Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国罪案故事(American Crime Story)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:06] I’ve arranged an interview. 我安排了一次访谈
[00:08] With who? 和谁
[00:09] The Advocate magazine. 《倡导者》
[00:11] The American publication. 美国的杂志
[00:14] For gay readers. 专门面向同性恋者的
[00:16] To say what? 谈什么
[00:18] I’ve never said it. 我从没说出的
[00:20] I’m gay. 我是基
[00:22] To print? To publish? 印出来 让大众看到吗
[00:23] Yes. 是的
[00:29] I handle publicity for this company. 我负责公司的公关
[00:32] This is my responsibility. 这是我的责任
[00:33] Yes, but this is not about you. 是的 但这与你无关
[00:35] And this is about more than you. 也远不止是你自己的事
[00:36] In what way? 怎么说
[00:38] The magazine has a modest circulation. 这本杂志的发行量适中
[00:40] How can you decide this without consulting me? 你怎么能不问我就擅作决定呢
[00:42] Uh, consulting you? 问你
[00:45] Okay, I’m consulting you. 好吧 我问问你
[00:47] What would you advise? 你会怎么建议
[00:48] Yes, what would you advise? 是啊 你怎么建议
[00:51] Ah, this is your idea. 原来是你的主意
[00:54] You want to be famous. 你想出名
[00:56] Known around the world as Versace’s lover? 让全世界都知道你是范思哲的情人
[00:59] For 13 years, I’ve been mistaken for Gianni’s assistant. 13年了 我被误认为是詹尼的助手
[01:02] And your pride is more important than this company? 所以你的自尊比公司还重要
[01:04] I’ve lived unseen. 我被人忽视
[01:05] In great comfort, that’s for sure. 但活得舒舒服服 这可以肯定
[01:07] I never imagined 我从没想过
[01:08] being publicly acknowledged. 被世人承认
[01:10] I know my place, unlike you. 和你不同 我知道我的地位
[01:15] And what is my place? 那我什么地位啊
[01:16] Enough! Enough, both of you. 够了 你们俩都够了
[01:19] I will not… fight over this. 我不要为此争吵
[01:21] It was my idea, it was my idea. 这是我的主意 我的主意
[01:25] Donatella, walk with me. 多娜泰拉 陪我走走
[01:27] Come. 来吧
[01:39] I want you to support me. 我希望你能支持我
[01:41] You know that. 你明白的
[01:43] All these people’s lives depend on you. 这些人的生计都依赖于你
[01:46] We’re opening stores in countries where it is illegal. 我们店所在的有些国家 同性恋是违法的
[01:49] Where it is a crime. 是一种犯罪
[01:51] You have to visit those countries. 你还得去那些国家
[01:53] They might refuse your entry, 你可能会入境被拒
[01:55] refuse a visa, refuse to do business with you. 签证被拒 生意被拒
[01:59] Tell me, honestly… 跟我说实话
[02:03] …what do you think could happen? 你觉得会发生什么
[02:07] The rock stars, the actors, 那些摇滚明星 演员
[02:09] the royalty whose endorsements we cherish… 对我们非常重要的皇家支持
[02:13] they might not want to be associated with us. 可能都不再会想跟我们扯上关系
[02:17] Well, at least we keep Elton, no? 至少艾尔顿不会跑 是吧
[02:21] You joke? 你开玩笑吗
[02:23] Joke? 开玩笑的吧
[02:24] We’re talking about the survival of the company. 现在说的可是公司的生死存亡啊
[02:26] Is that what you believe? 你是这么想的吗
[02:29] You live in isolation. 你生活在象牙塔里
[02:31] Surrounded by beauty and kindness. 身边都是美丽和善良
[02:34] You have forgotten how ugly the world can be. 你已经忘了这个世界能有多丑恶
[02:39] The women we design for, 那些我们为她们设计衣服的女人
[02:41] they’re strong, yes? 她们都很坚强 不是吗
[02:42] They’re fearless. 无所畏惧
[02:44] They’re not ashamed. 从不为自己羞耻
[02:45] – This is not the same. – It’s not the same. -这不一样 -不一样啊
[02:47] Is the brand of Versace braver than the man? 难道范思哲这个牌子比我这个人要强
[02:56] Are you angry with me or with the world? 你是气我 还是气这个世界
[03:02] When we list the company on the New York Stock Exchange, 等我们的公司在纽约证交所上市时
[03:06] what will your admission cost? 你的上市费会是多少
[03:08] $1 million? $100 million? 一百万 一个亿
[03:10] Or will it make this company worth nothing? 还是一文不值呢
[03:14] You’re exaggerating. Don’t be ridiculous. 你夸张了 别搞笑
[03:19] Perry Ellis. 派瑞·艾力斯
[03:21] When he walked onto the runway dying of AIDS, 那场秀他走上T台 因为得了艾滋
[03:25] so weak, his assistants caught him when he took a bow… 身体太虚弱 鞠躬的时候助手不得不扶着他
[03:31] – Perhaps his most important show. – After that, -那也许是他最重要的一场秀 -之后
[03:33] – people stopped buying his clothes. – Some people. -人们就不再买他的衣服了 -有些人而已
[03:36] No, Gianni, a lot of people. 不 詹尼 是很多人
[03:37] No, no, no. Some people. 不 不 有些人罢了
[03:38] Some people. 有些人
[03:43] Answer me this: why now? 回答我 为什么是现在
[03:47] Because I was sick. 因为我病了
[03:50] And I didn’t die. 但没死
[03:54] I have a second chance. 我有了第二次机会
[03:57] It’s a miracle that I’m alive. 我能活下来就是个奇迹
