Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国罪案故事(American Crime Story)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[03:48] Good morning. 早上好
[04:57] Lazaro, one moment. 拉萨罗 稍等
[04:58] – Let me get my racket. – Okay. -我去拿球拍 -好
[05:01] Ciao bella. 好啊 帅哥
[05:21] Versace! 范思哲
[05:25] Can we have your autograph? 可以请你签个名吗
[05:26] Not today. Thank you. 今天不行 谢谢
[06:16] How are you? 你好吗
[06:21] Good morning. 早上好
[06:22] Good morning, Gianni. 早 詹尼
[06:24] W Christy… and Diana. W·克里斯蒂和戴安娜
[06:41] – Thank you you so much. – Thank you. -非常感谢 -谢谢
[07:33] No. 不
[08:19] Guess who I met? 猜猜我碰见了谁
[08:21] – Andrew! – Guess. -安德鲁 -猜嘛
[08:22] – You have to guess. – Who, who, who? -你们一定要猜 -谁啊
[08:27] Gianni Versace. 詹尼·范思哲
[08:29] No! What?! 不是吧 什么
[08:31] Oh, my God, tell me everything. 天呐 快跟我说说
[10:03] Signore Versace, buona sera. 范思哲先生 晚上好
[10:08] This is my friend, Andrew. 这是我朋友 安德鲁
[10:13] It’s good to see you in San Francisco. 很高兴在旧金山见到你
[10:16] Thank you. 谢谢
[10:20] I’m excited to see the opera. 我很期待看歌剧
[10:22] I think it’s time we had a contemporary designer working on… 我觉得我们该找个现代设计师做…
[10:24] Have we met before? 我们见过吗
[10:27] Yes. Lago de Como. 是的 科莫湖
[10:30] A garden party at your residence. 在你住处的一次露天派对上
[10:31] I was by the shore admiring your view 我在岸边欣赏风景时
[10:33] and we exchanged a few words. 我们谈了几句
[10:35] You were most gracious. Of course, I remember it. 您当时很亲切 当然了 我是记忆犹新
[10:39] But for you to remember it, it’s very flattering. 但如果您记得 就太让我受宠若惊了
[10:41] Yeah, Lago de Como, that must be it. 是啊 科莫湖 肯定是了
[10:44] Yes. So… 是啊
[10:45] Yes… 嗯
[10:47] My mother’s parents are from Italy. 我母亲的父母是意大利来的
[10:49] From the south. Schillaci is their family name. 南方来的 他们姓斯基拉奇
[10:51] Maybe you know them. 或许您认识他们
[10:53] My mother still feels a very strong connection to the country, 我母亲依然对意大利有很强烈的归属感
[10:55] but in truth, she’s never been. 但实际上她都没去过
[10:57] Can you believe that? 能相信吗
[10:58] An Italian-American that’s never even seen her own country? 意大利美国人都没见过自己的祖国
[11:08] She never returned with you? 她没带你回去过吗
[11:11] Honestly, 老实说
[11:14] I think she’s scared. 我觉得她害怕
[11:16] It’s almost as if… 就好像
[11:18] she wants to keep Italy only in her mind 她希望保持意大利在她心中
[11:21] as this perfect place. 完美的形象
[11:30] Where were her parents born? 她父母在哪出生的
[11:35] Palermo. 巴勒莫
[11:37] Uh, they were born in Palermo. 他们生在巴勒莫
[11:39] I’ll have whatever he’s having. 我要他喝的
[11:42] Sparkling water. 苏打水
[11:45] Palermo, you said. 巴勒莫吗
[11:46] Oh, yes. They moved to Ohio in 1928. 是的 他们1928年搬到了俄亥俄州
[11:50] I used to take the ferry to Palermo when I was a young boy. 我小时候会做渡船去巴勒莫
[11:53] So there I am sitting in the VIP area… 于是我就坐在贵宾区
[11:55] Wait, where is this? 等等 这是在哪
[11:56] Hey, do you want some coffee, honey? 要咖啡吗 亲爱的
[11:57] Oh, no, no, no. I’ll get it. So, sitting in the VIP area 我拿吧 我坐在贵宾区里
[11:59] at a private members only club– 还是仅限会员的俱乐部
[12:01] cigars, velvet upholstery… 雪茄 天鹅绒装饰
[12:03] Very strict policy on not approaching celebrities, 还有严格的不许接近名人的政策
[12:05] – which I would never do, by the way. Ugh. – No. -我才绝不会那么做呢 -是啊
[12:08] So tacky. 太俗了
[12:09] So I’m talking with my friend and then this… 所以我正跟朋友聊着
[12:11] agreeable looking man comes up to me 突然有个相貌堂堂的男人走到我跟前
[12:13] and he introduces himself as Versace. 自我介绍说是范思哲
[12:16] Yes. I say to him, 是的 我对他说
