Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国罪案故事(American Crime Story)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:00] The name Minneapolis was formed by combining 明尼阿波利斯一词实际上结合了
[00:02] the Dakota Sioux word “mni” for “water” 达科他苏族的”水”一词
[00:04] with the Greek word “polis” for “city.” 和希腊语中的”城市”一词
[00:06] And so it’s no surprise that water features prominently 因此毫不意外地 在这座了不起的城市中
[00:09] in the identity of this remarkable city, 水是一个重要的元素
[00:12] situated on the banks of the Mississippi River 坐落于密西西比河岸
[00:15] with no less than 13 lakes. 有多达13座湖
[00:25] 明尼苏达州 明尼阿波利斯 大卫·马德森公寓
[00:27] I know I’m not the most senior or experienced, but… 我知道我不算资历最老 最有经验的
[00:29] no one has worked harder on this project. 但没人比我在这个项目上付出得更多了
[00:32] I’d like to be the one who presents. 我想来做呈现它的人
[00:39] I-I promise I won’t let you down. 我保证不会让你失望的
[00:41] A-And thank you for this opportunity. 谢谢你给我这个机会
[00:45] Thank you so much. 非常感谢
[00:49] They said yes. 他们答应了
[00:53] They said yes! 他们答应了
[00:54] Yes, they did. 没错
[00:55] They said yes. 他们答应了
[00:58] I’m so happy for you. 我真为你高兴
[01:02] Thanks. 谢谢
[01:05] You know, about this weekend, 这周末的事
[01:07] we both said some things we regret. 我们都说了让自己后悔的话
[01:10] Can we put it behind us? 我们忘记这些事吧
[01:12] Just be friends? 还做朋友
[01:13] I don’t regret anything I said. 我并不后悔我说的话
[01:17] Can we move on? 我们能翻篇吗
[01:19] Sure. 当然
[01:23] I’m gonna grab a shower. 我去洗个澡
[02:07] You’re taking Prints for a walk? 你要带小印去遛弯吗
[02:09] Yeah. 嗯
[02:32] What you doing, Prints? 你干什么呢 小印
[02:35] What you doing? 你干什么呢
[02:39] You’re not taking Prints for a walk? 你不带小印去遛弯吗
[02:42] Who’s that? 那是谁
[02:43] Jeff. 杰夫
[02:45] You guys are going out? 你们要出去吗
[02:46] He’s coming up. 他要上来
[02:48] I’m working. 我在工作呢
[02:51] It won’t take long. 不会要很久的
[02:57] Could you get the door? 你可以去开门吗
[02:59] I don’t have time for this. 我没时间闹
[03:02] It’ll give the two of you a chance to talk about me. 你们正好有机会聊聊我
[03:06] What did you just say? 你刚说什么
[03:07] When you bring him up, 等你带他上来
[03:08] it’ll give you a chance… 你们可以有机会
[03:10] to talk about me. 谈谈我
[03:28] How’s he? 他怎么样了
[03:30] He asked me to marry him. 他叫我跟他结婚
[03:32] Are you serious? 真的假的
[03:34] Yep. 嗯
[03:35] Said I was the man of his dreams. 说我是他的完美情人
[03:38] His last chance of happiness. 他最后的幸福机会
[03:40] How’d you get out of it? 你怎么脱身的
[03:43] Told him it was illegal for us to get married. 我说我们不能合法结婚
[03:52] He thinks you’re the reason I said no. 他觉得我是因为你才拒绝了他
[03:56] Thinks I’m in love with you. 他觉得我爱你
[03:58] Oh, my God. Did you tell him he’s the reason you said no? 天呐 你跟他说你是因为他才拒绝他的吗
[04:01] He has no one. 他没别人了
[04:02] He should ask himself why. 他该问问自己那是为什么
[04:05] He knows about us. 他知道我们的事了
[04:09] No. 不会
[04:11] No one knows. 没人知道的
[04:12] Yeah. 他知道
[04:14] He has this feline intuition. 他有种猫一样的直觉
[04:21] You can’t feel sorry for him. 你不能觉得对不起他
[04:23] Why not? You do. 为什么 你不就是吗
[04:24] Not anymore. 现在不会了
[04:26] I never want to see him again. 我再不想见到他了
[04:28] Well, then why’d you even come over? 那你干吗来
[04:30] He took something from my apartment. 他从我公寓拿了样东西
[04:32] Yeah? 是吗
[04:34] What’d he take? 他拿了什么
[04:35] My gun. 我的枪
[04:43] Prints, buddy. 小印 伙计
[04:46] What’s going on here? 这怎么回事
[04:48] Andrew! Andrew! 安德鲁 安德鲁
[05:40] No. No. 不
[05:41] No. No. 不