[04:01] And yet I ask myself every day, 我每天都问自己
[04:03] what have I done to deserve this? 我做了什么能配得上这个机会
[04:08] Why am I still here? 我为什么还活着
[04:10] To be afraid? 去畏手畏脚吗
[04:13] No. 不
[04:14] I’m alive and I must use it. 我活下来了 我必须利用好
[04:40] Mr. Cunanan, I appreciate 库南安先生 我只能说
[04:42] that your credit history used to be impeccable… 您的信用记录曾经非常完美
[04:44] All I need to do is make one more purchase, 我只再需要完成一笔交易就行了
[04:48] and that’s for a one-way ticket to Minneapolis 就是西北航空前往明尼阿波利斯的
[04:50] on Northwest Airlines. 单程票
[04:51] Sir, American Express is not 先生 美国运通还
[04:53] in the business of loaning… 没有贷款业务…
[04:54] Well, once I get to Minneapolis, I can fix everything. 我一到明尼阿波利斯 一切就都能解决了
[04:56] Then I will be your very best customer again, 我会再成为你最优质的客户的
[04:59] I promise you. 我保证
[05:00] I don’t know. What’s in Minneapolis? 这不好说 明尼阿波利斯有什么
[05:01] My two best friends. 我的两个挚友
[05:03] I’m moving in with my friend David, 我要搬去和我朋友大卫住了
[05:04] and Jeff actually owes me more than $10,000. 杰夫还欠了我一万美元呢
[05:06] But once I get that money, they’re gonna help me 只要我拿到那笔钱 他们就会帮我
[05:08] turn my life right back around. 恢复正轨的
[05:11] Will you be making a repayment? 你会还钱的吧
[05:12] Well, yes, once I get to Minneapolis. 是的 只要我到明尼阿波利斯
[05:16] Mr. Cunanan, to be clear, 库南安先生 我再重复一遍
[05:17] you’re requesting that American Express 您申请美国运通
[05:19] extend your credit to cover a one-way ticket 将您的限额增加到一张单程票的额度
[05:21] in order to make a repayment, correct? 为了使您能还上款 是吗
[05:23] Yes, that’s all I need. 是的 我就这个要求
[05:26] Let me talk to my supervisor. 我和主管领导谈一下
[05:28] I can hold. 我等着
[06:08] 《倡导者》 詹尼·范思哲
[06:41] May I? 我能坐吗
[06:49] You serve? 你当过兵
[06:52] Yes, sir. 是的 先生
[06:54] – Marines? – Navy. -海军陆战队 -海军
[06:56] I was on board the USS Gridley. 我在葛瑞德利号上
[06:58] 1st Infantry Division. Gulf War. 陆军师第一队 海湾战争
[07:01] – Jeff. – Samson. -杰夫 -萨姆森
[07:05] Where was the Gridley? 葛瑞德利号当时在哪儿
[07:07] Persian Gulf in ’92. 92年在波斯湾
[07:09] After that, we were docked in San Diego. 后来 我们在圣地亚哥停靠
[07:11] They were refitting her, but they changed their minds 本来是要改装船的 后来改了主意
[07:14] and decided to decommission her. 决定让她退役了
[07:16] Still makes me sad. She was a good ship. 我到现在都很难过 那是条好船
[07:20] You miss it? 你想念吗
[07:23] Every day. 每天都想
[07:25] Why’d you leave? 为什么退役
[07:28] I don’t know. 不知道
[07:31] I regret it, for sure. 但肯定是后悔的
[07:34] Well, I was never gonna become an officer, 我永远当不了军官的
[07:35] – so I figured… – I was an officer. -所以我想… -我是军官
[07:38] You were? 是吗
[07:39] Graduate from Annapolis. 毕业于安纳波利斯
[07:42] My brother’s a navy corpsman, my sister’s in the air force. 我哥哥是海军看护兵 姐姐在空军
[07:46] You married? 结婚了吗
[07:48] No. 没
[07:50] Waiting for the right one, I guess. 还在等真爱吧
[07:53] Why’d you leave? 为什么退役
[07:56] I haven’t heard of many officers leaving 我还没听说过军官会选择退役
[07:57] to work at a place like this. 选择这种工作的
[08:02] – This place is okay. – Sure, it’s okay. -这地方挺好的 -当然 挺好
[08:06] For a man who went to Annapolis? 但对去过安纳波利斯的人嘛
[08:09] I made the decision. 我就是这么决定的
[08:11] Right. 是啊
[08:13] My wife always says I ask too many questions. 我老婆总说我问题太多了
[08:14] I made the decision, okay? 我做了决定 好吗
[08:17] I offended you. I’m sorry. 我冒犯你了 对不起
[08:20] Why don’t we leave it there? 那就不提了
[08:21] I made the decision! 我做的决定
[08:40] Jeff. 杰夫
[08:45] Jeff. 杰夫
[08:47] Someone named Andrew called, left a message. 有个叫安德鲁的人打电话给你 留了信
[08:51] Says he’ll see you at the airport. 说会在机场见你
[09:11] Didn’t think you were gonna show. 没想到你会来
[09:13] I didn’t think so, either. 我也没想到
[09:15] Do you know why he’s coming here? 你知道他为什么要来吗
[09:16] – Nope. – I don’t get it. -不知道 -我也不懂
[09:19] Nothing’s happening this weekend. 周末没什么事啊
[09:21] He’s got no one. He’s got nothing. 他没有朋友 一无所有
[09:23] Everything he’s told you about his life’s a lie. 他对你所说的一切都是谎言
[09:26] You know that, right? 你知道的 是吧
[09:27] Do you even like him? 你不喜欢他吗
[09:31] He was there for me once. 他曾帮过我
[09:32] I owe him. It’s not the same. 我欠他的 不一样
[09:35] – I feel kind of sorry for him. – Don’t. -我有点同情他 -别
[09:37] – He’s lonely. – For a reason. -他孤零零的 -是有原因的
[09:40] Look, I’m gonna give him this weekend, for old times’ sake, 听着 看在老交情的份上 我周末陪他