[12:17] “Honey, if you’re Versace, I’m Coco Chanel.” “亲爱的 如果你是范思哲 我就是香奈儿”
[12:20] – No, you didn’t. – I said that. -你才没那么说呢 -真的
[12:21] It’s so embarrassing. 老丢人了
[12:22] And I had to make it up to him later, when he actually did 之后我不得不弥补自己的冒失 他真的是
[12:25] establish himself as… 证明了自己就是
[12:27] you know, Versace. 范思哲
[12:30] I’m not really a fan of his clothes, 我倒不是特别喜欢他的衣服
[12:31] per se, it’s just so… bright. 太… 鲜艳了
[12:34] It’s too much, 太浓重了
[12:35] but they say… 人们说
[12:36] …that Armani designs clothes for wives. 阿玛尼为娇妻设计衣服
[12:38] I think that Versace designs clothes for sluts, 我觉得范思哲是为荡妇设计衣服
[12:40] and don’t you look at me like that. 别那么看我
[12:44] Please, I know the score. 拜托 我很清楚的
[12:46] There’s a lecherous fag on the prowl. 他就是个喜欢泡男人的好色基佬
[12:48] I didn’t know he was gay. 我都不知道他是同性恋
[12:49] Hey, faggot is not a nice word. 不该说人是”基佬”
[12:52] Not nice when it’s said by the wrong person. 是有些人不该用这个词
[12:53] But what are we supposed to call them? 但我们还能怎么称呼他
[12:56] Homosexuals? Hmm? Sounds so… scientific. 同性恋吗 那太正经了
[12:59] Anyway, I don’t have a problem with it; it doesn’t bother me. 反正 我不介意 我不觉得有什么
[13:02] At all. Which is why I agreed. 完全不觉得 所以我答应了
[13:03] Wait, you agreed to what? 等等 答应什么了
[13:05] Oh, didn’t I say? 我没说吗
[13:07] He invited me to the opera. 他邀我去看歌剧了
[13:09] He’s designing the costumes for Capriccio. 他要为《狂想曲》设计服装
[13:11] It’s a minor work, but even so. 虽然没那么重要 但还是
[13:13] I guess even in minor works, one must wear clothes. 就算是不重要的工作也总是需要衣服的吧
[13:18] And you said yes? 你答应了
[13:20] My dear, sweet Lizzie. 亲爱的好莉兹
[13:25] Versace has invited me to the opera. 范思哲请我去看歌剧啊
[13:30] Of course I said yes. 我当然答应了
[13:32] So I said, “Lizzie, I’m not crazy about Versace, 我就说”莉兹 我倒没那么喜欢范思哲
[13:34] but I certainly wouldn’t mind going to the opera.” 但我当然想去看歌剧”
[13:37] – Is it real? – What? -是真的吗 -什么
[13:39] Versace. 范思哲
[13:41] What do you mean? 什么意思
[13:42] The other day I heard you say you were half Jewish. 我那天还听你说你有一半犹太人血统
[13:45] Well… that’s complicated. 这… 说来话长
[13:47] No, it isn’t. You’re not Jewish, you’re Catholic, same as me. 才不是 你跟我一样是天主教徒
[13:50] You were an altar boy. 你还做过祭坛助手
[13:52] I mean, we spoke about what happened to you. 我们聊过你的遭遇
[13:54] What does it matter what I said? 我说什么有什么关系
[13:56] – What does it matter? – Yes. -有什么要紧 -对
[13:57] It matters. 当然要紧
[13:58] Only if they know it isn’t true. 如果他们发现不是真的的话
[13:59] But you know. 但你知道的
[14:02] I thought you’d be happy about it. 我以为你会开心的
[14:03] – About what? – About Versace. -为什么开心 -范思哲
[14:04] That you’d brag about a date with Versace? 开心你吹嘘跟范思哲约会的事吗
[14:06] It’s not a brag. 不是吹嘘
[14:08] You can’t even tell people you’re gay. 你都不敢告诉大家你是同性恋
[14:09] I tell people all the time. I’ve told people for years. I… 我经常说的 我跟人说了很多年了
[14:11] You tell gay people you’re gay 你只跟同性恋说你是同性恋
[14:13] and straight people you’re straight. 但告诉直的你是直的
[14:16] I tell people what they need to hear. 我只是告诉人们他们想听的
[14:20] How am I supposed to behave? 那我要怎么办
[14:22] Do I pretend to know the person you’re pretending to be? 你扮演的这些人 我要假装认识吗
[14:26] I can’t keep up. 我跟不上你的节奏
[14:27] Every time I feel like I’m getting close to you, 每次我觉得我接近你了
[14:29] you say you’re someone else. 你又变成了别人
[14:33] I know I’m not… 我知道我不是…
[14:35] – impressive. – Okay. -很厉害 -好吧
[14:38] But I’m nice. 但我人好
[14:39] I’m smart. 也聪明
[14:41] And I’m kind. 而且好心
