Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国罪案故事(American Crime Story)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[02:27] What do you think? 怎么样
[02:29] Oh, it’s perfect. 太完美了
[02:29] Yeah. 嗯
[02:37] – Be careful. – Thank you. -小心 -谢谢
[02:38] Happy birthday! 生日快乐
[02:40] Welcome. 欢迎
[02:42] Good to see you. 见到你真高兴
[02:43] David, come on in. It must be at least ten minutes 大卫 快进来吧 你肯定已经
[02:45] – since you’ve had a drink. – Oh, what a relief. -10分钟没喝酒了 -真是舒了口气
[02:47] I was worried we were gonna have to get along. 我还担心我们还得客客气气的呢
[02:49] After you. 你先请
[02:51] I hope you don’t mind I invited a few of my friends. 希望你不介意我请了几位朋友来
[02:53] Oh, no, not at all. You know I love your friends. 当然不会 你知道我喜欢你的朋友的
[02:56] Yes, it’s been noticed. 是啊 我发现了
[02:58] I might have preferred to have two parties, though– 我可能更希望办两个派对
[03:00] one for my friends and one for yours. 一个给我的朋友开 一个给你的朋友开
[03:03] Only the Queen of England has two parties. 只有英国女王能开两个派对
[03:05] I’m afraid you’re not that sort of queen. 你恐怕不是那种女王呢
[03:08] Oh, Gallo, you’re like a jukebox of bitchy hits. 盖洛 你就像存了一堆贱人热曲的点唱机
[03:11] Happy birthday, shmoo! 生日快乐 亲爱的
[03:15] Thank you for coming. 谢谢你来
[03:18] This whole party is about one thing– 这个派对就一个目的
[03:21] getting David. 泡到大卫
[03:23] That cute blonde from San Francisco? 旧金山来的那个金发帅哥吗
[03:25] The man of my dreams. 我的梦中情人
[03:27] Can I ask… 我能问问
[03:30] are you officially gay now? 你现在算正式出柜了吗
[03:34] You know I don’t like labels. 你知道我不喜欢被贴标签
[03:35] Neither do I, but sometimes it’s nice to know 我也是 但有时应该知道
[03:37] what’s inside the can, especially before you… eat it. 罐子里装的是什么 再… 吃
[03:44] – You’re disgraceful. – Okay, okay. -你好恶心 -好吧
[03:46] But what are you gonna tell your dream man about this place? 但你要怎么跟你的梦中情人说这地方
[03:49] – Oh, he doesn’t know about Norman. – What? -他不知道诺曼的事 -什么
[03:51] – How can he not know? – Because I like to keep them separated. -他怎么会不知道 -因为我不希望他们有交集
[03:53] I… That’s why I wanted to have two parties. 我… 所以我才想办两个派对
[03:56] But I couldn’t not invite David to my birthday. 但我不能不邀请大卫来参加我的生日会
[03:59] That’s why I need you to help me explain to him 所以 我需要你去跟他解释
[04:02] what I’m doing here with Norman. 我为什么跟诺曼在一起
[04:04] What are you doing here? 你究竟为什么在这里啊
[04:07] I curate his art. 我为他组织艺术品
[04:08] I find pieces of antique furniture. 我找古董家具
[04:11] Are you sure there isn’t something else 你就没组织
[04:13] that you’ve been curating? 别的东西了吗
[04:16] – Lizzie, that’s not even a play on words. – I know. -莉兹 这都算不上双关 -我知道
[04:18] There’s nothing sexual between us. 我们之间没有性关系
[04:20] Then why can’t you tell David the truth? 那你怎么就不能跟大卫说实话
[04:22] You’re a handsome, young interior designer 你是个帅气年轻的室内装潢设计师
[04:25] who’s living with his wealthy, older client. 跟他有钱年长的客户住在一起
[04:28] – I see the problem. – God. -我明白问题在哪了 -天呐
[04:31] I-I can’t lose him. 我不能失去他