[09:42] and then I’m done with him. 然后就跟他一刀两断
[09:44] He’s here for three nights. 他要住三晚
[09:46] He can have my apartment tomorrow night. 明晚可以住我那儿
[09:48] I’ll stay at my sister’s. 我去我姐姐那儿
[09:49] But don’t tell him where I am, okay? 但别告诉他我在哪儿 好吗
[09:52] He’s so crazy, he might just show up. 他是疯子 可能会找过去
[09:53] The Three Amigos! 三个老朋友
[09:56] How are you? 你好吗
[09:57] Oh, good. Good. 很好 很好
[10:00] – Jeff. – Andrew. -杰夫 -安德鲁
[10:03] Oh, we’re gonna have so much fun this weekend. 周末我们会玩得开心的
[10:06] It’s gonna be just like old times. 就像以前一样
[10:08] Not like old times. 不会像以前一样的
[10:10] Why would you say that? 干嘛这么说
[10:11] I’m not gonna be able to hang out with you guys tonight. 我今晚不能陪你们了
[10:13] Oh, why not? 为什么啊
[10:15] Aside from everything you’ve done? 因为你做的事啊
[10:18] What did I do? 我干了什么
[10:19] My company has a sales conference. 我公司有销售会
[10:21] I’m away till Sunday. 我周日前都不在
[10:23] But I’ll be sure to write you a postcard. 但我会给你写明信片的
[10:25] Oh, are you still annoyed about that? 你还在生气吗
[10:28] I thought we talked about this. I expla– 我以为我们谈过了 我说了…
[10:29] I accidentally sent Jeff’s dad a postcard. 我不小心给杰夫爸爸寄了张明信片
[10:32] I put “Stan Trail” Instead of “Jeff Trail.” 我把杰夫·特雷尔写成了斯坦·特雷尔
[10:35] And they don’t know that he’s gay, 他们不知道他是同性恋
[10:37] and I signed it “Love, Drew. Kiss-kiss.” 而我最后的签名是 爱你 小鲁 亲亲
[10:40] I made a mistake. I’m sorry. 我搞错了 对不起
[10:43] So what? 那又怎么样呢
[10:45] You can stay at my place tomorrow night. 你明晚可以住我那儿
[10:46] I won’t be at home. 我反正不在家
[10:47] Why do I need a place to stay? 我干嘛要找地方住
[10:50] I’m busy tomorrow night. 我明晚很忙
[10:52] Doing what? 忙什么啊
[10:53] Seeing a friend. 见个朋友
[10:57] Who? What friend? 谁啊 什么朋友
[10:59] No one you know. 你不认识
[11:12] Hey, buddy. Hey. 伙计 好啊
[11:17] Hey, you. Hey. How was your day? 你好啊 今天过得好吗
[11:21] How was your day? 今天过得好吗
[11:24] You miss me? 想我了吗
[11:28] What’s this? 这是什么
[11:29] I got you something. 我给你买了东西
[11:38] Open it. 打开吧
[11:41] Open it. 打开啊
[12:04] David? 大卫
[12:07] David. 大卫
[12:08] Listen to me. 听我说
[12:11] David Madson, you are the man that I want to spend 大卫·马德森 我希望和你
[12:14] the rest of my life with. 共度余生
[12:18] Will you marry me? 你愿意和我结婚吗
[12:20] – Andrew! -Y ou don’t have to give me an answer right now. -安德鲁 -你不用现在就给我答复
[12:22] You can think about it for the next few days. 下面几天你可以考虑考虑
[12:23] – We can’t get married. – Why not? -我们不能结婚 -为什么
[12:25] It’s against the law. 因为不合法
[12:27] – Who cares about that? – Everyone. -谁在乎啊 -每个人
[12:30] Well, I don’t. 我不在乎
[12:34] It-it can’t be done. It’s insane. 不可能的 太疯狂了
[12:37] Okay, okay. We’ll call it something else. 好吧 好吧 我们换个说法
[12:39] We’ll call it, um… we’ll call it, uh, 我们就说… 就说…
[12:41] a-a commitment ceremony. 承诺仪式
[12:44] What? No. No, it-it’s not… 什么 不 不 不是…
[12:49] the term… 说法的问题
[12:52] Then what is it? 那是什么
[12:56] The idea of you and me. 你和我在一起的想法
[13:01] Think about it. 考虑一下嘛
[13:03] Think about it for the next few days. 下面几天好好想想
[13:04] Think about it over the weekend, 周末的时候想想看
[13:05] and if, for whatever reason, it’s-it’s a no, 不管什么原因 如果你还是不答应
[13:10] then you can keep the watch, regardless. 你还是可以收着这块表的
[13:13] For what? 为什么
[13:15] For what? 为什么
[13:18] F-For-for turning my life around. 因为你改变了我的人生
[13:24] I got a new job. 我有了新工作
[13:26] I got a new condo in San Francisco. 我在旧金山有了新公寓
[13:28] I’m a whole new person. 我完全不同了
[13:30] A-And a-all I need is… 我需要的只是…
[13:34] is someone to be a new person for. 一个能陪伴在我身边的人
[13:58] Give it to me. 给我
[13:59] Here. 给
[14:00] I don’t want to be any trouble. 我不想给你添麻烦
[14:02] No trouble. I love that you’re here. 不麻烦 你来了我很开心
[14:04] Why are you here? 怎么来我这儿了
[14:07] I’m avoiding Andrew. 我在躲安德鲁
[14:09] The guy that sent Dad the postcard, trying to out you? 给爸爸寄了明信片 想要让你出柜的人吗
[14:12] He claims it was a mistake. 他说是不小心搞错了
[14:14] I’ve made a lot of mistakes in my life. 我一生犯过很多错
[14:15] Never sent a postcard by mistake. 可从没寄错过明信片
[14:17] – You’ve never made any mistakes in your life. – No. -你这辈子都没犯过错 -是啊
[14:20] I know. 我知道
[14:23] I’m not gonna hang out with him. 我不会和他出去的