[14:44] I honestly… 说真的
[14:50] Truthfully. 真话
[14:53] I swear, I really do have a date with Gianni Versace. 我真的跟詹尼·范思哲约好了
[15:00] I’m pleased for you. 我替你高兴
[15:04] Good. 很好
[16:01] What? 干什么
[16:02] No, no, no, darling, look at yourself. 不不 亲爱的 看你自己
[16:03] Look at yourself in the mirror. Don’t look at me. 看你镜中的倒影 别看我
[16:05] In the mirror. 看镜子
[16:07] To adjust a dress, the most important thing 调整裙子时 最重要的
[16:11] is that I look at your face. 就是我要看到你的脸
[16:14] It’s that I see your face. 我得看到你的脸
[16:16] I learned that from my mother. 这是我跟妈妈学的
[16:17] She was a dressmaker. 她是个裁缝
[16:18] She had a little store in Calabria. 她在卡拉布里亚开了家小店
[16:21] My mother, she would stand with her clients– 我母亲会跟她的客人站在一起
[16:24] who she considered her friends– 她都把他们当朋友
[16:26] in front of the mirror and study their expressions. 在镜子前 观察他们的表情
[16:30] Not the fabric, not the dress. 不是布料 或裙子
[16:33] Their faces and only when they were happy, 而是他们的表情 只有他们开心时
[16:36] only when they smile, when they relax, 只有他们笑了 放松下来
[16:40] her work was complete. 她的工作才算完成
[16:42] My clothes serve you, darling. 我的衣服为你服务 亲爱的
[16:45] I work for you. I’m not important. 我为你工作 我并不重要
[16:47] It’s you, it’s all about you. 你才重要
[16:48] Yes? 行吗
[16:49] – Mm, yes. – Now you go. -嗯 -去吧
[17:13] You should have asked. 你该问我的
[17:22] I have nothing. 我什么都没有
[17:28] You look very nice. 你看着很帅
[17:30] “Nice.” “帅”
[17:31] What were you going for? 你想要什么效果
[17:33] Im-pressive. 惊人
[17:46] Give me your hand. 手给我
[17:53] You should– no. 你…别
[17:59] I love you. 我爱你
[18:01] You are ridiculous. 你真可笑
[18:05] See, that’s impressive. 瞧 这才叫惊人
[18:07] Yes. 是啊
[20:46] Did you enjoy? 你喜欢吗
[20:47] I loved it. 很喜欢
[20:49] I thought it was inspiring. 很受启发
[20:52] You are creative, right? 你很有创意 是吧
[20:54] Oh, pfft, of course, very much. 当然了 非常的
[20:56] Thank you. 谢谢
[21:01] What do you do for work? 你做什么工作
[21:04] This and that. And for my first job, 什么都做过 我的第一份工作
[21:07] I worked for my father on his pineapple plantations 是在我父亲的菠萝种植园
[21:09] in the Philippines– can you imagine that? 那是在菲律宾 能想象吗
[21:11] Picking them in the midday sun. You should’ve seen me. 大中午的摘菠萝 你真该看到我的样子
[21:15] My father was a-a military man. 我父亲是个军人
[21:16] He was a pilot for Imelda Marcos, 他是菲律宾第一夫人
[21:19] The First Lady of the Philippines. 伊美黛·马可斯的飞行员
[21:21] – Really? – Yes. He flew one of those old planes, -真的 -是啊 他飞过那种老式飞机
[21:23] the, um, the type that Buddy Holly died 就是巴迪·霍利[歌手]坠机的那种
[21:25] in Beechcraft Bonanza, they’re called, if you know them. 叫”比奇幸运” 知道吗
[21:28] He would fly them low to the ground 他会飞得很接近地面
[21:29] because Imelda was terrified of crashing, 因为伊美黛很怕坠机
[21:31] and that is a true story. 这是真的
[21:33] My father would tell her, 我父亲会跟她说
[21:34] “Imelda, when you’re flying a plane “伊美黛 开着一架
[21:36] at 400 miles per hour in a rickety tin can, 摇摇晃晃的铁罐子飞到时速400英里
[21:39] it doesn’t, it doesn’t matter how high you are.” 高度根本无所谓了”
[21:44] And then you moved to America. 然后你们搬来了美国
[21:46] My father wanted me to have the very best education. 我父亲希望我受最好的教育
[21:49] Which, of course, I had. 我也得到了
[21:52] He’s retired from the military now. 他现在退役了
[21:53] He runs all of his businesses from abroad, ’cause he can. 他在国外做生意 因为他可以嘛
[21:56] Who knew that there was so much money to be made in pineapples? 谁知道菠萝能那么挣钱
[22:00] He was here the other day, he was just in town. 他前两天还来过这里