[04:32] I-I can’t, I just can’t. 我不能 真的
[04:34] Hey, you’ve got it bad for him. 你很喜欢他啊
[04:39] He’s a house. 他是一栋房子
[04:41] He’s a, he’s a home. 他是一个家
[04:43] He’s a yard and a family 他是一个院子 家庭
[04:46] and… 还有
[04:48] picking kids up from school. He’s… 去学校接孩子 他…
[04:54] He’s a future. 他是一个未来
[04:55] And up until now, I’ve only dated the past. 而在此之前 我只跟过去约会过
[04:59] Who are you trying to be? 你想做什么人啊
[05:05] Someone he can love. 他可以爱的人
[05:19] Hi. Come in. 请进
[05:21] Happy birthday, buddy. 生日快乐 哥们
[05:25] No, come with me. 不 跟我来
[05:31] Yeah, I thought we could go on some hikes. 我想我们可以去登山
[05:33] Give the bars a rest for a weekend. 这周末就别去酒吧了
[05:35] For the party, I really want you to wear these. 我希望你在派对上穿这个
[05:45] And you need to give me this. 你得给我这个
[05:49] You want me to pretend that that’s my gift to you? 你要我假装那是我送你的礼物
[05:52] You know that friend I was telling you about. 你记得我跟你提过的那个朋友吧
[05:55] Oh, yeah. David. 嗯 大卫
[05:56] He’s coming, and I want him to see that I have… 他要来了 我希望他看到我
[05:59] really good friends. 有很棒的朋友
[06:02] Well, I am a good friend. 我是个好朋友啊
[06:04] Yes, of course you are, but… 当然 但是
[06:06] I… 我…
[06:08] I need you to… 我需要你
[06:10] to look the part. 像点样
[06:13] – What does a good friend look like? – I’m not asking you to do -好朋友应该什么样 -我不是叫你
[06:15] anything you don’t want to do, I just… 做什么你不想做的事
[06:17] I just want a little bit of help. 我就是需要你帮帮忙
[06:19] I’ve helped you with countless guys. 我可帮你泡过不少人呢
[06:22] Okay, but how is this gonna help? 好吧 但这怎么能有帮助
[06:25] I just need him to see that I’m loved. 我就是需要他看到我很受喜爱
[06:29] I do love you, buddy. 我当然爱你 哥们
[06:30] I need him to know that. 我需要他知道这点
[06:34] Okay. 好吧
[06:36] Whatever you want. 听你的
[06:38] It’s your birthday. 你生日嘛
[06:43] Oh, uh, before I forget– I told him 对了 我跟他说
[06:45] you’re an officer in the Navy. 你是海军军官
[06:47] You’re a lieutenant on the aircraft carrier 你是独立号航空母舰上的
[06:50] the USS Independence. 一名海军上尉
[06:52] Are you out of your mind? 你疯了吗
[06:53] I’m not in the Navy anymore. 我已经离开海军了
[06:55] I’m aware of that. 我知道
[06:56] Andrew, I’m not gonna impersonate an officer. 安德鲁 我不会假扮军官的
[06:58] But, Jeff, being an officer in the Navy just sounds… 但杰夫 海军军官听起来
[07:02] so impressive. 好了不起啊
[07:04] I know it does. 我知道
[07:06] So be in the Navy. 那就做个海军嘛
[07:07] Wear those shoes, it’s… 穿上那双鞋
[07:12] I’ll wear the shoes. 我可以穿鞋
[07:14] I won’t wear the uniform. 但我不穿军装
[07:21] Who are all these people? 这些人都是谁啊
[07:23] Friends of free food and free champagne. 免费食物和香槟酒的朋友
[07:27] Hey, he’s here. 他来了
[07:46] David. 大卫
[07:49] Oh, I am so glad that you could make it. 我好高兴你能来
[07:51] All the way from Minneapolis, too. 还从明尼阿波利斯远道而来
[07:53] That’s the farthest anyone has ever traveled to see me. 从没有人走这么远来看我
[07:56] I wanted to see where you live. 我想看看你住的地方
[07:58] You’ve been so mysterious. 你一直好神秘
[08:00] Uh… happy birthday. 生日快乐
