings is? 谁能告诉我AC·考林斯是谁
[04:26] He’s a fourth-rate linebacker. 是个四流中后卫球员
[04:28] He’s sort of a poor man’s O.J. 算是穷人版的OJ
[04:30] O.J., A.C., get it? OJ AC 懂吗
[04:31] Will you just quiet down? 你们别说话了行不行
[04:33] I feel like I’m gonna vomit. 我觉得像是要吐了
[04:41] Pardon me. 不好意思
[04:44] I want to say something to the entire community. 我想对整个社会说几句话
[04:47] Mr. Simpson is a fugitive of justice. 辛普森先生 现在是逃犯
[04:51] And if any of you assist him, 如果任何人以任何方式协助他
[04:54] in any way, you are committing a felony. 那将是犯下重罪
[04:57] And I personally guarantee 我保证
[05:00] you will be prosecuted. 你会被起诉
[05:03] – Today, my office… – I hope they catch him. -今天 我的办公室 -希望他们抓到他
[05:05] You know he did it. 你知道是他干的
[05:06] You don’t know that. 那可未必
[05:07] They’re just tearing down another black man. 他们只是又想毁掉一个黑人
[05:09] …Nicole Brown Simpson 妮可·布朗·辛普森
[05:11] and Ronald Lyle Goldman… 还有罗纳德·莱尔·戈德曼
[05:12] Want me to turn off the TVs? 要我关掉电视
[05:13] Tell ’em to go back to work? 叫他们回去工作吗
[05:14] No, it’s fine. Let ’em watch. 不用 让他们看吧
[05:16] Something big’s happening here. 这是大事
[05:18] We are alleging special circumstances. 我们将提出特殊情况原则
[05:20] We are also alleging the murder weapon was the knife. 我们还认为凶器是一把刀
[05:23] Mr. Simpson must face these charges. 辛普森先生必须面对这些指控
[05:25] We will find him. 我们会找到他的
[05:33] The TV on? 电视开着吗
[05:34] Course I’m watching. 我当然在看
[05:35] Picked a hell of a day to leave town. 你偏偏选今天出城
[05:37] Well, how was I supposed to know…? 我怎么会知道…
[05:39] …really good line… …好防线…
[05:40] – What is that? – Arnold Palmer’s last U.S. open. -那是什么 -阿诺德·帕尔默最后一次公开赛
[05:42] He’s retiring today. 他今天要退役了
[05:43] Pops, come on. 老爸 拜托
[05:47] Now, you can tell I’m up… set. 大家可以看出 我多么气愤
[05:50] – This is a… – Oh, he looks horrible. -这… -他看上去太糟了
[05:52] …it’s a very serious case. …是一起严肃的案件
[05:53] Oh, my God, Marcia’s dying up there. 天呐 玛莎简直要死了
[05:56] You know all those people? 你认识他们
[05:57] And I think, perhaps, 我想 或许
[05:58] that some of us might have had empathy for him. 有些人会对他感到同情
[06:00] We saw the falling of an American hero, 我们看到一位美国英雄的陨落
[06:02] and to some extent I viewed Mr. Simpson the same way. 一定程度上 我也是这样看待辛普森先生的
[06:05] But let’s remember, we have two innocent people 但不要忘记 有两个无辜之人
[06:07] who were brutally murdered. 被残忍杀害了
[06:09] But how could this happen? 但怎么会发生这种事
[06:10] The entire world was focused on this one man, 整个世界都盯着这一个人
[06:12] and he slipped away. 他却溜走了
[06:13] How can you answer that? 这您要如何回应
[06:17] I can’t. 我回答不了
[06:19] You think he’s gonna get away? 你觉得他会逃脱吗
[06:20] No way. 不可能
[06:22] O.J. humiliated them. OJ羞辱了他们
[06:25] He’s dead meat. 他死定了
[06:27] I don’t like the subtext of this one bit. 我非常不喜欢这种潜台词
[06:29] There’s an unspoken villain here. 这里面有个没被点出来的坏人
[06:31] – Who, A.C.? – Hmm? No. Me. -谁 AC吗 -不 是我
[06:35] Everyone’s blaming me for everything. 大家都把一切怪到我头上
[06:37] I have a very clean reputation. 我的名誉很好的
[06:39] What we need is our own press conference. 我们得自己召开一次记者招待会
[06:45] Are we good? 行了吗
[06:47] Sound good? We’re all… 声音没问题吧…
[06:49] Okay. 好的
[06:55] I must make one thing perfectly clear: 有件事我必须澄清
[06:58] I am as shocked as anybody is at this turn of events. 我对事情这样的发展跟其他所有人一样感到震惊
[07:02] Over the past 25 years, on numerous occasions, 这25年来 我曾多次
[07:06] I have made similar arrangements with the LAPD, 与洛杉矶警局 地方检察官办公室
[07:09] with the district attorney’s office, 和加塞蒂先生
[07:11] and Mr. Garcetti. 定下类似的约定
[07:14] They have always kept their word to me, 而他们一向遵守对我的承诺
[07:17] and I have always kept my word to them. 我也一向遵守对他们的承诺
[07:21] In fact, I arranged the surrender 事实上 正是我安排了
[07:24] of Erik Menendez from Israel. 埃里克·梅内德斯从以色列自首回国
[07:26] What a prick. 混蛋
[07:28] Robert Shapiro’s focused on his number one priority: 罗伯特·夏皮罗专注于他的第一要务
[07:32] Robert Shapiro. 罗伯特·夏皮罗
[07:34] What would you be saying? 那换了你会说什么
[07:35] I wouldn’t be falling back on the pronouns “me,” 我不会一直强调”我”
[07:37] “myself,” and “I.” People, “本人” “我自己” 诸位
[07:40] when you take these jobs, you have only one role: 你们接这种案子时 你只有一个角色
[07:42] you are in service to your client. 你要为你的委托人服务
[07:45] Never betray that individual. Never. 绝不要背叛他 绝不要
[07:49] No, he was always under a doctor’s care. 不 一直有医生照顾他
[07:52] In fact, we were concerned that he would take this avenue. 事实上 我们就担心他会这么做