[05:52] No, no, it’s-it’s okay. 不 没事的
[05:55] It’s okay. 没事的
[05:58] I promise, it’s okay. 我保证 没事的
[06:02] It’s all gonna be okay. 不会有事的
[06:04] It’s all gonna be okay, I promise. 不会有事的 我保证
[06:08] It’s okay. 没事的
[06:45] Arms up. 手臂举起来
[08:17] Are you g… 你要…
[08:18] are you gonna kill me? 你要杀我吗
[08:22] No. 不
[08:24] But you… 但你
[08:26] you killed Jeff. 你杀了杰夫
[08:30] You ki… you killed him. 你杀了他
[08:34] You killed Jeff. 你杀了杰夫
[08:37] Why? 为什么
[08:41] I lost control. 我失控了
[08:45] I love you. 我爱你
[08:46] – No. – Look, it’s okay. -不 -听着 没事的
[08:49] – No. – Okay, I understand. -不 -没事的 我理解
[08:51] – Call the police. – Yes. -报警 -好
[08:53] – I understand. I understand. – Call them. -我理解 -报警
[08:55] – Do it now. Do it now. – Yes, yes, yes. Okay. -马上 -好
[10:06] Andrew? 安德鲁
[10:17] Did you call? 你打电话了吗
[10:22] I’ll call them if you want me to. 如果你希望我打 我就打
[10:26] You haven’t called. 你还没打
[10:30] I’ve been worrying. 我一直在担心
[10:31] Give me the phone. 给我电话
[10:32] About you. 担心你
[10:37] Give me the phone. 给我电话
[10:38] What will happen to you? 你会怎么样啊
[10:41] I’ll tell them you had nothing to do with it. 我会告诉他们这跟你没关系
[10:43] Andrew… 安德鲁
[10:44] But what are they gonna believe? 但他们会怎么想啊
[10:47] Give me the phone. 给我电话
[10:49] This is your apartment. 这是你的公寓
[10:51] You brought Jeff up. Y-You opened the door. 是你把杰夫带上来的 是你开的门
[10:53] You let him in… 是你让他进来的
[10:53] Just give me the phone. 给我电话
[11:26] I’ll get 30 years. 我会被判30年的
[11:29] But you’ll get ten. 但你会被判10年
[11:31] And… 这…
[11:33] And I-I just… I can’t, uh… 我不能…
[11:37] I can’t allow that to happen, David. 这我不能允许 大卫
[11:39] – This wasn’t your fault. – 911. What is your emergency? -这不怪你 -911 有什么紧急情况
[11:41] And I can’t just allow… 我不能允许
[11:44] you to go to jail. 你去蹲监狱
[11:45] I-I can’t allow this to… 我不能允许这
[11:48] destroy your life. 毁了你的生活
[11:49] 911. What is your emergency? 911 有什么紧急情况
[11:51] I can’t allow that. 我不能允许
[11:53] I can’t. 我不能
[13:15] When the police open the door, 警察打开门时
[13:16] they’ll see two suspects, not two victims. 他们会看到两个嫌疑人 不是两个受害人
[13:19] – I had nothing to do with this. – They won’t believe you. -我跟此事无关 -他们不会信的
[13:21] You’ll tell them. 你告诉他们
[13:22] They won’t listen to me. 他们不会听我的
[13:25] I’m not a killer. 我不是个杀人犯
[13:26] They hate us, David. They’ve always hated us. 他们恨我们 大卫 他们一直恨我们
[13:28] You’re a fag. 你是个基佬
[13:36] I-I need to-to call my dad. 我得打给我爸爸
[13:40] Need to ask him what to do. 我得问他该怎么办
[13:42] I-I need to talk to my dad. 我得跟我爸谈谈
[13:46] If you talk to your dad, he’ll have to turn you in. 如果你打给你爸爸 他就必须把你供出去
[13:50] Or he’ll be committing a crime. 否则他也犯罪了
[13:55] He would never turn you in– you know that. 他绝不会供你出去的 你知道的
[13:57] You can’t put him in that position. 你不能让他处于那样的境地
[14:00] Andrew, I’m gonna leave, okay? 安德鲁 我要走了 好吗
[14:04] I’m gonna leave. 我要走了
[14:04] You can. You can. 可以 可以
[14:08] Once you’ve thought this through. 但你得先想清楚
[14:11] I want to leave. 我想走了
[14:14] Once you’ve thought it through. 你先想清楚
[14:55] Were you going to leave me? 你是想离开我吗
[14:57] No. 不是
[14:59] You were going to leave me. 你想离开我
[15:01] Prints needs a walk. 小印需要遛了
[15:03] He’ll shit everywhere. 它会到处拉屎的
[15:04] He’ll-he’ll start barking. 它会叫的
[15:06] People will knock on the door. 大家会来敲门的
[15:13] You were just going to walk the dog? 你就是想去遛狗吗
[15:17] Yeah. 对