[14:25] You shouldn’t let him have that kind of control over you. 你不该让他那样控制你
[14:28] He was threatening you with that postcard. 他是用明信片威胁你
[14:31] Why don’t you just tell Mom and Dad you’re gay? 为什么不跟爸妈坦白自己的同性恋
[14:34] I know what they’re gonna think. 我知道他们会怎么想
[14:35] – They love you. – It’s not the right time. -他们爱你 -现在时机不对
[14:37] It’s never the right time. 永远没有对的时机
[14:38] I don’t want to ruin this. 我不想毁掉这个
[14:40] Ruin what? Childbirth? 毁掉什么 我生孩子吗
[14:43] They’re gonna be so happy. 他们会非常高兴的
[14:45] I… 我…
[14:47] I want you to do it, and it’s my baby, 我希望你这么做 这是我的宝宝
[14:49] so I’m ordering you, as your superior officer: tell them. 所以作为你的上级领导我命令你 坦白吧
[14:53] Let me think about it. 让我想想
[14:55] You’ve thought about it enough. 你想得够多了
[14:59] That’s for sure. 肯定的
[15:05] I’m looking forward to being an uncle so much. 我好期待当舅舅
[15:18] Never been to a polka club before. 我从没来过扑克酒吧
[15:21] Such a great idea, it’s so original. 这点子真棒 很新颖
[15:23] Ooh, I like this. 我喜欢这个
[15:23] This… this-this feels special. 感觉很特别
[15:25] It’s memorable. 很难忘
[15:27] It wasn’t my choice. 不是我挑的
[15:28] What do you mean? 什么意思
[15:30] I’m waiting for my friend. 我在等我朋友
[15:32] She has quirky taste. 她品味很奇特
[15:34] What friend? 什么朋友
[15:35] Uh, Linda. 琳达
[15:37] I work with her. 是我同事
[15:39] Oh, David. 大卫
[15:42] – How are you? – I’m good, -还好吗 -很好
[15:43] – How are you? – I’m good. -你呢 -我也是
[15:45] Uh, Linda, this is my friend Andrew. 琳达 这是我朋友 安德鲁
[15:47] Friend? 朋友吗
[15:48] I’m more than a friend. 我可不止是朋友
[15:51] You got him that? 是你送的吗
[15:53] Just to show how much he means to me. 就是为了让他知道 他对我有多重要
[15:56] It’s worth $10,000. 一万块呢
[16:47] So, what do you do? 你是做什么工作的
[16:51] I make movie sets. 片场设计
[16:53] Right now I’m building the sets for the Titanic movie, 现在我正在给《泰坦尼克号》做布景
[16:56] in Mexico. 在墨西哥
[16:57] And you’re here for David? 你来是为了大卫吗
[17:00] There’s no one I love more. 他是我的挚爱
[17:02] He’s a great guy. 他是个好人
[17:05] Um, we were just talking about movie sets and Mexico. 我们正在聊电影片场和墨西哥
[17:10] Mexico? 墨西哥吗
[17:11] Let’s go dance. 我们跳舞吧
[17:14] Andrew. 安德鲁
[17:21] I don’t need the whole weekend to think about it. 我不需要一整个周末去考虑那件事
[17:24] I-I can’t hear you. 我听不到
[17:25] The music’s too loud. 音乐声太大了
[17:26] I don’t need the whole weekend to think about it. 我不需要一整个周末去考虑那件事
[17:28] I can’t hear you, let’s just dance. 听不到啊 跳舞吧
[17:30] We can’t get married. 我们不能结婚
[17:32] We can’t. 不能
[17:35] You understand? 明白吗
[17:35] I mean, even if we could, we can’t. 即使可以 我们也不能
[17:41] I don’t know what else to say. 我不知道还能说什么
[17:42] I’m-I’m sorry. 抱歉
[17:43] I’m really sorry. 真的很抱歉
[18:34] Couldn’t sleep? 睡不着吗
[18:38] No. 是的
[18:59] What are you doing? 你在干什么
[19:03] Andrew. 安德鲁
[19:07] There’s something great about you. 你身上有很棒的品质
[19:09] I’ve always thought that. 我一直都是这么想的
[19:12] You’re generous. 你很慷慨
[19:16] But it’s not right that I keep it. 但我留着这个是不对的
[19:19] I know money is tight. 我知道你手头并不宽裕
[19:21] No, it’s not. 不是的
[19:24] It’s okay to ask for help. 请人帮忙很正常的
[19:27] Instead of telling all these crazy stories. 而不是编造那些疯狂的故事
[19:29] What crazy stories? 什么疯故事
[19:37] You’re not working in Mexico. 你不在墨西哥工作
[19:40] You’re not making the sets for the Titanic movie. 你也没有为《泰坦尼克号》布景
[19:43] You don’t have a condo in San Francisco. 你在旧金山没有公寓
[19:47] Andrew, you’re unhappy. 安德鲁 你不开心
[19:51] You know, you’ve helped a lot of people. 你帮过很多人
[19:52] Let me help you now. 让我帮你吧
[19:55] Not by marrying you. 而不是和你结婚
[19:58] I don’t know what that is. 我不知道那是怎么回事
[19:58] It’s-it’s not possible. 那不可能
[20:00] It’s-it’s not real, it’s just… 不真实 那是…
[20:01] What? 什么
[20:05] Another crazy story. 另一个疯故事罢了
[20:20] I was gonna see a friend tonight, 我今晚要见个朋友
[20:22] but I can cancel. 但我可以取消
[20:24] You know, we can talk. 我们可以聊聊
[20:27] – About anything. – I told you, -任何事 -我说了
[20:29] I-I’m gonna start a new life in San Francisco. 我要去旧金山开始新生活了
[20:32] And I just need someone to share it with. 我需要有人和我一起分享
[20:40] I’ll see you Sunday. 周日见
[20:43] Is it Jeff? 是杰夫吗
[20:45] That friend you’re seeing? 你要见的朋友
[20:50] No. 不是
[21:39] Jeff? 杰夫
[23:34] It may be the military’s biggest fight 这可能是美国军队在海湾战争后