[07:57] O.J., wherever you are, OJ 不管你在哪
[08:01] for the sake of your children, 看在你孩子的分上
[08:03] for the sake of your family, 看在你家庭的分上
[08:06] please surrender immediately 请立刻向随便任何
[08:09] to any law enforcement official. 执法官员自首吧
[08:12] What were the last words you heard from O.J.? OJ最后对你说的话是什么
[08:15] Well, they were of a complimentary nature. 是对我的称赞
[08:17] He thanked me for everything I did for him. 他为我为他做的一切感谢了我
[08:21] So now I would like to introduce Robert Kardashian, 现在 我想为大家介绍罗伯特·卡戴珊
[08:24] one of O.J.’s closest and dearest friends. OJ的一位密友
[08:28] He will now read a note that O.J. handwrote today. 他现在将读一封OJ今天亲笔所写的信
[08:31] Robert? 罗伯特
[08:33] Oh, my God, it’s Daddy! 天啊 是爸爸
[08:37] This letter was written by O.J. today. 这封信是OJ今天写的
[08:41] “To whom it may concern: “致所有相关人士
[08:44] “First, everyone understand 首先 请大家理解
[08:46] “I had nothing to do 我跟妮可被杀
[08:48] “With Nicole’s murder. 毫无关系
[08:51] “I loved her. 我爱过她
[08:54] At times, I felt like a battered husband…” 有时候 我觉得自己很受伤”
[08:58] Did I hear that correctly? 我没听错吧
[08:59] He feels like a battered husband? 他觉得受伤
[09:01] Well, you know, he cut his hand while he was killing her. 毕竟他杀她时伤到自己的手了嘛
[09:04] “Please think of the real O.J. “请记住真实的OJ
[09:07] “And not this lost person. 而不是这个迷失之人
[09:11] “Thank you for making my life special. 谢谢你 让我的人生如此特别
[09:14] “I hope I helped yours. 希望我对你的人生也有所帮助
[09:17] Peace and love, O.J.” 带着和平与爱意 OJ”
[09:20] Who are you? 你是谁
[09:22] Robert-Robert Kardashian. 罗伯特·卡戴珊
[09:24] Kazany? 卡扎尼
[09:26] Rakashian? 瑞卡珊
[09:26] C-Can you please spell that? 你能拼写一下吗
[09:28] K-a-r-d-a-s-h-i-a-n K-a-r-d-a-s-h-i-a-n.
[09:31] Kardashian! Kardashian! 卡戴珊 卡戴珊
[09:34] – Kardashian! Kardashian! – Please, be respectful. -卡戴珊 卡戴珊 -请大家表示一点尊重
[09:37] This is a very close friend of Mr. O.J. Simpson’s. 这是OJ·辛普森先生的一位挚友
[09:40] Robert Kardashian. 罗伯特·卡戴珊
[10:01] Oh, my God. 天啊
[10:03] There’s a white Bronco behind us right now. 有辆白色野马在我们后面
[10:06] You liar. No, there isn’t. 骗子 根本没有
[10:07] I’m serious. Look. 没骗你 你看
[10:11] Oh, my God! 天啊
[10:16] Oh, my God. Oh, my God! It’s A.C. Cowlings! 天啊 天啊 是AC·考林斯
[10:24] Over here! 看这里
[10:31] What are you looking at?! 看什么看
[10:33] It’s him. It’s freaking him. 是他 真的是他
[10:35] I told you. 我说吧
[10:37] Oh, my God. What? 天啊 不会吧
[10:42] Holy crap. 我的老天啊
[10:44] Yes, yes, it is them. 是的 是的 是他们
[10:46] Yes, it’s them. 没错 是他们
[10:48] They’re going north on the 5, 他们在5号洲际公路上向北行驶
[10:49] right before it merges with the 405. 不到与405号州际公路交汇处的地方
[10:51] I’m telling you, it’s O.J. 我跟你说 就是OJ
[11:18] We have sighted a white Ford Bronco, 看到一辆白色福特野马
[11:19] north of Irvine Center Drive. 位于尔湾中央大道北边
[11:21] License plate Three Papa Charlie Tango Four Zero Three. 车牌照 3PCT403
[11:26] I think we got him. 我想我们抓住他了
[11:29] Stay in your car, sir. 待在车里 先生
[11:34] Sir, step out of the vehicle. 先生 下车
[11:35] No, no, no! Hell no! 不 不 绝不
[11:37] Sir, you need to turn your engine off 先生 关掉你的引擎
[11:38] and step from the vehicle now! 立刻下车
[11:40] Do you know what’s goin’ on here?! 你知道现在什么情况吗
[11:42] O.J.’s in the backseat with a gun to his head! OJ在后座用枪顶着他的头
[11:46] – Can I speak with Mr. Simpson? – No! -我能和辛普森先生谈话吗 -不
[11:47] No, I ain’t speaking to nobody! 不 我拒绝和任何人说话
[11:49] I ain’t speaking to nobody! 我拒绝和任何人说话
[11:50] – Tell him the gun’s loaded, A.C.! – What? What? -跟他说枪是上膛了的 AC -什么
[11:52] – Tell him! Tell him! – I-I know, O.J.! -跟他说 跟他说 -知道了 OJ
[11:54] O.J., I will handle it, okay? I know! OJ 让我来处理 好吗 我懂的
[11:56] We don’t want a situation here! 我们不想出任何问题
[11:57] We don’t want anybody to get hurt! 也不希望任何人受伤
[11:58] – Do what I call. – O.J., O.J., O.J. -照我说的做 -OJ OJ
[12:00] – Tell him! Tell him! – You need to get out! -跟他说 跟他说 -你们需要下车
[12:02] That’s not happening! 不可能
[12:03] Back off! 走开
[12:07] – Do we shoot? – I’m not shooting at O.J. Simpson -要开枪吗 -除非有人授权
[12:10] unless somebody authorizes it. 否则我是不会朝OJ·辛普森开枪的
[12:48] Mr. Simpson is a fugitive from justice. 辛普森先生 现在是逃犯
[12:52] And if any of you assist him in any way, 如果任何人以任何方式协助他
[12:55] you are committing felony. 那将是犯下重罪
[12:58] I personally guarantee you’ll be prosecuted. 我保证你会被起诉
[13:03] Today, my office 今天 我的办公室
[13:06] filed murder charges against O.J. Simpson for the murder 对OJ·辛普森杀害妮可·布朗·辛普森
[13:09] of Nicole Brown Simpson and Ronald Lyle Goldman. 和罗纳德·莱尔·戈德曼一事提起谋杀指控