[22:02] He was driving around in his Rolls-Royce 他开着他的劳斯莱斯到处转
[22:04] with his boyfriend as a chauffeur. 他男友是司机
[22:08] Boyfriend? 男友
[22:09] – Please, don’t ask. – Your father has a boyfriend? -拜托别问 -你爸爸有男友
[22:11] He left my mom and ran off with one of the young men 他抛下我妈 和种植园里的
[22:13] who worked on the plantations. 一个年轻小伙跑了
[22:17] It was cute, I guess. 挺有爱的
[22:19] It’s all so crazy. 很疯狂
[22:20] I’m writing a novel about it. 我正在写一本关于这事的小说
[22:22] You are? 是吗
[22:24] I wish I had the patience to write a novel. 真希望我有写小说的耐心
[22:25] But my mind is always moving, you know? 可我总是思绪万千
[22:29] I think you need great stillness to write a novel. 我觉得写小说需要静下来
[22:32] And I’m never still. 而我永远静不下来
[22:34] Maybe you just need a crazy family. 或许你只是需要一个疯狂的家庭
[22:36] For me, family’s everything. Everything. 对我来说 家庭就是一切 一切
[22:39] The first dress I ever made was for my sister Donatella. 我做的第一件衣服就是给我妹妹多娜泰拉做的
[22:43] Maybe every dress I make is for her. 或许我做的每件衣服都是为她而做
[22:46] That makes me want to cry. 好想哭
[22:48] Makes me smile. 这让我开心
[22:49] Yes, well, that, too. Yeah, of course. 也是 当然了
[22:54] The Medusa logo, from my company… 我公司的美杜莎商标
[22:58] You know it? 你知道吗
[22:59] So sophisticated. 很高雅
[23:01] As children, we used to play in ancient ruins 小时候 我们经常在卡拉布里亚大区家附近的
[23:04] close to our home in Calabria. 古代遗址上玩
[23:07] And one day, I saw the Medusa’s head with the… 然后有天 我看到雕刻在石头上的美杜莎
[23:10] hair of snakes carved on the stone and I fell in love. 头发全是蛇 我一下就爱上了
[23:13] I know that many people call it pretentious, but I don’t care. 我知道很多人觉得这很狂妄 但我不在乎
[23:16] How could my childhood be pretentious? 我的童年怎么会是狂妄的
[23:18] I agree. 我同意
[23:19] My hope is that when people… 我希望当人们
[23:21] wear my clothes, 穿上我的衣服
[23:22] they will get to know me a little bit, you know? 他们会对我了解一点 你懂吗
[23:24] They will get to know my character, my-my love for life. 他们会了解我的性格 我对生活的热爱
[23:28] And I think that the same will happen with your novel. 我想你的小说也会有同样的效果
[23:32] People will get to know you a little bit 人们读了你的书后
[23:33] when they read your book. 会更了解你一点
[23:35] I’ll send you an advanced copy. 我会发你一份样书
[23:40] You think I should change my name 你说我要不要
[23:41] to something a little more literary? 把我名字改得更文学一点
[23:42] I was, I was thinking Andrew DeSilva. 我想改成安德鲁·德席尔瓦
[23:44] No. You should be proud of your name. 不 你该为你的名字感到骄傲
[23:49] When they make a movie of my book, 如果他们要把我的书拍成电影
[23:50] you must design the clothes. You have to. 你一定要来设计服装 必须来
[23:52] You… for Imelda, think of it. 比如为伊美黛
[23:55] She was a fashion icon, it’ll be perfect. 她是时尚教主 会很完美的
[23:56] You know she had 3,000 pairs of shoes. 她有3000双鞋
[23:58] I know, but I don’t design shoes. 我知道 但我不设计鞋
[24:01] But maybe I could try, for your movie. 但为了你的电影 也许我可以试试
[24:07] Maybe. 也许
[24:11] I’m so happy right now. 我现在好开心
[24:13] You should be. 应该的
[24:15] You’re handsome, clever. 你又帅又聪明
[24:22] I’m sure… 我相信
[24:25] you’re going to be someone really special one day. 你以后会成为一个特别的人
[25:15] Gianni. 詹尼
[25:17] Help! 来人啊
[25:42] Help! 来人啊
[25:44] Please help. 求你们救救他
[25:45] I just need an ambulance. 我需要救护车
[25:47] Get an ambulance. 叫救护车
[26:38] Yes! 棒
[27:28] You know who that is? 你知道那是谁吗
[27:29] No. 不知道
[27:32] It’s Gianni Versace. 是詹尼·范思哲
[27:35] Ambulance… 救护车
[27:37] Where’s the ambulance? Please. 救护车呢 拜托了