[15:39] Come. 来吧
[15:40] Come. Good boy. 来吧 乖孩子
[16:23] Turn away. 转过去
[17:16] David. 大卫
[18:44] Come. 来吧
[18:48] I’ll come with you. 我跟你去
[18:52] Uh, y-you don’t have to. 不用的
[18:54] You don’t want me to come? 你不希望我去吗
[18:56] If-if you’re tired, you should s-stay. 如果你累了 你该留下
[18:59] Do you want to walk him without me? 你想不带我去遛狗吗
[19:02] – No. No. – Yes. -不 -没错
[19:04] No, I… yes, I-I think… 不 我…是的 我觉得
[19:05] – I think you want to walk him without me. – I-I… -我觉得你想不带我去遛它 -我
[19:08] I thought you were tired. 我以为你累了
[19:09] Do I seem tired? 我看上去像是累了吗
[19:12] Let’s walk the dog. 我们去遛狗吧
[19:19] Come. 来吧
[19:33] Morning, David. 早啊 大卫
[19:35] – Hi, Karen. – Morning. -凯伦 -早
[19:48] Oh, someone’s not having fun on the elevator today. 某人今天在电梯里不怎么开心啊
[19:51] No. 是啊
[19:53] Guess not. 看来是的
[19:58] Have a nice day, Karen. 今天愉快 凯伦
[20:00] You, too. 你也是
[20:06] Are you gonna hurt anyone else? 你还要伤害谁吗
[20:09] No. 不
[20:10] I need you to promise me. 我需要你答应我
[20:12] I promise you… 我答应你
[20:15] no one else will get hurt, as long as you’re by my side. 再不会有别人受伤害了 只要你待在我身边
[20:28] Well, I was thinking, 我在想
[20:30] maybe I could pretend that I wasn’t home last night. 或许我可以假装我昨晚不在家
[20:33] I went out, and… 我出去了
[20:35] I’m returning for the first time. 我这才刚回家
[20:37] I didn’t see anything. 我什么都没看到
[20:39] And when… when the police arrive, 等警察来了
[20:42] I’ll tell them, uh… I don’t know what happened. 我就告诉他们 我不知道发生了什么
[20:47] You’d be long gone. 你早就跑远了
[20:49] On my own? 我自己吗
[20:59] Let’s go back. 我们回去吧
[21:15] David? 大卫
[21:21] He would never miss work and not call. 他不会不上班还不来电话的
[21:22] It would just never happen. 他不会这样的
[21:28] You want to be in here when they open that door? 你想在他们开门时 尖叫时
[21:32] When they scream? 还留在这儿吗
[21:34] David! 大卫
[21:40] I’ll fetch the keys. 我去拿钥匙
[22:14] David? 大卫
[22:43] Oh, my God. 天呐
[22:54] You ready? 准备好了吗
[22:57] Let’s go. 我们走吧
[23:23] Hello? Who’s there? 喂 是谁
[23:24] Detectives Tichich and Jackson. Homicide. 缇齐奇和杰克逊警探 凶案组
[23:28] Okay, I’ll be right down to let you in. 好 我这就下去放你们进来
[23:32] What do you make of that buzzer 你怎么看那个按铃器
[23:33] not opening that door? 不能开门
[23:35] Yeah, it’s annoying. 是啊 真烦人
[23:48] I’m Detective Tichich. 我是缇齐奇警探
[23:49] This is Detective Jackson. 这位是杰克逊警探
[23:51] I’m Jennifer. I manage the building. 我是詹妮弗 大楼楼管
[23:54] I’m Linda. I work with David at John Ryan Architects. 我是琳达 我在约翰·莱恩建筑所为大卫工作
[23:57] I opened the door, 我打开了门
[23:58] because we could hear the dog was distressed. 是因为我们听到狗焦躁的叫声
[23:59] David hadn’t shown up for work, 大卫没去上班
[24:00] which is so unlike him. 这很不像他
[24:02] Where’s the dog now? 狗哪去了
[24:03] He’s with me. 它在我那里
[24:05] I saw David’s body. 我看到了大卫的尸体
[24:06] – This is David’s apartment? – Yes. -这是大卫的公寓 -对
[24:08] – What can you tell us about him? – He’s a nice man. -跟我们说说他 -他人很好
[24:10] He’s 33. He’s a very successful architect. 他33了 是名成功的建筑师
[24:13] He’s a great guy. 是个好人
[24:14] – Does he have a girlfriend? A wife? – No, he’s gay. -他有女友吗 妻子 -不 他是同性恋
[24:18] Can you two stay here? 你俩能待在这里吗
[24:19] We’re gonna need a statement. 我们需要你们录笔录
[24:59] Wasn’t a robbery. 不是抢劫
[25:03] Any sign of forced entry? 有强行进入的迹象吗
[25:05] No, sir. 没有 长官
[25:32] Wet and Wild. Silky Pleasures. 《狂野潮湿》《丝滑享受》
[25:35] Power Bottoms. 《猛受》
[25:37] The hell is this? 这都什么