[13:14] Um, I have some bad news. 我有些坏消息
[13:15] These are very serious crimes. 这是重罪
[13:20] I was, um… 我…
[13:21] I was with O.J. This morning, 我今早和OJ在一起
[13:24] and he, uh… 他…
[13:28] …he was in pretty bad shape. 他状况很不好
[13:31] What do you mean? 什么意思
[13:35] He was in a lot of pain. 他很痛苦
[13:42] He left a note. 他留了一封遗书
[13:46] And we have reason to believe that he’s killed himself. 我们有理由相信他自杀了
[13:49] Oh, my God! 天啊
[13:52] I’m so sorry. 我很遗憾
[13:53] I’m… 我
[13:55] I’m so sorry. 我很遗憾
[14:00] He wanted you to know, 他想让你们知道
[14:01] he wanted all of you to know he loved you… 他想让你们大家都知道他爱你们
[14:03] he loved you very much. 非常非常爱
[14:06] He loved everybody here. 他爱这里的所有人
[14:08] O.J.’s in a better-better place. OJ现在在一个更好的地方了
[14:12] He’s in a better place. 他在一个更好的地方了
[14:18] No. Wait. 不 等等
[14:20] Look! 看
[14:22] Look. 快看
[14:24] O.J. Simpson is sitting in the backseat OJ·辛普森坐在后座
[14:27] – and he has a gun at his head and, uh, – Oh, Dad. -拿着一把枪指着自己头部 -爸爸
[14:30] presumably, the officers in those four cars 据推测 四辆在保持速度的
[14:33] that are maintaining the pace… 车内的警官们…
[15:02] Bob, where have you been? 鲍勃 你去哪儿了
[15:04] Do you have any idea what is going on? 你知道现在是什么情况吗
[15:05] Yeah. I did a press conference, then I filled the gas tank. 知道 我开了一场记者招待会 然后去加油了
[15:09] Bob, they found him. 鲍勃 他们找到他了
[15:11] O.J. is driving up and down the freeways with a police escort. OJ在高速路上横冲直撞 警察紧跟着他
[15:14] He’s still alive? 他还活着
[15:16] …in front of him. 在他前面
[15:16] However, there are a number of Highway Patrol units 然而 有很多公路巡逻队
[15:19] and sheriff’s vehicles sitting on the side of the road. 和治安官车辆停在路边
[15:22] And that’s called a code 100, an intercept… 这是代号100 意为阻截
[15:24] and what they’re doing is making sure no other vehicles… 目的是确保没有别的车辆
[15:27] Good for you, O.J. 真棒 OJ
[15:29] Good for you. 真棒
[15:32] We’re still in the game. 我们还没有出局
[15:42] Hello, everyone. I’m Bob Costas. 各位观众大家好 我是鲍勃·科斯塔斯
[15:44] It’s our professional obligation to cover the ball game tonight. 报道今晚的球赛是我们的职业职责
[15:48] We will do that in what we hope is an appropriate fashion. 我们将以合理公正的方式报道比赛
[15:51] We are, of course, mindful of the O.J. Simpson situation, 当然 我们也密切关注OJ·辛普森事件
[15:55] and we will apprise you of any new developments. 若有任何新消息 我们会第一时间播报
[15:57] …with doctors who’ve been treating Simpson… 与治疗辛普森的医生们一起
[15:59] Why don’t we stop him? Shoot out his tires. 为什么不阻止他 开枪打爆他轮胎
[16:01] We don’t want a shootout on live TV. 我们可不想在电视直播上开枪
[16:03] We’re on every network in the country. 全国人民都在看着
[16:05] What’s the protocol? 有没有相关的规章制度
[16:06] The protocol? I don’t know, Bill. 规章制度吗 我不知道 比尔
[16:08] What is the protocol for an armed celebrity fugitive 有规定能用在名人携枪潜逃
[16:11] being chased by twelve police cars and seven helicopters? 同时被12位警察和7架直升机追的情况下吗
[16:16] Christ. 天啊
[16:19] I thought I was gonna run for mayor. 我原本想竞选市长的
[16:20] And we are told by the California Highway Patrol 我们从加州公路巡警那得到消息
[16:23] that O.J. Simpson is in that car, OJ·辛普森就在车内
[16:25] holding a gun to his head. 手拿枪指着自己的头
[16:27] He has been in touch with a police highway dispatcher, 他已经和公路巡警的调度员交流过
[16:30] saying he wants to be taken to his mother. 要求把他带去他的母亲住处
[16:33] He wants to see her. 他想见他母亲
[16:35] Um, but we don’t know what the resolution 但我们不知道这场谈判的最终结果
[16:38] of all of this will be. There are nine black-and-whites… 将会是怎么样 同时有九辆黑白警车
[16:55] All right, what do you want me to do, O.J.? OJ 你想要我做什么
[16:58] – I should die. – No. -我该死 -不
[17:00] Put the gun down, Juice. 果汁 把枪放下
[17:01] I’m tired of you drivin’ me around, A.C.! 我不想让你开车带着我乱跑了 AC
[17:03] Tell me what you need! 告诉我你需要什么
[17:04] – Take me to the cemetery. – No, man. -把我带到公墓去 -不行 兄弟
[17:06] We did that already. 我们已经去过那了
[17:08] I don’t know what is happening. 我不知道这是怎么回事
[17:09] Why is this happening to me? 为什么这种事情会发生在我身上
[17:11] I don’t understand. 我想不明白
[17:12] I had such a beautiful family. 我原本有着如此美满的家庭
[17:14] Nicole and Sydney and Justin… 妮可 希妮还有贾斯汀
[17:17] You still got the kids, Juice. All right? 你还有孩子们呢 不是吗果汁
[17:18] Think about the kids. 想想你的孩子
[17:19] J-Just take me home. 带我回家吧
[17:22] – I want to see Mama. – Brother, -我想见妈妈 -兄弟
[17:23] we got half the police in California in pursuit. 现在加州一半的警察都在追我们
[17:26] They might not let us. 他们不会允许的