[27:40] – Jesus. – Please help! -老天 -求你们救救他
[27:44] Move! Get an ambulance! 快去叫救护车
[28:10] Here we go. 抬
[28:11] All right. 好了
[28:29] Hey, stop! 站住
[28:34] All units, suspect last seen 所有警员 嫌疑人最后被目击时
[28:36] entering 13th Street garage wearing red baseball hat, 戴着红色棒球帽 身穿灰色T恤
[28:39] gray T-shirt. Please advise. 进入第十三街停车场 请悉知
[28:41] No red hat, but some guy in a red shirt. 没有红色帽子 有个穿红色T恤的男子
[28:43] Latino. A security guard or parking attendant. 拉美人 保安或者泊车员
[28:45] I’ll check him out. 我去查查
[29:06] – What do we got? – Patient has GSW -什么情况 -伤者头部
[29:08] times two to the head, found in cardiac arrest. 中了两枪 心脏停搏
[29:10] Asystolic, pupils are fixed and dilated. 心搏停止 瞳孔不动且扩大
[29:13] How long has he been down? 他中枪多久了
[29:14] – We’re in. – Get him to Trauma One. -进去了 -送他去一号创伤室
[29:21] Hey, you! 喂 你
[29:22] Stop right there! 别跑
[29:24] Freeze! 站住
[29:26] Freeze! 站住
[29:27] Freeze! 站住
[29:28] Freeze, right there! 站住
[29:29] – Come on, people. Let’s go. – Keep him centered. -快点 -让他保持意识
[29:31] – Push, push. – Coming through, coming through. -快 快 -让开 让开
[29:33] I need that pulse. 我需要他恢复脉搏
[29:34] GCS, level 3. 昏迷指数 3级
[29:40] Suspect on the run, in pursuit! 嫌疑人在逃 追捕中
[29:42] Española Way. 埃斯帕诺拉路
[29:44] Heading east. 朝东跑了
[29:50] Suspect is down. 抓获嫌疑人
[29:51] Turn him over! 把他翻过来
[30:01] Let’s go, let’s go, let’s go! 快点 快点
[30:03] We need a crash cart. 我们需要一辆抢救车
[30:04] – Get a cart, get a cart. – On three. -去找辆抢救车 -我数三声
[30:06] One, two, three. Lift. 一 二 三 抬
[30:09] Attempting CPR. 尝试心肺复苏术
[30:13] Get a second line. 再通一个管子
[30:14] Come on. 快
[30:17] I have a weak pulse. 有微弱脉搏
[30:21] Let’s go, people, we’ve got a pulse. 加油各位 有脉搏了
[30:22] Let’s prep him for x-ray. 准备照X光
[30:27] Hey, guys. I-I have the only photo. 我有唯一一张照片
[30:29] The only… 唯一
[30:31] I have the only photo of Versace. 我有范思哲的唯一一张照片
[30:35] Bidding starts at $30,000. 30000块起拍
[30:37] Looks like the bullet entered the maxilla 子弹似乎进入了颌骨
[30:39] and lodged in the vertex. 嵌在了顶部
[30:40] Tore through the parietal lobe. 撕裂了顶叶
[30:41] Not operable. 无法做手术
[30:55] Hold CPR. 停止心肺复苏
[31:04] Call it. 宣布吧
[31:05] Time of death: 9:21 a.M. 死亡时间 上午9点21分
[32:16] Who is he? 他是谁
[32:18] Boyfriend. 男友
[32:34] Stay behind the line. 站在线后
[32:42] Hey! You want to be arrested? 你想被逮捕吗
[33:52] Breaking news from Miami Beach. 迈阿密海滩的突发新闻
[33:53] We’ve received reports of a shooting 我们接到报道
[33:55] at fashion designer Gianni Versace’s mansion on Ocean Drive. 在时装设计师詹尼·范思哲位于海滨路的住宅发生枪击
[33:59] The shooting occurred this morning at 9:00 a.M. 枪击发生在今早9点
[34:01] No official statement from police has been made, 警方还未做出正式声明
[34:04] but the investigation is ongoing at this time. 但是调查已经开始
[34:07] Eyewitnesses have confirmed there is at least 目击者证实至少有一个
[34:08] one victim who was shot and rushed to the hospital. 受害者中枪 并被送往医院
[34:11] Our reporter is standing by. 我们的记者就在外面
[34:13] Well, we have just arrived at the scene, 我们刚到现场
[34:13] 突发新闻 迈阿密海滩
[34:15] but we can confirm 但我们可以确认
[34:16] that world-famous fashion designer Gianni Versace 世界著名的时装设计师詹尼·范思哲
[34:20] has been shot here on the steps outside his villa. 在他别墅外的台阶上被枪击
[34:49] South Carolina tags. 南卡罗来纳州牌照
[34:50] SKW263 Sam-King-William-2-6-3.
[34:57] Nah, nothing’s coming up. 查不到
[34:59] Could be stolen plates. 牌照可能是偷来的
[35:00] Try the vehicle I.D. Number. 查一下车辆识别号码
[35:02] K1A10 King-1-Adam-1-0.