[23:37] since the Persian Gulf War. 面对的最大争论了
[23:38] Homosexuals in the military. 军队中的同性恋
[23:40] How do you feel about gays in the military? 你对军队中的同性恋者怎么看
[23:42] I don’t think faggots should serve in the military, 我觉得出于他们自身的安全
[23:45] for their own safety. 基佬不该进军队
[23:46] Look, if a faggot looks at me, 如果哪个基佬看我
[23:47] I’m throwing him in the water. 我会把他扔水里的
[23:50] So gays in the military 所以军队里的同性恋
[23:51] scare you more than going to war. 比战争还让你感到害怕
[23:53] Yes, sir, they do. 是的 先生 是的
[23:54] We also sat with a closeted gay man, 我们还与一个未出柜轨的同性恋者聊了
[23:56] who must remain anonymous in order to serve. 但为了继续服役 他只能匿名
[23:58] Are there gay soldiers currently serving 目前军队里的同性恋士兵
[24:00] who are open about their sexuality? 有公开自己性取向的吗
[24:05] The majority of gays in the military 军队里的大部分同性恋者
[24:06] are closeted, and… 都没有出柜
[24:10] will always be closeted. 也会一直保密下去
[24:13] What about you? 那你呢
[24:16] I can’t help feeling that, by talking to you, 我不得不这么想 和你交谈
[24:19] it’s the end of my career. 就等于军队生涯的结束
[24:20] But maybe my career actually died a long time ago. 但也许我的职业生涯早在很多年前就已经完了
[24:25] Because they know. 因为人们其实知道
[24:27] How do they know? 他们怎么知道的
[24:28] I saved a sailor’s life once. 我曾救过一个水手的命
[24:30] He was being beaten to death for being gay. 他因为是同性恋 被差点打死
[24:34] And if I hadn’t done it, if I hadn’t have stopped them, 如果我不出手 如果我没有阻止他们
[24:40] no one would have suspected me. 就没人会怀疑我
[24:45] And I can’t tell you how many times I’ve dreamt 我不知道多少次想象过
[24:47] about taking that moment back. 时光倒流回那一刻
[24:51] And letting him die. 让他死好了
[25:21] 旧金山 加州 葛瑞德利号
[25:26] Sir. 长官
[25:38] Faggot! 基佬
[25:39] Faggot! Faggot! 基佬 基佬
[25:42] Faggot! Faggot! 基佬 基佬
[25:46] Break it up, break it up. 住手 住手
[25:47] Get off of him. 放开他
[25:49] What’s the problem here? 怎么回事
[25:50] Faggot brushed up against me. 这基佬碰了我
[25:52] Williams. 威廉姆斯
[25:53] All right, I’m sure it’s an accident. 好吧 我想是个意外
[25:55] We’re all tired, it’s hot, 我们都很累了 天又热
[25:56] it’s been a long day, there’s no space here. 今天很累 下面空间又小
[25:58] Let’s forget about it, huh? 大家都消停消停吧
[26:00] Well, you tell that faggot, if he touches me again… 你跟这基佬说 如果他再碰我
[26:04] I’m sorry. 对不起
[26:05] – Did I touch you? – You’re even! -我碰你了吗 -你们扯平了
[26:07] That’s it! Back to work! 够了 回去工作
[26:46] Hey, get off! Move out! Move out! 住手 走开 走开
[26:48] Get out of here. Back to your bunks. 都走开 回床铺去
[26:50] You’ll get written up… 你们都要被记过
[26:54] What? 怎么了
[26:56] Jesus. 天啊
[26:57] Come on. Come on, buddy. 撑住 撑住 伙计
[26:59] Let’s go. 我们走
[27:04] I need to get you to a doctor. 我得给你叫医生
[27:08] And write a report? 那要写报告的
[27:12] Make a complaint? 投诉
[27:14] – Explain why? – You’re hurt. -解释原因 -你受伤了
[27:16] You need a doctor. 需要医生
[27:17] I need out! 我得出去
[27:20] Get me out. 让我走
[27:23] Get me reassigned. 让我改派
[27:25] Please. 求你了
[28:32] I was just telling Miller, they caught an officer on the base, 我在跟米勒说 他们看到基地里有军官
[28:35] in the men’s cubicles between Piers Five and Six, you know it? 在五六码头酒吧里 你知道吗
[28:40] I know Piers Five and Six. 我知道那地方
[28:42] It’s a hookup place for fags. 基佬们瞎搞的地方
[28:46] So they sent the military police in, 然后军事警察就来了
[28:48] undercover, arrested a man. 便衣的 抓了个人
[28:51] They kick him out? 那人被开除了吗
[28:53] They cut him a deal. 他们搞了个协议
[28:56] No dishonorable discharge if he draws up a list of names 只要他提供所有和他搞过的人名单
[28:59] of every fag he’s ever blown. 就不用被开除军籍
[29:02] Only, he doesn’t know names, 只是他不知道名字
[29:03] and some he only knows by their tattoos. 有些只记得他们身上的文身
[29:06] So, instead of names, he’s gonna provide a list of tattoos. 所以提供不了名字 他就提供了文身的单子
[29:13] You have any tattoos, Jeff? 你有文身吗 杰夫
[30:21] Lieutenant Trail. 特雷尔中尉
[30:22] Captain wants to see you in his quarters. 船长要在他房间见你
[30:27] Aye, sir. 是 长官
[30:52] Enter. 进来
[30:58] Lieutenant Trail, reporting as ordered, sir 特雷尔中尉前来回话 长官
[31:01] At ease. Have a seat. 放轻松 坐吧
[31:13] – Lieutenant Trail. – Yes, sir. -特雷尔中尉 -是 长官
[31:21] Is there some reason why you’re giving this to me, sir? 您给我这个有什么原因吗 长官
[31:24] It’s being given to all officers. 所有的军官都有
[31:27] You don’t consider it important? 你不认为这很重要吗