[17:27] I want this to end! 我要了结这件事
[17:33] This is 911. What is your emergency? 这里是911中心 请问您有什么紧急事故
[17:35] Hey, this is A.C. I have O.J. in the car. 我是AC OJ他人在我车上
[17:38] Who is this? 请问您是哪位
[17:39] You know who this is, goddamn it! 你知道我是谁 该死的
[17:40] I have O.J. In the car! You tell the police to back off! OJ现在在我车上 你叫警察赶紧走开
[17:44] – He’s got a gun to his head! – Hold on a moment. -他正拿枪指着自己脑袋 -等等
[17:46] Where are you? Is everything else okay? 你们在哪里 一切都还好吗
[17:48] What? No! What kind of stupid-ass question is that?! 很不好 这是什么蠢问题
[17:51] Everything is terrible! 一切都糟透了
[17:52] You just clear the freeway! We’re going to Brentwood! 你就负责清路 我们要去布伦特伍德
[17:56] Stupid ass. 笨蛋
[18:03] Ready on chyron. Give me ten. 准备好 给我十秒钟
[18:06] They’re clearing the freeway! 他们正在清理高速路
[18:07] There’s nobody else driving on it! 不允许其他人开车上路
[18:09] What?! You’re kidding. 什么 你在开玩笑吗
[18:11] We’ve got to cut to O.J. 我们必须得把镜头切换到OJ那
[18:13] Well, I can’t. It’s the NBA Finals. 不行 这可是NBA决赛
[18:15] You do realize how much these spots are going for? 你知道收视率会是多少的
[18:19] Put the game in the box. 把比赛画面缩小到框内
[18:21] What? No! 什么 不行
[18:22] You have to. Think clearly! 你必须这么做 你动动脑子
[18:23] O.J. is news, entertainment and sports! OJ事件是集新闻 娱乐和运动于一体
[18:25] Jim, I can’t. I… 吉姆 我做不到 我
[18:27] In 24 years, I’ve never done anything like this. 24年来 我从没做过这样的事
[18:30] O.J. Gets the big screen. 把OJ新闻切换到大屏幕上来
[18:31] I’m calling upstairs. 我要打电话通知上级了
[18:34] Shit! 见鬼
[18:35] Asshole. Go. 这混蛋 切吧
[18:37] Ready two. And take two. Ready uplink. 双画面就绪 倒计时两秒 准备上传
[18:48] – Dude, go! – Nice! Come on -上啊 -漂亮 加油
[18:52] We bring you this breaking update 现在插播一条
[18:53] on the O.J. Simpson… 关于OJ·辛普森的重要新闻
[18:56] A freeway in Los Angeles… 洛杉矶的一条高速路上
[18:59] in the south central park of that area, 南部中心公园的那片区域
[19:02] and we are told by the California Highway Patrol that 我们从加州公路巡警那得到消息
[19:04] O.J. Simpson is in that car, holding a gun to his head. OJ·辛普森就在车内 拿枪指着头
[19:08] He has been in touch with a police highway dispatcher, 他已经和公路巡警的调度员进行了交流
[19:11] saying he wants to be taken to his mother. 要求去他母亲的住处
[19:15] He wants to see her. 他想见他母亲
[19:16] Now, what we, uh, figure now 现在我们了解到的情况是
[19:19] is that O.J. Simpson is sitting in the back seat, OJ·辛普森坐在车后座
[19:23] and he has a gun at his head, 他举着枪对着自己的头
[19:26] and, uh, presumably the officers are in the Ford cars… 我们推测警察应该是在其他福特汽车内
[19:30] I can’t believe this is the 405 on a Friday night. 真难相信这是周五晚的405号洲际公路
[19:33] Where are all the cars? 车都去哪了
[19:34] The backup on Sepulveda must be unbelievable. 塞普尔韦达大道的高速路肯定堵死了
[19:36] situation play out and hopefully resolve it 新状况出现 希望在无人受伤的情况下
[19:39] without anyone getting hurt. 这件事能得到解决
[19:41] Uh, the car is, uh, again, on the 91 freeway. 我再强调一遍 该车目前在91号高速路
[19:45] This is a white Ford Bronco. This is the one… 一辆白色的福特野马 正是这辆车
[19:48] It’s like the world’s longest Ford Bronco commercial. 这就像世上最长的福特野马广告
[19:52] – Yeah, look at this. – that said that, uh, -对啊 看着个 -上面写着
[19:53] O.J. Simpson was armed and dangerous. OJ·辛普森持有武器 很危险
[19:55] He should be considered dangerous. 应该视他为危险人物
[19:57] And here, in the back seat of the car with a gun to his head. 现在 他拿枪对着脑袋坐在后座
[20:02] – Uh, this is heading in the… – Phil, question. -这就是本次… -菲尔 有个问题
[20:04] How is O.J. back in his white Bronco? OJ怎么回到他的白色野马上的
[20:06] What do you mean? 你什么意思
[20:06] I mean, the Bronco was full of blood. We impounded it! 我是说 车上全是血 被我们扣留了
[20:09] How can he be driving it again? 他怎么可能还在开那车
[20:11] Hold on a second. Tom, how is O.J. back in the Bronco? 等等 汤姆 OJ怎么还开着那辆野马
[20:14] Believe it or not, there are two white Broncos. 信不信由你 有两辆白色野马
[20:16] A.C. Cowlings worships O.J. So much, AC·考林斯非常崇拜OJ
[20:18] he bought the identical car. 他买了辆一模一样的车
[20:20] Unbelievable. 真是难以置信
[20:22] What’s the situation at Rockingham? 罗金厄姆那边情况如何
[20:24] SWAT’s taking over. 有特警队负责
[20:27] All right. 好
[20:40] We need a brand six and half of chicken wings. 我们需要六对半鸡翅
[20:42] We got 20 pizzas in the back. 后面还有20份披萨
[20:44] Somebody got to get’em. 快叫人来取
[20:46] Aw, this is crazy, man! We ran out of cheese. 简直要疯了 奶酪用完了
[20:51] – Come on, O.J. – We are witnessing tonight -快点 OJ -今晚我们见证了
[20:51] – a modern tragedy and drama… – Come on. -一场在南加州 -快点
[20:53] of Shakespearian proportion being played out live… 现场直播的