[25:38] It’s a gay thing. 同性恋的玩意
[25:39] – So, what are we talking about? – Guy turns up. -那么是什么情况 -一个人来了
[25:42] Maybe they know each other, probably they don’t. 他们可能认识 可能不认识
[25:45] They do what they do. 他们办完了事
[25:47] All this… extreme stuff. 这些重口的东西
[25:50] It goes wrong. 但出了岔子
[25:52] David ends up in a rug. 大卫被裹进了地毯里
[25:54] The other guy runs. 另一个人跑了
[25:56] Doesn’t steal a thing. 什么都没偷
[25:59] Golden Saber. 金刀
[26:00] Jacketed hollow-point flat base. 有套平底空尖弹
[26:03] .40-caliber. .40口径
[26:04] Where’s the gun? 枪呢
[26:06] Coroner’s here. 验尸官到了
[26:08] – Hey, Eric. – How are you? -埃里克 -你好吗
[26:11] Got a weird one for you. 这个挺奇怪的
[26:12] So I see. 看到了
[26:13] – Did they buzz you in? – Sorry? -他们是用按铃器让你进来的吗 -什么
[26:17] The buzzer. Did you use it? 按铃器 你按了吗
[26:19] Mm, no. Someone was leaving as I was arriving. 没有 我进来时正好有人走
[26:23] Craziest thing– this guy has a buzzer 真奇怪 这家伙的按铃器
[26:25] that doesn’t buzz you in. 不能开门让你进来
[26:26] You have to walk down to the front door. 你还得走下去到前门
[26:28] – Is that so? – Jackson doesn’t think it’s strange. -是吗 -杰克逊觉得并不奇怪
[26:30] Eh, it’s definitely strange. 是很奇怪
[26:34] One of the women want a word. 外面的一个女人想说句话
[26:39] David had a friend staying with him this weekend. 大卫这周末有个朋友过来住
[26:42] A man named Andrew. 叫安德鲁
[26:43] – Do you remember his last name? – “Kononun” or something. -你记得他的姓氏吗 -“科诺南”什么的
[26:46] – Can you describe him? – Um, he was taller than David. -你能描述他一下吗 -比大卫高
[26:48] He had black hair. 黑发
[26:50] – He just said a lot that didn’t sound right to me. – Such as? -他说了很多我觉得不对劲的话 -什么话
[26:53] That he was a Jewish millionaire New Yorker, 说他是犹太裔的纽约百万富翁
[26:56] that his dad drove around in a Rolls-Royce, 他爸开劳斯莱斯
[26:59] that he was building sets for the Titanic movie down in Mexico. 他在墨西哥为电影《泰坦尼克号》造片场
[27:02] – Black hair, you say? – Yes. -黑发吗 -是的
[27:04] What color is David’s hair? 大卫头发什么颜色
[27:06] – Blond. – Blond? -金发 -金发
[27:08] Blond. 金发
[27:15] I don’t want to unroll the rug here– 我不想在这里打开地毯
[27:17] might lose valuable evidence. 可能会损失重要证据
[27:19] Much better to, uh, carry it whole back to the lab, 最好全拿回实验室去
[27:23] unroll it there. 在那里打开
[27:33] Rob? 罗伯
[27:35] Gentlemen, what color would you say his hair is? 先生们 你们觉得这是什么发色
[27:42] It’s black. 黑色
[27:43] David’s hair is blond. This isn’t David. 大卫是金发 这不是大卫
[27:46] It’s a man named Andrew “Kunanun.” 这人叫安德鲁·”库纳努”
[27:51] So, what do you want to do? 那怎么办
[27:54] Means David is alive. 那么大卫还活着
[27:56] Means we’re in his apartment without a search warrant, 我们没有搜查令就进入了他的公寓
[27:59] and we entered the premises illegally. 违法地进入了这里
[28:02] We’ve got no choice– we pull out. 没办法 我们得撤了
[28:04] I’m not sure we need to leave. 我们不非得走吧
[28:05] We come back with a search warrant. 我们得先去弄张搜查令来
[28:07] We do this by the book. 我们照规矩办
[28:09] We have a crime scene. 这里是犯罪现场
[28:10] I don’t want my case falling apart in court. 我不希望我的案子在庭上站不住脚
[28:14] Let’s go. 走吧
[28:25] What’s going on? 怎么回事
[28:27] Your friend David Madson isn’t the victim. 你朋友大卫·马德森不是被害人
[28:30] He’s the killer. 他是杀人犯
[29:05] Come and get it. 来喝吧
[29:07] Here we go, son. 给 孩子
[29:09] Might be hot. 小心烫
[29:11] Don’t burn your lip. There we go. 别烫到嘴 给
[29:25] That’s it. Come on. 很好 走
[29:26] Hey, David, come on. Go. 大卫 来 我们走
[29:49] Got him good. 打中了
[29:54] David! 大卫