[31:29] It is important, sir. 重要 长官
[31:32] Have any questions? 有问题吗
[31:34] No, sir. 没有 长官
[31:36] You haven’t looked at it. 你还没看呢
[31:39] Regulation 600-20. 规定600-20条
[31:41] Homosexual conduct defined as the act or statement 同性恋行为的定义是服役人员的
[31:44] by a serviceman demonstrating 行为或言论表现出
[31:45] a propensity or intent to engage in homosexual acts. 同性恋倾向或同性恋意图
[31:53] Do you know all regulations from memory, Lieutenant Trail? 你是把所有规定记在脑子里的吗 特雷尔中尉
[31:59] Most, sir. 大部分吧 长官
[32:03] Open the book. 打开书
[32:16] Do you have any questions? 有什么问题吗
[32:19] No, sir. 没有 长官
[32:20] These are about protecting our standards, 这是为了维护我们的标准
[32:22] our code of conduct. 我们的行为准则
[32:24] Yes, sir. 是的 长官
[32:26] Without a code, we’re nothing. 没有规矩 我们一无是处
[32:29] – Nothing, sir. – So we’re understood? -是的 长官 -所以我们达成共识了
[32:34] Yes, sir. 是的 长官
[36:02] – What can I get you? – A beer, please. -想要点什么 -请给我来瓶啤酒
[36:04] Sure. 好的
[36:45] First time? 第一次
[36:49] That obvious, huh? 有那么明显吗
[36:51] There were a few clues. 有些地方可以看出来
[36:55] I don’t know what I’m doing here. 我也不知道我来这儿做什么
[36:58] You just knew that you needed to be here? 你只知道你需要来这 是吗
[37:02] I guess so. 大概是吧
[37:04] Well, I’m going to have to insist 好吧 我一定要让你
[37:06] that you have a much, much better evening than that. 今晚过得很棒
[37:09] Is that so? 是吗
[37:12] I’m Andrew. 我是安德鲁
[37:17] Jeff. 杰夫
[37:25] Wait, wait a second, 等一下
[37:27] this is your first time in any gay bar? Ever? 这是你第一次到同性恋酒吧来吗 第一次
[37:33] What if I said yes? 如果我说是的话会怎样
[37:35] Well, I-I’d be duty bound 好吧 那我有责任
[37:37] to inform the bar staff immediately. 马上告诉这酒吧里的工作人员
[37:39] You know that they keep a supply of indoor fireworks 他们有很多的那种室内烟火
[37:41] for occasions just like this. 专门用于这种场合
[37:42] They cover the entire bar with sparklers and fireworks… 他们会让整个酒吧都被闪烁着的烟火包围着
[37:45] Oh, no, no, no, that’s not necessary. 不不 没有必要这样做
[37:46] Oh, no, no, no, it’s wonderful. It’s a whole thing. 不不不 很棒的 是种完整的体验
[37:47] They-they spell out your name in a, in a shower of yellow sparks. 他们会用一串黄色的火花来拼出你的名字
[37:53] You’re joking? 你在开玩笑吧
[37:55] Oh, my God. 我的天啊
[37:57] You’re too cute. 你太可爱了
[37:58] – You’re too cute. – Okay. -你太可爱了 -好吧
[38:01] Well, thank you. 好吧 谢谢你
[38:05] For what? 为什么要谢我
[38:06] For stopping this night from being a humiliation. 因为你 我今晚才没那么丢脸
[38:11] I might not have tried again for another five years. 如果没有你 我可能五年内都不想再尝试了
[38:14] Oh, it’s… it’s my honor. 这是我的荣幸
[38:17] Really. 真的
[38:19] I feel like I’m part of your history. 我觉得我成为了你人生中的一段
[38:23] You’re gonna remember this moment. 你会记住这刻的
[38:28] Yes, I will. 我会的
[38:32] – Can I ask? – Oof, that question makes me nervous. -我可以问个问题吗 -这问题让我很紧张
[38:34] Are you military? 你当兵的吗
[38:38] Yeah. 是的
[38:40] Must be hard. 肯定很辛苦
[38:44] Yeah. 没错
[38:48] Rules require me to purchase you drinks 规定要求 你今晚喝的其他的酒
[38:50] for the rest of the evening, and no more, no more beer. 我都请了 不要再喝啤酒了
[38:53] Please, no… Put your money away. 别 把你的钱收起来吧
[39:20] Wait, so CBS News wants to interview you? 等一下 所以哥伦比亚广播公司想要采访你
[39:25] – H-How does that, uh, happen? – They canvassed the base. -这是如何做到的 -他们采访了整个基地
[39:28] They’re interviewing straight soldiers. 现在正在采访那些直男士兵
[39:29] They want to hear from the other side. 他们想要听点不同的声音
[39:34] Are you crazy? 你疯了吗
[39:36] They’ll kick you out. 你会被开除的
[39:37] I’ll be in shadow. No one will see my face. 我会在暗处 没人会看到我的脸
[39:41] How humiliating. 多伤人啊
[39:43] All the straight soldiers, 那些直男士兵
[39:44] the ones saying, “No fags in the military,” 都说军队里不能有同性恋
[39:46] they get to be out in the open, right? With their uniforms on. 他们能堂堂正正的 对吧 穿着制服
[39:49] Looking dignified. 看起来自尊满满
[39:52] – Yes. – And you, you get to be in the shadows, -对 -而你 你只能躲在暗处
[39:54] with your voice distorted like a criminal. 声音被扭曲 像个罪犯
[39:58] Yeah. 没错
[40:05] The Navy, th-they are going to witch-hunt you, Jeff. 海军部队不会放过你的 杰夫
[40:10] For sure, it doesn’t matter what you do, 这肯定的 不管你做什么
[40:11] it doesn’t matter what precautions you take. 不管你如何防范
[40:13] You wouldn’t do it? 换做你 你不会去吗
[40:13] No. 不会
[40:16] Who cares what you have to say? 谁会在意你说什么呢