[20:55] on television in Southern California. 莎士比亚式的现代悲剧
[20:58] We are told, as well, that O.J. is sitting 同时我们也收到消息
[21:01] in the back seat with a gun to his head. OJ就在后座上 拿枪对着脑袋
[21:04] That comes from the California Highway Patrol. 来自加州高速公路巡警的消息
[21:06] Juice? 果汁
[21:08] Bob. 鲍勃
[21:09] Bob, I’ve been looking for you. 鲍勃 我一直在找你
[21:11] I called the house in Encino, and you weren’t there. 我刚打去西诺市的家里了 你不在
[21:14] I don’t know if you heard what’s happening. 我不知道你听说我的事了没有
[21:18] Uh, yeah, I heard, Juice. 我听说了 果汁
[21:19] It’s on every channel. 每个台都在报
[21:23] I… 我…
[21:24] I just wanted to tell you I love you, Bobby. 我只是想告诉你 我爱你小伯
[21:27] Bobby, you’re the best. 小伯 你是我最好的朋友
[21:29] You know I feel the same, Juice. 你知道我也是这么想的 果汁
[21:33] Remember how much fun we used to have? 还记得我们一起的快乐时光吗
[21:38] Remember the night the four of us went to that steakhouse 还记得那晚我们四人去的牛排店吗
[21:42] used to be on La Cienega? 以前在拉希尼伽大街上
[21:44] I forget the name. 名字我忘了
[21:47] You, me, Nicole, Kris– 你 我 妮可还有克丽丝
[21:51] we had some fun times together. 我们之前玩得很开心啊
[21:56] Want you to tell everybody that I love ’em. 希望你告诉大家我爱他们
[21:59] Say good-bye for me. 替我向他们道别
[22:02] Say good-bye to Don Ohlmeyer, 替我向唐·奥尔迈尔
[22:06] Skip Taft, Wayne Hughes. 斯基普·塔夫脱 韦恩·休斯
[22:10] Louie Marx, Marcus Allen. 路易·马克斯 马库斯·艾伦
[22:14] Cathy and Reggie. 凯西和雷吉道别
[22:16] If I’m forgetting anybody, please let ’em know. 我要是漏了谁 麻烦帮忙传达到
[22:20] You’re gonna tell them yourself, Juice, okay? 你得自己去跟他们说 果汁 好吗
[22:22] You’re gonna see ’em all again. 你还会再见到他们的
[22:25] No. I just want to go home 不 我只想回家
[22:26] and see my mama one last time. 见我妈妈最后一面
[22:33] Yeah, I’m not sure coming home right now is such a hot idea. 好吧 但现在回家怕不是明智之举
[22:38] Juice? 果汁
[22:41] Juice? 果汁
[22:42] OJ O.J.?
[22:45] We continue to watch the white Bronco 我们接着来看这辆白色野马
[22:47] that is driven, we believe, by Allen Cowlings, 我们认为是艾伦·考林斯在驾驶
[22:49] a long-time friend of O.J. Simpson. 他是OJ·辛普森的老朋友了
[22:52] – O.J. Simpson is in the car. – Jason? -OJ·辛普森在车里 -杰森
[22:54] At one point, he said he had a gun to his head. 他曾一度表示枪就对着他的头
[22:56] He’s being pursued by California law enforcement… 加州执法部门正在追捕他
[22:57] Where’s your grandmother? 你祖母在哪里
[23:01] She was having heart palpitations. 她心悸病犯了
[23:03] She’s in the hospital. 在医院
[23:04] …his home in Brentwood …他母亲据信居住在
[23:06] where his mother is believed to be staying… 他在布伦特伍德的家里
[23:08] Hey, Uncle Bobby, is my dad gonna die? 小伯叔叔 我爸爸会死吗
[23:11] …told an L.A. dispatcher he wanted to see his mother. …他告诉一名洛杉矶调度员他想见他的母亲
[23:13] He has also said he could hurt himself. 他还说他可能会自残
[23:19] 1947-1994 奥伦瑟·詹姆斯·辛普森
[23:24] Gentlemen, the last I heard, the man was still alive. 先生们 据我所知他人还活着
[23:32] We got to stay ahead of the news. 我们得抢在新闻报道前面
[23:34] Yes, it’s a complex situation, but we must remember that 没错 情况复杂 可我们得记住
[23:38] he is a person not used to being arrested. 他之前可没有被捕过
[23:40] He’s fragile, confused. 他很脆弱 很迷茫
[23:44] Whenever I see a black man being chased by armed officers, 不论何时我见到有黑人被持枪警察追捕
[23:48] my guard goes up. 我都会提高警惕
[23:50] With all due respect, this is a… 恕我直言 这可是
[23:52] a possible killer who fled from the police. 从警察手里逃跑的疑凶
[23:54] Innocent until proven guilty! 是没有被定罪的无辜之人
[23:57] If the LAPD is involved, 如果洛杉矶警局插手了
[23:59] we should let history be our guiding principle. 我们应该看看前车之鉴
[24:02] Time after time, the police shoot first, 一次又一次 警察总是先开枪
[24:04] and offer sloppy apologies afterwards. 事后才草率道歉
[24:06] 30 years ago, a young man named Leonard Deadwyler 30年前 一名叫莱纳德·戴德韦勒
[24:10] was driving his pregnant wife to the hospital. 开车送他怀孕的妻子去医院
[24:12] She was about to give birth to their child. 她就快生了
[24:14] And that very same LAPD 也是洛杉矶警局
[24:16] saw a black man driving too fast, 看到一个黑人开车开太快
[24:19] and they did what they do. 他们就做了常做的事
[24:21] They shot and killed him. 他们开枪打死了他
[24:24] I represented Leonard’s family. 我为莱纳德的家庭辩护
[24:27] It was one of my very first cases. 这是我早年的案子之一
[24:30] Unfortunately, the first of many. 不幸的是 类似的案件仍不断发生
[24:37] It was a terrible thing. 真的很可怕
[24:40] Leonard’s only crime… 莱纳德唯一的罪过
[24:43] the color of his skin. 就是他的肤色
[25:07] What?! 干什么
[25:07] – Who is this?! – This is Detective Tom Lange -你是谁 -我是汤姆·朗探长
[25:10] with the Los Angeles Police Department. 来自洛杉矶警局