[29:55] David. David! 大卫 大卫
[29:59] We talked about this, remember? 我们说过这个的 记得吗
[30:01] I explained. Okay? 我跟你解释了 好吗
[30:06] Come on. 走吧
[30:21] Are you mad at me? 你生我气了吗
[30:24] No. Course not. 当然没有
[30:27] Hunting isn’t for everyone, that’s all. 不是每个人都喜欢打猎而已
[30:29] And that’s okay. 这没关系
[30:31] I enjoyed my coffee with you very much. 和你一起喝咖啡我就很开心了
[30:35] We can still go on hikes by the lake. 我们还是可以去湖边远足
[30:40] I don’t want you to be sad. I never want you to be sad. 我不想让你难过 永远都不想
[31:06] * Pump up the jam * *点燃舞池*
[31:07] * Pump it up, pump it up, buh-buh * *点燃舞池 点燃舞池*
[31:10] * Pump up the jam, pump it up * *点燃舞池 点燃舞池*
[31:16] * Pump it up * *点燃舞池*
[31:18] * Pump up the jam * *点燃舞池*
[31:45] I know a guy. In Chicago. 我在芝加哥认识个人
[31:48] Very wealthy. 腰缠万贯
[31:51] Lee Miglin. He’s a property developer. 李·米格林 地产开发商
[31:53] Maybe you’ve heard of him. 你可能听说过
[31:59] We’ve worked on a couple projects together. 我们合作了几个项目
[32:00] He’s a close friend. 我和他关系很好
[32:05] He owes me. 他欠我人情
[32:08] He’ll get us more than enough money to make it to Mexico. 他能给我们足够多的钱去墨西哥
[32:15] You’re worried about the border. Well, I… 你担心过不了境 我…
[32:18] I’ve been moving product across it for years. 我走私货物很多年了
[32:21] It’s not a problem. I know people. 这不成问题 我有熟人
[32:26] It’ll be a long drive, 不过要开很久的车
[32:27] but as long as we stay under the speed limit, 但只要我们不超速
[32:30] change the plates… 换车牌
[32:32] we’ll be okay. 就不会有事
[32:37] You should really start thinking about your new life. 你该好好想想你的新生活了
[32:41] What you want to do with it. 你想怎么过
[32:44] My life? 我的生活
[32:50] I know you probably want to part ways once we get there. 你可能想等我们一到那就分道扬镳
[32:54] I respect that. 我尊重这点
[32:59] But we make such a great team. 但我们多么合拍啊
[33:05] And the truth is we have no one else. 而且事实是我们也只有彼此
[34:23] 明尼苏达州驾驶执照 杰夫里·特雷尔
[34:24] Well, David’s dog, Prints, was on the leash. 大卫的狗 小印 当时被拴着
[34:26] Normally he’d let the dog run freely, 一般他都让狗自由跑动的
[34:28] which was odd. 这点很奇怪
[34:30] Other than that… 我只知道这么多
[34:33] What was David’s attitude towards this other man? 大卫对这个男人的态度怎么样
[34:36] Did he seem angry? Aggressive? 他有显得很生气或是具有攻击性吗
[34:39] Neither of them seemed angry. 他们俩都不是生气的样子
[34:41] They were, well, walking the dog. 他们就是在遛狗
[34:49] – Tichich. – Tichich. Burton. -缇齐奇 -缇齐奇 我是伯顿
[34:51] The victim is not David, and it’s not Andrew. 受害者不是大卫 也不是安德鲁
[34:53] It’s someone named Jeffrey Trail. 是个叫杰夫里·特雷尔的人
[35:12] She recognized me. 她认出我了
[35:15] – Who? – That woman. -谁 -那个女的
[35:18] It’s impossible. 怎么可能
[35:20] I’m telling you. 相信我
[35:21] She can’t have recognized you. 她不可能认出你
[35:23] The way she looked at me. 她看我的眼神
[35:25] There’s been no news coverage. 没有新闻报道
[35:26] Why would she look at me like that? 那她为什么要那样看我
[35:29] Like what? 哪样看你
[35:29] Like she hated me. 像看仇人一样
[35:33] – Let’s go after her. – What? -我们跟着她 -什么
[35:35] – Let’s run her off the road and ask her. – No. -把她逼下路问她 -不
[35:37] Why did she look at you like that? 她为什么要那样看你
[35:38] – Andrew. – Why did you look at my friend that way? -安德鲁 -你为什么要那样看我的朋友
[35:40] He’s done nothing wrong. 他又没做错什么事
[35:41] – He’s the nicest, kindest person I’ve ever met. – Stop. -他是我见过最好最善良的人 -别说了
[35:43] What’s your problem? 你有什么毛病
[35:44] Stop! Okay? 别说了 好吗
[35:46] You promised no one else gets hurt. 你答应过我不会再有人受伤了
[35:48] You promised. 你答应过