[35:08] Yeah. Vehicle linked to the homicide of William Reese. 有了 这辆车和威廉·里斯谋杀案有关
[35:11] Suspect name is Andrew Cunanan. 嫌疑犯叫安德鲁·库南安
[35:17] Pronounced Ver-sash-shay. 念做范思哲
[35:19] Singer? 歌星
[35:21] That’s Liberace. 那是李伯拉斯[钢琴家]
[35:23] It’s the jeans guy. 喜欢穿牛仔裤的那个
[35:27] Listen up, everyone. 大家都听好了
[35:28] Who do we have in Miami? 我们在迈阿密有哪些人
[35:52] You heard about the Chevy? 知道是辆雪弗兰吗
[35:53] Red Chevy 1500. 红色的雪弗兰1500
[35:55] – Pickup truck? – That’s right. -皮卡车 -没错
[35:56] Hot damn, that’s Cunanan. 见鬼 是库南安
[35:58] That’s Andrew Cunanan. 就是安德鲁·库南安
[36:00] Agent Evans has been looking for Cunanan for several months. 埃文斯探员已经花了几个月时间找库南安
[36:03] In Miami? 在迈阿密
[36:05] In Fort Lauderdale, too. 罗德岱堡也找了
[36:07] Who is he? 他是谁
[36:13] How many people has he killed? 他杀了几个人
[36:15] Four. Five now with… Versace. 四个 加上范思哲是五个
[36:17] How many flyers have gone out? 现在发了多少张
[36:21] How many have gone out, Agent Evans? 发了多少张 埃文斯探员
[36:34] Shortly before 9:00 A.M., 快到上午九点前
[36:37] fashion designer Gianni Versace 时尚设计师詹尼·范思哲
[36:38] was shot on the steps of his villa. 在他别墅的台阶上遭遇枪击
[36:41] He was then taken to Jackson Memorial Hospital, 他之后被送往杰克逊纪念医院
[36:44] where he was pronounced dead at 9:21 A.M. 于上午9点21分宣告死亡
[37:10] Miami Beach Police investigators, 迈阿密海滩警方调查人员
[37:12] in cooperation with the Federal Bureau of Investigation, 正联同联邦调查局
[37:15] and the Florida Department of Law Enforcement, 以及佛罗里达州执法部门
[37:17] are currently looking for Andrew Phillip Cunanan 共同寻找安德鲁·菲利普·库南安
[37:20] as a suspect in the murder of Gianni Versace. 此人为詹尼·范思哲谋杀案的嫌疑人
[37:38] Cunanan should be considered 库南安目前可能
[37:39] armed and extremely dangerous at this time. 携带武器且极度危险
[38:57] What was your involvement with Mr. Versace? 你和范思哲先生是什么关系
[39:02] My involvement? 什么关系
[39:03] You were the person who found these, dancers, models, escorts, 是你找的这些舞者 模特和男伴
[39:06] escorts, and brought them back to the house for sex? 然后带他们回别墅发生关系吗
[39:08] Who told you that? 谁告诉你的
[39:10] Mr. D’Amico, this is a police investigation. 达米科先生 这是警方调查
[39:12] We need to know everything. 我们需要知道所有细节
[39:14] The staff told me when I interviewed them. 我在审讯那些员工时知道的
[39:17] Well, I was his partner, not his pimp. 我是他的伴侣 不是皮条客
[39:19] By partner, you mean…? 你说伴侣意思是
[39:22] What-what do I mean? 你说我什么意思
[39:34] Hey. Listen, I’m… 听我说 我…
[39:36] I’m on your side. 我是站在你这边的
[39:38] I’m just trying to figure out what was going on at the house. 我只是想知道这房子里发生了什么事
[39:42] Now, you say you’re partners. 你说你们是伴侣
[39:44] Partner. 伴侣
[39:47] His companion. 他的另一半
[39:50] I loved him. 我爱他
[39:51] Though you were, um, bringing back other men? 但你还是会带别的男人回家
[39:54] For him? 为了他
[39:55] You were… having sex with them, too? 你也和那些人发生了性关系
[39:59] With him there? 他当时也在场
[40:00] Sometimes. 有时候
[40:03] Sometimes he wouldn’t join in? 他有时候不会加入你们吗
[40:07] No, not always. 对
[40:09] Sometimes… 有时候
[40:11] it was, it was whatever he wanted. 反正都是按他的想法来的
[40:14] These other men, uh, did they consider themselves 那这些被叫来的人 他们也认为
[40:17] to be Versace’s partner, too? 自己是范思哲的伴侣吗
[40:19] – No. Of course… – You see why I’m confused? -不 当然不 -你知道我为什么搞不懂了吗
[40:21] What’s the difference? 你跟他们有什么区别
[40:22] 15 years. 15年
[40:24] I lived with Gianni for 15 years, that is the difference. 我和詹尼一起住了15年了 这就是区别
[40:27] Okay. That-that’s, um… 好吧 这 这…
[40:29] that’s a good length of time. 确实挺长时间的