[40:17] You’re not a general. You’re not a war hero. 你不是上将 也不是什么战争英雄
[40:19] – You’re-you’re not famous. – I’m an officer in the Navy. – 你不是名人 -我是海军部队的一名军官
[40:21] It’s not gonna– nothing’s gonna change. 这也改变不了什么
[40:24] I can’t explain it. 我也说不清楚
[40:26] It’s something I need to do. 我就是得接受这个采访
[40:28] I can’t explain it any better than that. 我只能这样表达了
[41:27] My heart. 我的心脏
[41:31] – Beating so fast. – Mine, too. -跳得好快 -我也是
[41:36] How many interviews have I done? 我做过多少采访
[41:39] I couldn’t count. 数不清了
[41:47] None like this. 没有一次像这样
[42:04] – Mr. Trail. – Hi. -特雷尔先生 -你好
[42:05] Thanks for doing this. Come on, have a seat. 谢谢你接受采访 来 请坐
[42:11] Mr. Versace, I’m Brendan Lemon, 范思哲先生 我是布兰登·莱蒙
[42:13] for The Advocate. 来自《倡导者》杂志
[42:36] All we’ll see is your outline against the backdrop. 人们只能看到你在暗处的大致轮廓
[42:38] And the military police can’t 宪兵不会强迫你
[42:40] force you to tell them who I am? 告诉他们我的身份吧
[42:42] I-I’d never reveal my sources. 我从不泄露我的信息来源
[42:48] I also need to make sure that you’re comfortable 我需要确认一下 你是否同意
[42:50] with the fact that this interview will be on the record. 整个访谈被录音
[42:53] Yes. 可以
[42:56] Okay. 好的
[42:58] On December 21 在12月21日
[42:59] the Department of Defense, 国防部
[43:01] under orders from President Bill Clinton, 在总统比尔·克林顿的要求下
[43:03] issued Directive 1304.26, 颁布了指令1304.26
[43:06] known as “Don’t ask, don’t tell,” 名为”不问 不说”
[43:08] defined as prohibiting homosexual conduct. 内容是禁止军队中的同性恋行为
[43:12] As a gay man serving in the armed forces, 作为一名在武装部队里服役的同性恋军人
[43:16] how important is life in the military to you? 军中生活对你有多重要
[43:20] It’s all I’ve ever done. 那是我人生的全部
[43:22] It’s all I’ve ever dreamed of doing, 是我从孩提时代
[43:25] ever since I was a child. 就梦想要做的事
[43:27] Um… it’s my life. 那是… 我的生命
[43:31] That’s the only way I can say it. 我只能这么说
[43:33] It’s… it’s my life. 它 它就是我的生命
[43:37] Are there gay soldiers currently serving 目前军队里的同性恋士兵
[43:40] who are open about their sexuality? 有公开自己性取向的吗
[43:44] The majority of gays in the military are closeted 军队里的大部分同性恋者都没有出柜
[43:47] and will always be closeted. 也会一直保密下去
[43:52] So, 所以
[43:53] I think I’d like to start… 我想我们先从…
[43:54] Mr. Lemon, would you excuse me for a moment? 莱蒙先生 我可以打断一下吗
[43:57] Absolutely. 当然
[44:04] Antonio. 安东尼奥
[44:15] Mr. Lemon, let me introduce you to Antonio D’Amico. 莱蒙先生 向你介绍一下安东尼奥·达米科
[44:19] – Brendan Lemon. – Pleasure. -布兰登·莱蒙 -见到你很高兴
[44:21] We have been together for 13 years. 我们在一起13年了
[44:24] If that’s okay, I would like to conduct the interview together. 如果可以的话 我希望我们一起接受采访
[44:29] Absolutely. 当然可以
[44:31] Please. 请
[44:38] What about you? 你呢
[44:40] I can’t help the feeling that, by talking to you, 我不得不这么想 和你交谈
[44:44] it’s the end of my career. 就等于军队生涯的结束
[44:48] But, honestly, maybe my career died a long time ago. 但说实话 也许我的职业生涯多年前就已经完了
[44:53] Because… they know. 因为人们其实知道
[44:59] They have never promoted me. 我从来没得到升职
[45:03] I’m a good sailor, but… 我是个很好的水手 但…
[45:05] I’m a good sailor going nowhere, 也只能是个好水手了
[45:09] because they know. 因为他们知道了
[45:11] How do they know? 他们怎么知道的
[45:13] I saved a sailor’s life once. 我曾救过一个水手的命
[45:16] He was being beaten to death for being gay. 他因为是同性恋 被差点打死
[45:20] And if I hadn’t have been there, if I hadn’t have stopped them, 如果我不出手 如果我没有阻止他们
[45:25] no one would ever have suspected me. 就没人会怀疑我
[45:31] I did a good thing, 我明明做了件好事
[45:34] the bravest thing I’ve ever done… 那是我做过的最勇敢的事
[45:39] …and I can’t tell you how many times I’ve dreamt 但我不知道多少次想象过
[45:42] about taking that moment back… 时光倒流回那一刻
[45:46] …and letting him die. 让他死好了
[45:53] Just so that people wouldn’t know about me. 那样就不会有人知道我的秘密了
[47:03] – You went through my stuff? – I was going to tidy up. -你翻我的东西了 -我想要整理一下
[47:05] You touched my uniform. 你动了我的制服
[47:08] I’ll put it back. So what? 那又怎样 我会放回去的
[47:09] So what?! 那又怎样
[47:12] I don’t know why you keep it around. 我不明白你为什么一直留着它
[47:15] You never served your country. You don’t understand. 你从来没当过兵 你不会理解的
[47:17] No, I-I don’t understand. Look how they treated you. 不 我不理解 看看他们是怎么对待你的
[47:19] You have never believed in anything except yourself. 除了你自己 你从来不信任任何人