[35:50] Whatever you say, David. 你说什么是什么 大卫
[36:09] Mr. Madson? 马德森先生
[36:12] I’m so glad you decided to come with me. 你决定跟我一起走真是让我太开心了
[36:19] I’m… 我…
[36:23] playing over… 在想
[36:26] everything the police are gonna find out about me. 警察会发现关于我的一切
[36:31] And I realize… 我意识到
[36:34] I’ve been doing this my whole life. 我一辈子都在这么做
[36:39] Playing over and over 脑子里不断地在过
[36:41] the moment that people found out about me. 被别人发现的那个时刻
[36:45] No parent wants to hear 任何家长都不想听到
[36:46] that their child is involved in a crime. 自己的孩子卷入了犯罪
[36:48] David didn’t do this. 这不是大卫干的
[36:51] People saw your son with this other man. 有人看到你们儿子和这个男的一起
[36:54] Andrew “Cunaynan.” 安德鲁·”库拿南”
[36:56] They were calmly walking the dog 在他们悠闲地遛狗的同时
[36:57] while back at his apartment was Jeffrey Trail, 躺在他公寓里的杰夫里·特雷尔
[37:00] skull smashed by 27 blows from a steel claw hammer. 颅骨被钢羊角锤砸了27下 直到破碎
[37:05] That hammer belongs to your son. 那锤子是你们儿子的
[37:08] Barron is a small town. 巴伦是个小地方
[37:12] Everyone will talk. 人多嘴杂
[37:15] “Did you hear? That boy is a suspect. “你听说了吗 那男孩是嫌疑犯
[37:18] “There was always something about him, that… 我就说他看上去不对劲 那个…
[37:23] boy.” 男孩”
[37:28] How are they gonna live there now? 他们要怎么在那生活
[37:32] My parents. 我父母
[37:35] With all that talk, 这么多闲话
[37:36] who’s gonna buy from my dad’s shop? 谁还会去我爸爸的商店买东西
[37:39] I don’t know this man, Andrew. 我不认识这个安德鲁
[37:41] His friends in San Diego describe him as 他在圣迭戈的朋友形容他为
[37:43] reliable, intelligent. 可靠 聪明
[37:47] “Generous” is a word they use. 还有”大方”
[37:50] I know my son. 我了解我儿子
[37:51] We know him. 我们了解他
[37:53] I’m telling you– we’re telling you– 我跟你说 我们跟你说
[37:56] he didn’t do this. 这不是他干的
[38:00] I can say with certainty 我可以肯定地说
[38:02] there’s a great deal you don’t know about your son. 关于你们儿子 你们有很多事都不了解
[38:07] Was I really afraid… 当我坐上你的车
[38:10] when I got in this car with you, that you were gonna kill me? 我真的害怕你会杀了我吗
[38:15] I told you I could never hurt you. 我说了我永远不会伤害你
[38:21] Know that. 记住了
[38:23] Or was I afraid of the disgrace? 还是我怕名誉扫地
[38:28] The shame of it all. 这一切的耻辱
[38:32] Is that what I’m running from? 我是在逃避这些吗
[39:01] Thank you. 谢谢
[39:19] You should really eat something. 你该吃点什么
[39:23] It’ll make you feel better. 这样会好受点
[39:29] Where are you going? 你去哪儿
[39:31] Just to the bathroom. 厕所
[42:38] “University of Minnesota Duluth, “明尼苏达大学 杜鲁斯分校
[42:40] “President’s Award, for the architecture student 授予建筑系
[42:43] with the most outstanding thesis.” 最佳论文作者总统奖”
[42:48] Top of the class. 班级第一
[42:51] Really is something. 真厉害
[42:53] But you did the work. You always have. 但你有努力 一直都有
[42:56] You put in the hours. 你投入了时间
[42:57] You deserve this. 这是你应得的
[43:00] Dad, I’m gay. 爸 我是同性恋
[43:12] You mind if I take a moment? 你介意我消化下吗
[43:14] I don’t want to say the wrong thing. 我不想说错话
[43:24] I won’t lie… and say that it doesn’t make a difference. 我不会骗你 说这没有影响
[43:29] You know what I believe. 你知道我的信仰
[43:33] And maybe this isn’t what you wanted to hear. 或许这不是你想听到的
[43:37] Maybe you wanted to be told I don’t have a problem with it. 或许你想听我说我不介意
[43:42] I can’t say that. 我说不出口
[43:45] But what I can say 我能说的是
[43:47] is I love you more than I love my own life. 我爱你胜过爱我自己的生命
[43:55] Don’t cry. 别哭
[43:56] There’s no need for that. 没必要
[43:59] I do have a question. 不过我有个问题