[40:33] Could you give us their names? These other men. 你能告诉我们他们的名字吗 这些别的男人
[40:35] I can, I can find out. 可以 我给你找出来
[40:38] Were they paid? 他们是收费的吗
[40:41] Oh, yes, no. 收的 也不收
[40:42] Most of the time they just fell for him. 大部分时间他们都是被他迷住 自愿的
[40:45] He was a genius. 他是个天才
[40:48] He cast a spell. 给我们下了咒
[40:50] Hmm. Were you paid? 那你是收费的吗
[40:51] Was I paid? 我收费吗
[40:53] To love him?! Was I paid to love him? 为了爱他吗 我是收了钱才去爱他的吗
[40:55] I’m sorry. 抱歉
[40:56] I know you’re upset, but… 我知道你很难过 但是…
[40:58] this is new to me, I’m just trying to get everything clear. 我也是刚接触 只是想把事情理清楚
[41:01] Don’t want to make presumptions. 不是要做恶意的揣测
[41:03] Yes, and I’m trying to help, but… 是的 我也是想要帮忙 但是…
[41:09] Did you see the man who shot Versace? 你看到开枪打范思哲的人了吗
[41:12] No. 没有
[41:14] Well, might it be one of these men who killed him? 那有没有可能是这些人当中的某一个杀了他呢
[41:41] Get them out, please. 请他们出去
[42:03] That’s not what I need from you right now. 这不是我现在需要你做的
[42:10] What do you need from me? 那你需要我做什么
[42:12] What were you saying to the police? 你刚在跟警察说什么
[42:15] I don’t know, they were asking some questions. 我不知道 他们问了几个问题
[42:18] About Gianni’s life. 关于詹尼生活的
[42:22] What about my brother’s life? 那我哥哥的生活是怎么样的
[42:28] They will find out, Donatella. 他们会查明的 多娜泰拉
[42:31] What? What will they find out? 什么 他们会查明什么
[42:33] Everything. 一切
[42:38] Nothing was ever asked of you 我从来没有要求过你什么
[42:40] except to take care of him. 不过是要你照顾好他
[42:43] And you couldn’t even do that. 结果你却连这都做不到
[42:51] You are not to speak to anyone about my brother 在没有问过我之前
[42:53] without consulting me first. 你不许和任何人说我哥哥的事
[44:01] Please sit down. 请坐
[44:04] Well… 首先
[44:09] Thank you for coming. 感谢你们过来
[44:11] For me to talk about business at this time, 我在这个时候还谈生意
[44:14] it’s… kind of crazy, no? 有点疯狂 不是吗
[44:23] As you know, my brother, 你也知道 我的哥哥
[44:25] who I love very much, is dead. 我非常爱的人 去世了
[44:30] And now, the press and the police 现在 媒体和警方
[44:33] will rake through his life. 会把他生前的事翻得一干二净
[44:35] Every rumor, every indiscretion. 每一句谣言 每一个轻率的举动
[44:38] They’ll judge the killer, yes, 他们对凶手有一番评判 没错
[44:39] but they’ll judge the victim, too. 但同样他们也会评判受害者
[44:43] At first people weep. 一开始人们会流泪哀悼
[44:45] Then they whisper. 后来就会窃窃私语
[44:50] Gianni grew his company from one small store in Milano. 詹尼把公司从米兰的一家小店发展至今
[44:55] On Via della Spiga. 开到了史皮卡大道上
[44:57] With a single rack of clothes, 就凭着一架子衣服
[45:00] a little wooden bench, 一条小木凳
[45:04] and a pietra grigia stone floor. 和保加利亚灰的大理石地板
[45:06] The same stone that’s in our family chapel. 就是我们家教堂用的那种石料
[45:11] Our mother was there, Franca. 我们的母亲弗兰卡也在
[45:14] She was so proud. 她非常自豪
[45:18] From that to all this. 所有的这些
[45:20] Everything you see around us. 你看到我们周围的一切
[45:22] This house, this company… 这套房子 这家公司
[45:25] He was a creator, he was a collector, 他是个创造者 收藏家
[45:28] he was a genius. 他是个天才
[45:30] And this company was his life. 这家公司就是他的生命
[45:34] When he was sad, it made him happy. 他难过的时候哄他开心
[45:37] When he was sick, it kept him alive. 他病了的时候给他生命
[45:40] And my brother is still alive, as long as Versace’s alive. 所以只要范思哲还在 我的哥哥就还活着
[45:44] I will not allow that man– 我绝不允许那个人
[45:47] that nobody– to kill my brother twice. 那个无名之辈 杀我哥哥两次
[45:54] The family thanks 家人对
[45:56] all those who have paid their respects… 大家的敬意表示感谢
[46:00] and marked their grief with silence. 并用沉默以哀悼
[46:03] This is a heinous and inexplicable crime. 这是一桩令人发指的迷案