[25:11] – How’d you get this number?! – You called 911. -你怎么会有这个号码 -因为你打了911
[25:13] Well, you tell the cops to back off! 跟警察说让他们滚远一点
[25:16] All right? Stay away from us! 行吗 离我们远一点
[25:18] A.C., give me the phone. AC 把电话给我
[25:22] Hey, this is O.J. 你好 我是OJ
[25:25] I just wanted to say how sorry I am. 我只是想说真的很抱歉
[25:28] I didn’t mean for you guys to all have to come out like this. 我不是有意让你们大家都这样麻烦的
[25:34] I know it’s late on a Friday. 现在是周五 这个点已经算晚了
[25:36] You guys work hard. 你们工作很辛苦
[25:39] Probably want to go home and see your kids. 应该也想回家 看看孩子
[25:42] No, it’s okay. We’re just doing our jobs. 没关系 我们也是职责所在
[25:46] So, uh… 那么
[25:49] I understand you have a gun. 我知道你有枪
[25:51] Yeah, but it’s not for you. 是的 但这枪不是为你们准备的
[25:53] Don’t worry. I would never hurt any of you guys. 别担心 我不会伤害你们的
[25:58] This gun’s for me. 这枪是为我准备的
[25:58] No, no, no, no, you don’t want to do that. 不不不 你不想这么做的
[26:01] Things will get better. 事情一定会好起来的
[26:03] You should just toss it out the window. 你应该把枪扔出窗外
[26:05] No, no. 不 不
[26:07] I can’t do that. 我做不到
[26:09] I got to… I got to be with Nicole. 我要 我要去找妮可
[26:12] Yeah. 是的
[26:13] That’s all I’m trying to do. 我只想这么做
[26:16] I just can’t do it on the freeway. 只是在高速公路上我下不了手
[26:19] I can’t do it in a field. 在球场上我也做不到
[26:21] I tried to do it at her grave. 我本想死在她的墓前
[26:24] Now, I… I’m just gonna do it at home. 但现在 我要在家里了结
[26:26] O.J., we want to keep you alive. OJ 我们想让你活着
[26:28] We’re not gonna bother you. 我们不会打扰你
[26:30] We’ll let you go home. 我们会让你回家的
[26:31] We know you want to go there. 我们知道你想去那里
[26:32] We’ll let you go there. 那你就去
[26:34] But the gun is… is scaring everybody. 但这枪 真的是吓到大家了
[26:36] Please, can’t you just throw it away? 拜托你 能不能把它扔掉
[26:42] No. 不行
[26:44] I deserve to get hurt. 我活该受罪
[26:50] Go, O.J.! 快跑 OJ
[26:51] Go where? Where’s he gonna go? 走哪去 他要去哪里
[26:53] – Anywhere but jail, baby. – Yo, Chris, -反正不是监狱 宝贝 -克里斯
[26:55] yeah. get over here, man. 过来 兄弟
[26:56] I thought you was gonna give us a little play-by-play. 我想着你要给我们来个现场解说呢
[26:59] – Please. – Ooh! Look at O.J. go. -拜托 -快看OJ跑路
[27:01] That boy can still run. 这小子还能跑呢
[27:02] Them goddamn cops ain’t chasing him. 那些该死的警察追不上他的
[27:05] Remember his run in ’67 against UCLA? 还记得他六七年对加州大学洛衫矶分校那次吗
[27:09] – That was the best! – That was pretty. -那场是最棒的 -那场干得真漂亮
[27:10] Nobody could catch the Juice. 没人能抓到果汁
[27:12] I don’t know what you guys are cheering for. 我也不知道你们在欢呼些什么
[27:14] – Jim Brown was a much better player. – What?! -明明吉姆·布朗更厉害 -什么
[27:17] Chris, go in the house, boy. 克里斯 回屋里去
[27:19] O.J. is local! He went to Galileo High! OJ可是本地人 他上的是伽利略中学
[27:22] So what? O.J. never gave back. 那又怎样 OJ从没有回馈过什么
[27:26] Well, you see any parks around here named for him? 你看这里有哪家公园是以他命名的
[27:29] Any children’s centers? 还有儿童中心
[27:30] See, now Jim Brown cared about black people. 看到没 吉姆·布朗关心黑人
[27:33] He was an activist. He spoke up. 他是个活动分子 他会为我们说话
[27:36] Once O.J. made his money, he split and never came back. 但OJ挣了钱 他就跑了 再也没回来过
[27:39] He became white. 他成白人了
[27:42] Well, you got the cops chasing him. 现在警察追着要抓他
[27:45] He’s black now! 他又成黑人了
[28:12] Orenthal James Simpson, 奥伦瑟·詹姆斯·辛普森
[28:14] a grieving former husband, 一个伤心的前夫
[28:16] comforting his motherless children. 安慰着他刚失去母亲的孩子
[28:20] A celebrity running… 一个落跑的名人
[28:21] Why does that sound like a eulogy? 这怎么听着跟悼词一样
[28:24] A movie star, and a man wanted for double murder. 一个电影明星 一个因双重谋杀被通缉的人
[28:27] I want him to finish this day alive. 我要他活着度过这一天
[28:31] I want him to pay for what he’s done. 我要他为自己的所作所为付出代价
[28:33] …images of O.J. Simpson. OJ·辛普森的肖像
[28:37] Go, O.J.! Go, O.J.! 加油 OJ 加油 OJ
[28:42] Hey, why are you guys rooting for him? 你们为什么支持OJ
[28:43] We’re not cheering for O.J. We’re booing the LAPD! 我们不是支持OJ 我们是不支持洛杉矶警局
[28:45] It doesn’t sound like you guys are booing. 看着不像啊
[28:47] We’re doing both. 我们两手抓
[28:47] O.J.’s running, ’cause he’s innocent! OJ跑了 因为他是无辜的
[28:49] He’s a black man being hunted by the police. 他是个被警察追捕的黑人
[28:52] They pick you up for anything! 警察随便安个罪名都能抓人
[28:53] I’d run! 要是我 我也跑
[28:54] Hey, look, it’s O.J. 看 是OJ
[28:56] Go get ’em, Juice! Go, Juice! 超过他们 果汁 加油 果汁
[28:58] OJ OJ OJ O.J.! O.J.! O.J.!
[28:59] OJ OJ OJ O.J.! O.J.! O.J.!
[29:02] OJ OJ OJ O.J.! O.J.! O.J.! O.J.!