[44:02] You waited until you won this award… to tell me? 你是一直等到你拿到这个奖才告诉我
[44:09] Good news, 好消息
[44:11] bad news. 坏消息
[45:27] David. 大卫
[45:34] You’re not wearing any shoes. 你没穿鞋子
[45:52] Remember where we met? 记得我们是在哪儿相遇的吗
[45:59] – Market Street. – San Francisco. -玛吉特街 -旧金山
[46:04] It was a year and a half ago. 一年半前
[46:06] You were wearing expensive tailored clothes 你当时穿着昂贵的定制衣服
[46:08] and drinking vintage wine. 喝着名酒
[46:10] You were alone at the bar. 你一个人在酒吧里
[46:13] You were surrounded by your high society friends. 而你周围全是你上流社会的朋友
[46:18] I sent you a drink. 我给你买了杯酒
[46:20] I thought to myself, “Who does that? 我心想 “谁会这么做啊
[46:22] In real life, who sends a stranger a drink?” 谁会在现实生活中给陌生人买酒”
[46:25] Well, you looked lonely. 你看上去很孤独
[46:28] I was lonely. 我是很孤独
[46:31] Well, that’s why I invited you to join our table. 所以我才叫你到我们桌子来
[46:33] You had everyone laughing. 你把大家都逗笑了
[46:35] Your friends, the waiters. 你的朋友 服务员
[46:38] I thought, “I want to be like him– 我心想 “我想变成他那样
[46:41] rich, sophisticated, erudite.” 富有 高雅 学识渊博”
[46:45] That’s the kind of word you’d use, isn’t it? 你会使用这类词 对吗
[46:47] I mean, you were throwing money around like it didn’t matter. 你四处撒钱 毫不在意的样子
[46:50] I was hoping you’d invite me back to your room. 我暗自期待你会叫我到你的房间
[46:54] But I figured, what’s this man gonna see in me? 但我想 他会看中我什么
[46:57] Small-town boy. 小镇男孩
[47:00] I couldn’t wait to invite you. 我等不及想叫你来我房间
[47:02] My God, the Mandarin Oriental. 我的天 文华东方酒店
[47:05] $1,000 a night. 一晚一千
[47:06] That hotel… 那个酒店
[47:08] Well, we had a bay suite. 我们住的是湾景套房
[47:10] You told me you’d changed rooms three times 你跟我说你换了三次房
[47:12] because you didn’t like the view. 因为你不喜欢外面的景色
[47:15] You wanted to see the Golden Gate Bridge. 你想看金门大桥
[47:21] Best night of my life. 我这辈子度过的最棒的一晚
[47:22] Oh, I never told you this, 我从没跟你说过
[47:23] but I took my pair of white slippers home. 我把我的那双白拖鞋带回家了
[47:28] I felt so cheap. 感觉自己好抠门
[47:31] They were only supposed to be worn once, 明明是一次性的
[47:32] and anyone who belonged in a room like that would never take them. 任何住那种房间的人都不会带走
[47:36] I remember thinking, 我记得我当时想
[47:37] “How hard do I have to work to live like him, like Andrew? “我得有多努力工作才能像他 像安德鲁那样生活
[47:43] ‘Cause I’ll do it.” 我都愿意做”
[47:48] Except it was all a lie. 只是那一切都是谎言
[47:52] You’ve never worked for anything. 你从没为任何事努力过
[47:56] It was an act. 全是戏
[48:02] What’s wrong with you? 你什么毛病
[48:04] Is that why you killed Jeff? 所以你才杀了杰夫吗
[48:09] You loved him. 你爱他
[48:11] It was so obvious. 太明显了
[48:15] But he figured you out in the end, didn’t he? 可他在最后看穿了你 是吗
[48:18] Took him a few years, but he finally saw the real you. 用了几年时间 但他最终看清了你的真实面目
[48:23] And you killed him for it. 你为此杀了他
[48:26] You think that night in San Francisco was great? 你觉得在旧金山的那晚很棒
[48:29] You just wait till we get to Mexico. 那等我们到墨西哥吧
[48:32] I can make way more money there than I ever could here. 我在那可以赚到比在这儿更多的钱
[48:35] And there’s a Mandarin Oriental down there. 那也有家文华东方酒店
[48:37] We can stay there for more than a night– 我们可以住不止一晚
[48:38] for a week, for-for a month, however long we want, 住一周 一个月 想住多久就住多久
[48:40] with the best room. 住最好的房间
[48:41] Patio terrace, ocean view. 庭院阳台 海景
[48:45] We can tell the cute little Mexican waiters 我们可以跟可爱的墨西哥服务生说
[48:47] that we’re movie stars from L.A. 我们是洛杉矶的电影明星