[47:22] I believed in you, didn’t I, 我信任你 不是吗
[47:24] – when they certainly didn’t. – Everything you gave me– -在他们都不信任你时 -你给我的一切
[47:28] the bars, the meals, the men– it means nothing. 酒吧 食物 男人 都毫无意义
[47:31] I want my life back. 我想要回我原来的生活
[47:33] My real life, my life as a soldier. 真正的生活 当一个军人
[47:36] They don’t want you. They never wanted you. 他们不想要你 他们从来都不想要你
[47:41] Jeff, I-I wanted you. 杰夫 我想要你
[47:43] I don’t know you. 我不了解你
[47:45] I don’t know what you stand for. 我不知道你代表了什么
[47:47] I don’t know who you are. 我根本不了解你
[47:52] You’re a liar. 你是个骗子
[47:56] You ha– you ha– you have no honor. 你 你… 你毫无荣誉可言
[48:03] Oh, please, you’re not in the Navy anymore, sweetie. 拜托 你已经不在海军部队了 宝贝
[48:08] You’re a washed up queer in a shitty job 你是一个失败的同性恋 做着糟糕的工作
[48:10] in a shitty condo bitching about 在一个糟糕的公寓里发着牢骚
[48:12] how you could have been someone. 说着本可以拥有不同的人生
[48:14] You’re not wrong about that. 这点你没说错
[48:15] When I found you that night at the bar, 那晚我在酒吧遇到你的时候
[48:19] I was there for you. 我帮了你
[48:21] I saved you. 我拯救了你
[48:25] You destroyed me. 你毁了我
[48:29] I wish I’d never walked into that bar. 我真希望我从未踏足那家酒吧
[48:31] I wish I’d never met you. 我希望我从未遇到过你
[48:37] You’re confused. 你糊涂了
[48:40] I can see it. No, you’re-you’re confused, 我能看出来 你现在很混乱
[48:42] and you-you can’t even see it. 你看不清楚现实
[48:43] I see it. I feel it. I hate it. 我能看清 我能感受到 我讨厌这一切
[48:50] No. I loved you so… 不 我这么爱你
[48:51] No one wants your love! 没人想要你的爱
[49:37] Andrew. 安德鲁
[49:41] Yes? 怎么了
[49:43] I-I didn’t hear the buzzer. 我没听到按铃器响
[49:45] I didn’t want you to have to come down. 我不想让你下去跑一趟
[49:48] I just slipped in behind someone else. 我跟在别人后面溜进来的
[49:51] You should get that buzzer fixed. 你应该把那个按铃器修好
[49:55] Yeah, uh, I’ll call. 好 我会给你打电话的
[50:02] Okay. 好吧
[50:09] – About what you said… – What did I say? -关于你上次说的 -我说了什么
[50:12] That I needed help. 你说我需要帮助
[50:17] Okay. 对
[50:20] How about we talk? 我们谈谈怎么样
[50:22] Tonight. 今晚
[50:26] Sure. 可以
[51:26] – Hello? – I have your gun. -喂 -你的枪在我这
[51:27] I needed to borrow it because David’s stalker’s back in town, 我要借用一下 因为跟踪大卫的人回来了
[51:30] and I needed to borrow it to protect him. 我要借把枪来保护他
[51:32] Are you out of your mind? 你疯了吗
[51:34] Do you even have a license? 你有持枪执照吗
[51:36] That gun never leaves the apartment. 那把枪一直在我公寓里
[51:44] All right, I’ll come over there, I’ll get it off you, 好吧 我会过去一趟把枪从你那拿走
[51:48] but I’m done with you. 但是我们之间结束了
[51:50] I’m done with you. You hear me? 我们结束了 你听到没
[51:52] You said that already. 你说过一遍了
[52:25] Could you get the door? 你能开一下门吗
[52:29] Are you kidding me? 你在逗我吗
[52:30] Well, Jeff is very hostile at the moment. 杰夫现在对我态度很差
[52:32] I don’t want to have to get into an argument 我不想跟他在门口
[52:33] with him in the doorway. 争论起来
[53:05] You can’t feel sorry for him. 你不能同情他
[53:06] Yeah? Why not? 为什么
[53:09] You did. 你之前就是
[53:10] Not anymore. 现在不会了
[53:12] I never want to see him again. 我再也不想见到他了
[53:14] Then why’d you even come over? 那你干嘛过来
[53:17] He took something from my apartment. 他从我公寓里拿了件东西
[53:19] What’d he take? 他拿了什么
[53:21] My gun. 我的枪
[53:33] Prints… 小印
[53:35] Hey, buddy. 你好 小兄弟
[53:39] Andrew? 安德鲁
[53:42] Andrew! 安德鲁
[53:47] You got it. 你会没事的
[53:49] Take a deep breath, kiddo. 年轻人 深呼吸
[53:51] Hey, it’s Jeff. 你好 我是杰夫
[53:52] I can’t make it to the phone, 我现在不方便接听电话
[53:53] so please leave a message after the beep. 所以请在听到滴声后留言
[53:56] Hey, Jeff, it’s Mom. 杰夫 我是妈妈
[53:58] Your sister’s gone into labor. 你姐姐要分娩了
[53:59] We’re heading into the hospital. 我们正在往医院赶
[54:00] We’ll see you there. 医院见
[54:06] Hey, Jeff, it’s Mom. 杰夫 我是妈妈
[54:07] Where are you? 你在哪
[54:14] Hey, Jeff, it’s Mom again. 杰夫 还是我
[54:16] So, your sister just delivered a beautiful baby girl. 你姐姐刚刚生了一个漂亮的小女孩
[54:19] She’s doing well, the baby’s well. 母女平安
[54:22] Hey, kid, we’re all here. Come and see your niece. 我们都在这 过来看看你的外甥女吧
[54:24] Come on. 快过来
[54:26] We love you. See you soon. Bye-bye. 我们爱你 待会见 拜拜
美国罪案故事

文章导航

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国罪案故事(American Crime Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号