[29:08] Go, O.J.! Go, O.J.! 加油 OJ 加油 OJ
[29:18] You hear that? 听到了吗
[29:21] Those people shouldn’t be on the freeway. 他们不该跑到高速公路上来的
[29:23] It’s not safe. 不安全
[29:25] They’re out because they love you. 他们来是因为他们爱你
[29:29] They still love you, Juice. 他们依然爱你 果汁
[29:38] 34 yards… 34码
[29:44] O.J. Simpson. OJ·辛普森
[29:46] Go, O.J.! 加油 OJ
[29:47] Go, O.J.! Go, O.J.! 加油 OJ 加油 OJ
[29:49] Go, O.J.! Go, O.J.! 加油 OJ 加油 OJ
[29:52] Where is he? We need to find him 他在哪儿 我们得找到他
[29:54] – and get him down here right now. – Arnelle. -并马上将他带到这里 -阿奈尔
[29:56] Where are you going? Don’t leave, Arnelle. 你们去哪儿 别走 阿奈尔
[30:00] We need everyone off the property. 所有人都必须离开
[30:01] – For your own safety. – No. -这是为了你们的安全 -不
[30:02] I’m not leaving. This is my home. 我不走 这是我家
[30:04] Yeah, I’m not leaving either. I’m Mr. Simpson’s attorney. 我也不走 我是辛普森先生的律师
[30:06] Hey, who are you? 你们是谁
[30:07] Roger Sandler, Time Life photography. 罗杰·桑德勒 《时代生活》的摄影师
[30:09] We have an arrangement with the West L.A. Division. 我们和西洛杉矶分局约好了的
[30:10] Your funeral. Don’t get caught in the crossfire. 那这麻烦归你们了 交火时小心点
[30:22] What the he… 搞什么
[30:32] Come on, come on! 别这样 别这样
[30:34] How do they expect us to get through? 我们这要怎么过去
[30:35] Honk. 鸣笛
[30:38] Move. Move! 走开 走开
[30:40] Get out of the way. 别挡道
[30:51] O.J. Simpson is almost back home. He’s in that car. OJ·辛普森已经快到家了 他正在车内
[30:51] NBC直播新闻 布伦特伍德 加州
[30:55] We’re told that he has a gun. 据称持有一把枪
[30:56] His mother is at his Brentwood estate, and apparently… 他的母亲正在布伦特伍德的家中 显然…
[31:04] Murderer! 杀人凶手
[31:07] A.C., you got to get me to my house. AC 你得带我回家
[31:09] I’m trying, Juice. Hey, let us in! 我想办法呢 果汁 让我们过去
[31:22] Get me home, A.C. 带我回家 AC
[31:32] NBC现场直播 布伦特伍德 加州
[31:33] What happens when he gets to his home, we cannot say. 到家后会发生什么 现在还很难说
[31:35] People are standing in the street. 人们聚集在马路上
[31:38] Okay, Juice, we’re here, brother. 好了 果汁 我们到了 兄弟
[31:40] Here we are. 我们到了
[31:49] All right, we’re home, O.J. 好了 我们到了 OJ
[31:53] Dad, please! 爸爸 求你了
[31:54] – Dad… – Jason, no, man, get back! -爸爸 -杰森 不 退后
[31:56] – Get back, get in the house! – Dad… Dad, please! -回去 回屋里去 -爸爸 爸爸
[31:59] – Dad, put down the gun! – Get back! -爸爸 把枪放下 -退后
[32:00] I am handling this, okay? Get in the house! 我会处理的 回屋去
[32:03] – Dad. – I’m gonna help! Get in the house! I am handling this! -爸爸 我能帮你的 -回屋去 我来处理
[32:06] – Get your ass in the house! – Dad, please! Dad… -回屋子里去 -爸爸 求你了 爸爸
[32:08] – Dad, I’m gonna help you. – Back in the house. -爸爸 让我帮你 -回屋去
[32:11] O.J., O.J., put the gun down. OJ OJ 放下枪
[32:13] You’re scaring me, man. 你吓到我了 伙计
[32:15] Put the gun down, Juice. 把枪放下 果汁
[32:26] OJ OJ?
[32:29] OJ. How can I help you? OJ 需要帮助吗
[32:30] Leave us alone! 别烦我们
[32:31] I want to speak with Mr. Simpson. O.J.? 我要和辛普森先生通话 OJ
[32:35] There’s a guy in the tree with-with a gun– this is a trick. 那边树上有个持枪的人 这是个陷阱
[32:37] No, no. 不 不
[32:38] No tricks. We want O.J. safe. 没有陷阱 我们只是希望确保OJ安全
[32:41] – Man, there’s guns in my face everywhere! – Kill the lights. -伙计 到处都有枪指着我 -把灯关了
[32:46] I said tell the choppers, kill all the lights now. 我说 通知直升机把灯都灭了
[32:52] All right. We are sorry for the dark picture, 好的 抱歉现在画面一片漆黑 但…
[32:53] no light has been allowed there. 但现在所有的灯都被熄灭
[32:55] Part of the early negotiations were that they… 之前谈判的部分要求就是…
[32:57] They don’t want us to see. 他们不想我们看见
[32:58] …get the helicopters up and away and that they get the 直升机被下令飞离 他们还把
[33:00] lights on even the police cars turned off, 所有的光源 包括警车上的灯都熄灭了
[33:03] so it’s been very dark… 所以现在画面非常黑
[33:04] If O.J. attempted to take his own life, 如果OJ想要自杀…
[33:07] to be able to get in there quickly enough… 想要以最快的速度回到屋子里…
[33:13] O.J., we want to get you out of the Bronco. OJ 我们希望你从车里下来
[33:16] We want to get you safely into your house. 我们希望你能安全地进屋来
[33:19] OJ O.J.