[48:51] You can’t do it, can you? 你做不到 对吗
[48:56] I can’t what? 做不到什么
[48:57] Stop. 停下
[49:18] Why did you ask me to open the door? 你为什么让我去开门
[49:22] What? 什么
[49:22] Why did you send me down to bring Jeff up? 你为什么让我下去带杰夫上楼
[49:31] I don’t want to talk about it. 我不想说这事
[49:32] You knew you were gonna kill him. You knew. 你早知道你会杀了他 你早就知道
[49:36] And you wanted me to be there. 你想我在场
[49:38] You wanted me to see. 你想我见证
[49:39] You wanted me to be a part of it. 你想我参与其中
[49:43] You planned it, didn’t you? 你计划好了一切 对吗
[49:45] You didn’t lose control. You planned it. 你没有失控 你计划好的
[49:47] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[49:49] All weekend, while we were eating and drinking and dancing, 整个周末 我们吃饭 喝酒 跳舞的时候
[49:51] is that what you were thinking about? 你就在想这些吗
[49:52] – I don’t want to talk about it, David. – What? -我不想谈这个 大卫 -什么
[49:55] Are we outlaws? 我们是逃犯吗
[49:57] On the run, together, you and me. 你我一起逃亡
[49:59] – Is that it? – I don’t want to talk about this, David! -是吗 -我不想谈 大卫
[50:01] I’m nothing like you! 我跟你不一样
[50:05] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[50:08] Stop the car! 停车
[50:12] Stop the car! 停车
[50:15] Why are you always talking about the past?! 你为什么一直在说过去的事
[50:18] – We had a plan! We had a future! – Hey. Andrew… -我们原本有计划 有未来的 -安德鲁
[50:22] We had… a future, David. 我们原本有未来的 大卫
[50:36] We had a plan. There was a plan. 我们原本有计划的 曾经有计划的
[50:39] We had a plan, David. 我们原本有计划 大卫
[50:40] We still have a plan. 我们仍然有计划
[50:47] Andrew. 安德鲁
[50:52] Andrew, we-we still have a plan. 安德鲁 我们仍然有计划
[50:55] No. No, we don’t. You don’t get it. We don’t. 不 我们没有 你不懂 我们没有
[50:58] We do. Yes, yes. 我们有的 有的
[51:00] Tell me! Convince me! 告诉我 说服我
[51:01] Uh, first, we’ll-we’ll go and visit your friend 首先 我们去芝加哥
[51:05] in-in Chicago. 拜访你的朋友
[51:06] Uh, Lee. Um, Miglin. 李 米格林
[51:09] L-Lee Miglin, the-the property developer. 李·米格林 那个地产开发商
[51:11] And he’ll give us some money. 他会给我们一些钱
[51:14] And then we’ll… we’ll drive. 然后我们开车
[51:17] Across the country. It’ll be an adventure. 穿越全国 那将是一场冒险旅途
[51:19] We’ll find work… and a place to live. 我们会找到工作 以及生活的地方
[51:24] You don’t believe that. 你自己都不信
[51:25] – Yes, I do. – No, you don’t. -我信 -不 你不信
[51:28] I can see it clearly. 我能清楚看到
[51:30] The place where we’ll live. 我们将来生活的地方
[51:32] It’s… next to the sea. 挨着大海
[51:35] And-and we’ll learn Spanish. 我们会学习西班牙语
[51:38] You’re so smart, you’ll be speaking it fluently in no time. 你这么聪明 很快就能流利交流
[51:41] I’ll be struggling, but you’ll help me learn. 我会学得很艰难 但你会帮我
[51:46] You’ve always helped me. 你总是帮我
[51:49] We’ll be happy? 我们会幸福吗
[51:51] Y-Yes, we’ll-we’ll be happy. 会的 我们会幸福
[51:58] It could’ve been true. 本来有机会成为现实的
[52:01] Andrew. 安德鲁
[52:06] Listen to me. 听我说
[52:11] It’s over. 结束了
[52:15] We need to go to the police. 我们需要去自首
[52:20] This has to stop. 这一切得画上句号
[52:26] Why couldn’t you run away with me? 你为什么不能和我一起逃走
[52:30] If it had been Jeff, 要是是杰夫的话
[52:31] you would’ve run away with him, but not me. 你会和他一起逃走 但和我却不愿意
[52:33] You’d rather go to prison. 你宁愿去坐牢
[52:37] It’s not real. 这不是真的
[52:40] It could have been. 本有机会成真的
[52:43] No. 不
[52:46] It couldn’t. 没机会
美国罪案故事

文章导航

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国罪案故事(American Crime Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号