[46:06] Neither Gianni Versace, nor any of his family, 詹尼·范思哲或他的家人
[46:11] knew or had any contact 根本不认识 也从未联系过
[46:14] with the suspect known as Andrew Cunanan. 这个叫安德鲁·库南安的嫌疑犯
[46:20] Thank you very much. 非常感谢
[46:38] That was last night’s official statement from 这是昨晚范思哲家
[46:40] the house of Versace. Lydia’s at the scene. 发布的官方声明 莉迪亚在现场发回报道
[46:42] With the death of Gianni Versace, 詹尼·范思哲意外身亡
[46:44] Miami is now at the center 联调局白天黑夜
[46:45] of one of the largest FBI manhunts of all time. 在迈阿密进行搜索
[46:49] The police have named Andrew Cunanan as the suspect. 警方将安德鲁·库南安认定为嫌疑人
[46:52] Please call the Channel 15 tip line 如果你有任何信息
[46:53] if you have any information. Operators are standing by. 请拨打15台的举报电话 随时在线
[46:56] This is a nationwide manhunt. Be on alert. 这是全国性的追捕行动 请保持警惕
[47:09] I gave him $190 cash for that coin. 这枚金币我给了他190块
[47:12] Okay, I did everything right. 我可是规规矩矩
[47:13] I did everything by the book. 一切都按程序来的
[47:15] I asked him for his I.D., he gave me a U.S. Passport. 我要看他的证件 他给了我一本美国护照
[47:18] Andrew P. Cunanan. 安德鲁·P·库南安
[47:20] I asked him for his address. 我要了他的地址
[47:22] He gave me this address, right here. Okay? 他就给了我这个地址 好吗
[47:25] I handed the paperwork into you guys, July 7. 我7月7号就把文件给了你们
[47:29] Seven days before Versace was shot. 范思哲遇害的七天前
[47:31] We got an address on Andrew Cunanan. 我们查到安德鲁·库南安的一个地址
[47:34] 范思哲公司 招股说明 首次公开发行 纽约证券公司
[47:34] Gianni had hoped to be the first Italian designer 詹尼想成为第一个
[47:38] to list his company on both the Milan Borsa 同时在米兰证券所和纽约证券所
[47:41] and the New York Stock Exchange. 上市的意大利设计师
[47:43] The papers with Morgan Stanley were signed. 和摩根史坦利投资公司的合同已经签了
[47:46] They were signed a week ago. 上周签的
[47:47] That’s why he was here, in this country. 所以他才会来美国
[47:50] So, I know how much it meant to him. 所以我知道这对他有多重要
[47:54] We can still go ahead. 我们还可以继续上市
[47:56] He would have wanted us to. 他会希望我们这么做的
[47:58] Yes, he would have wanted that. 是啊 他会这么想的
[48:00] He would have wanted his death to change nothing, 他会希望他的死不会改变什么
[48:02] but it changes everything. 但一切都变了
[48:04] If we pull out, 如果我们现在退出
[48:06] we won’t be able to try again for many years, Donatella. 我们可能很多年都无法东山再起了 多娜泰拉
[48:10] Maybe. But if we are a public company, 也许吧 但如果我们成了上市公司
[48:12] we are in the hands of strangers, Santo. 我们就落入外人之手了 桑托
[48:15] They can turn against us. 他们会背叛我们的
[48:16] For good reasons, bad reasons, 无论出于什么原因 好的 坏的
[48:18] fair reasons, unfair ones. 正义的 不公的
[48:20] This is not a time for strangers. 现在不是让外人介入的好时机
[48:23] This is a time for family. 现在我们家里人要团结起来
[48:33] Tell Morgan Stanley… 跟摩根史坦利说
[48:35] tell them we will not be listing on the New York Stock Exchange. 跟他们说 我们不会在纽约证券所上市了
[48:40] We’ll remain a private company. 我们还是私人公司
[48:43] A family company. 家族企业
[48:49] I’m sorry. 抱歉
[50:01] Go, go, go, go, go! 快快快
[50:04] – Don’t fucking move. – Room’s clear! -不许动 -安全
[50:05] – I said don’t move. – What’s your name?! -不许动 -你叫什么
[50:07] What’s your name?! 你叫什么
[50:08] – Ronnie. Ronnie. – Do you know this man? -罗尼 罗尼 -你认识这个人吗
[50:11] Do you know him?! 认识吗
[50:13] No. 不认识
[50:48] 洛杉矶时报 时尚教父范思哲被害
[50:56] 每日先驱报 时尚要人遭枪击
[50:58] 纽约时报 范思哲被枪杀
[51:00] 晚邮报[意大利报纸] 詹尼·范思哲在迈阿密被杀
[51:05] All of them? 都要吗
[51:07] All of them. 都要
美国罪案故事

文章导航

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国罪案故事(American Crime Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号