[33:21] O.J., will you open the door so that we can talk? OJ 能不能打开车门 我们好谈谈
[33:23] He doesn’t want to talk to you. Go away! 他不想和你谈 走开
[33:28] All right, Juice. What do you want me to do, man? 好了 果汁 你希望我怎么办 伙计
[33:32] I should’ve killed myself this morning. 我今早就该自我了结的
[33:36] – No, I can’t do it. – Juice, no! Juice! -现在我下不去手了 -果汁 不 果汁
[33:39] Juice, put the gun down! Please, Juice! 果汁 放下枪 求你了 果汁
[33:41] Juice, I’m begging you, man! 果汁 我求求你 伙计
[33:48] Hello? 你好
[33:49] O.J., it’s Bobby. OJ 我是小伯
[33:51] Oh, Bobby, help me, man. 小伯 帮帮我 伙计
[33:54] Please help me, Bobby. 求你帮帮我 小伯
[33:55] We’re all inside here. We love you. 我们都在屋里 我们爱你
[33:57] Your whole family’s here, Juice. Please, just… 你的家人都在 果汁 求你了
[34:00] just come on inside. 进屋来吧
[34:05] Is-is Mama here? 妈妈在吗
[34:07] Ye… Uh, yes. 在 在的
[34:08] She’s on the phone. She’s waiting… 她一直打电话来 她在等你
[34:09] She’s on the house phone waiting to talk to you, Juice. 她一直通着电话 等着和你说话 果汁
[34:12] I just… just want to come inside, man. 我想进屋去 伙计
[34:15] I just… just sit down and come inside. 我只想进屋坐下来
[34:17] That’s a great idea. Just come on in 那太好了 进来吧
[34:19] and we just sit down. We just… we just… 然后坐下 我们只要…
[34:23] we just sit down and relax. 坐下来 好好放松一下
[34:25] I’m sorry, man. All these people out here like this. 对不起 伙计 大家都这样拥在外面
[34:28] All the cops, man– you got to tell ’em I’m sorry, 那么多警察都出动了 代我说声抱歉
[34:31] that I didn’t mean for them to have to come out like this. 我不是故意让他们大晚上的跑出来的
[34:33] No, no, they just… they just… 不不 他们只是…
[34:35] they just want you to be safe, Juice. 他们只是希望你安全 果汁
[34:37] They… they want to make sure that nothing bad happens. 他们要确保不会有坏事发生
[34:40] Nothing bad is gonna happen. 也不会有坏事发生的
[34:41] Just… just come inside. 进屋来就好
[34:43] I can’t be on the TV again, man, in the handcuffs. 我不能再被拷着上电视了
[34:47] I can’t do that, with all the… 我做不到 全都是人
[34:49] Okay, what do you… what do you need? 好吧 你需要什么
[34:51] Uh… what do you… what do you want? 你 你想要什么
[34:54] May… Maybe come inside, maybe. 就是进屋去 也许吧
[34:56] And do it… You mean, do it in here? 在屋里是吗
[34:57] – Yeah, maybe I… – Okay. Okay. That’s easy. That’s easy, -也许吧 -好 好 没问题
[35:01] just give me one second, okay? Okay, Juice? 给我一点时间 好吗 果汁
[35:04] He doesn’t want to be arrested outside. 他不想在外面被拷上
[35:05] You got to do it inside the house, away from the cameras. 得在屋里完成 不能上电视
[35:08] Gun’s got to stay inside the vehicle. 枪必须留在车上
[35:09] Okay, Juice, we’re good to go. 好的 果汁 可以了
[35:11] They’re gonna do it inside the house, okay? 他们会在屋里完成 好吗
[35:12] You just got to make sure that the gun stays inside the car. 你只要确保枪留在车上
[35:16] You can’t bring the gun outside. 不能带出车
[35:17] Do you understand me? 明白了吗
[35:18] That’s-that’s real important. 这非常重要
[35:20] – Okay? – All right, man. All right. -明白吗 -好的 好的
[35:24] Okay. Good. Stay with me, yes? 好 很好 别挂电话好吗
[35:27] Okay, come on in, come on in. Stay with me. 好了 进来吧 别挂电话
[35:29] Simpson’s about to exit the vehicle. 辛普森要下车了
[35:31] Subject will not be armed. 目标不会携带武器
[35:33] No hotheads. We’re on TV. 别妄动 这可是电视直播的
[35:34] Don’t fire unless you’re fired upon first. 他不开火 其他人不得开火
[36:26] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[36:32] I’m sorry, you guys. 大家对不起
[36:44] He’s got a gun! 他有枪
[36:45] No, no! Those are pictures! 不不 只是照片
[36:46] Those are framed pictures of his kids! 是他孩子们的相框照片
[36:56] I’m sorry, guys. 大家对不起
[37:10] Sorry. 对不起
[37:11] 91 clear. 8814 clear. 91安全 8814安全
[37:22] It’s okay. 没事了
[37:23] Okay, okay. 没事了 没事了
[37:26] -Come on. – All right, all right. -没事了 -没事了 没事了
[37:28] I-I got you. Come on 我们扶住你了 没事了
[37:36] – I got you. – I’m sorry, Bobby. -我扶着你呢 -对不起 小伯
[37:37] No, no. No, you’re home now. 不不 你回家了
[37:39] You’re home, Juice. 你到家了 果汁
[37:42] – I’m so… – Here we go. Here we go. -对不起 -坐吧 坐下
[37:49] Can I speak to my mama? 我能和妈妈说话吗
[37:52] And can I get some orange juice? 能给我一点橘子汁吗
[37:54] Of course, O.J. 当然 OJ
[38:01] Hello, Mama. 你好 妈妈
[38:03] Yeah. Yeah. 好的 好
[38:05] I know, Mama. 我知道了 妈妈
[38:09] Okay. 好的
[38:14] I know, Mama. 知道了 妈妈
[38:18] Okay. 好
[38:23] I love you, too, Mama. 我也爱你 妈妈
[38:25] Right now, to wrap up this, uh, live coverage, 现在本次直播全部结束
[38:29] so you can tune in to your late local news, which will have 您可以观看地方晚间新闻
[38:32] plenty about how all this unfolded. So, for right now, 还有更多关于此事的报道 现在
[38:37] Dan Rather with Connie Chung, 丹·拉瑟 宗毓华
[38:38] John Blackstone and our colleagues 约翰·布莱克斯通 以及洛杉矶
[38:40] at KCBS in Los Angeles, that’s it. KCBS的同事们 报道到此结束
[38:43] We’re taking him to trial. 我们要送他上庭审了
[38:46] The confirmation now that that arrest 现在已确定
[38:47] has taken place, and, in fact a convoy… 辛普森已被捕 护送人员…
[38:49] Too bad you’re not working on this case. 你没负责这个案子真是太糟了
[38:51] What? He better not. He got framed. 什么 他最好别插手 他是被陷害的
[38:55] I was thinking the same thing. 我也是这么想的
[38:57] Oh, come on. 得了吧
[38:58] I can guarantee you O.J. was not framed. 我保证 OJ才不是被陷害的
[39:00] Sure he was. 当然是
[39:02] I haven’t identified that location yet. 现在地点尚不能确定
[39:04] That could prove to be a bit of a challenge… 可能会是一个挑战…
[39:06] You stay the hell away from this. 别管这事
[39:08] …those narrow streets around the residence, they’re now 住宅边的狭窄小道上
[39:11] crowded with people. There are, uh, hundreds 挤满了人 数百名青少年
[39:13] of teenagers out there with, uh, many, uh, now shouting, 聚集在外面 很多都在大叫着
[39:16] uh, shouting O.J.’s name. OJ的名字
美国罪案故事

文章导航

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国罪案故事(American Crime Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号