[08:07] You two are adorable. 你俩好有爱
[08:09] Uh, I’m David. 我是大卫
[08:10] – It’s nice to meet you. – Hi, I’m Lizzie. -认识你很高兴 -我是莉兹
[08:13] – Lizzie’s my best friend from San Francisco. – Oh, right. -莉兹是我在旧金山的好闺蜜 -是啊
[08:15] Yeah. From when you were designing costumes with Versace. 嗯 你为范思哲设计服装的那段时期
[08:19] We’ve been, uh, friends for what? Eight years? 我们认识多久了 八年吧
[08:22] Uh, we met at a debutante ball. 我们在名媛舞会上认识的
[08:24] I’m also the godfather of her son. 我还是她儿子的教父
[08:25] Andrew is the kindest, smartest person I know, 安德鲁是我认识的最善良最聪明的人
[08:29] and I’ve never heard him talk about anyone 我可从没听过他说起谁时
[08:30] the way he talks about you. 像说起你那样
[08:32] Oh, you stop it. She’s embarrassing me. 行啦 她真给我现眼
[08:34] I love it. I really do. 我好喜欢 真的
[08:36] – You haven’t opened it. – Oh, I don’t have to. -你还没打开呢 -不用打开
[08:38] It’s perfect. 太完美了
[08:39] I don’t think I’ll ever open it. 我觉得我可能永远不要拆了
[08:40] I just want to look at it. 我就想看着它
[08:42] So this is where you live? 这就是你住的地方
[08:44] It wasn’t clear from your letters. 你在信里没说明
[08:46] Is this your home address or your work address? 这是你的家庭住址还是工作地址
[08:48] It feels like it should be my home, 我觉得这里该是我的家
[08:49] I’ve done so much work on it. 我为它投入了好多
[08:52] This is quite a party. 好个派对啊
[08:56] This view is incredible. 景色好美啊
[08:58] – Isn’t it? – I want it. -是吧 -我好想要
[09:00] We’ll have a house like this one day. 我们将来也能有这样的房子
[09:02] Maybe this very one. 或许就这个呢
[09:05] Hey, buddy. 哥们
[09:06] Happy birthday. 生日快乐
[09:08] Jeff. Oh, you shouldn’t have. 杰夫 你太客气了
[09:12] That’s so kind. 多谢你了
[09:14] And on a military salary. 还是用你的军队薪水
[09:19] They’re from that designer you always talk about. 是你总谈论的那个设计师的
[09:22] – Uh, Versace. – Ferragamo. -范思哲 -菲拉格慕
[09:25] Versace doesn’t make shoes. 范思哲是不做鞋的
[09:27] That would require at least some degree of craftsmanship. 那可是需要点手艺的
[09:35] I’m Jeff. 我是杰夫
[09:37] David. 大卫
[09:38] You must be the superstar architect. 你肯定是那个大明星建筑师
[09:42] Not yet. I-I’ve still got a way to go. 还不是呢 我还差得远呢
[09:44] Well, I’m sure you’ll get there. 你肯定会成功的
[09:46] You’re the naval officer. 你是那个海军军官
[09:49] Well, it’s a long story. 这个故事说来话长
[09:52] I like long stories. 我就喜欢听这种故事
[09:54] How about sad ones? 那悲伤的故事呢
[09:57] Yeah, those, too. 那种也喜欢
[10:00] Um, let’s move this to the terrace. 我们去阳台说吧
[10:03] Yes. 好
[10:07] I’ll-I’ll join in a second. 我就来
[10:24] Just a little birthday pick-me-up. 生日提提神
[10:28] Cocaine or crystal? 可卡因还是冰毒
[10:29] I don’t do gutter drugs. 我不嗑三流货
[10:31] I have a birthday present for you. 我有生日礼物给你
[10:33] It’s a piece of advice. 是条忠告
[10:34] Oh, advice, how delightful. 忠告 太棒了
[10:36] Do I have to unwrap it right now? 我需要这就拆开吗
[10:38] You think Norman’s the lucky one, don’t you? 你觉得诺曼才是幸运的那个 是吧
[10:40] But you’re wrong; you’re the lucky one. 但你错了 你才是幸运的那个
[10:42] – Is that so? – Norman’s a conservative old queer. -是吗 -诺曼是个保守的老基佬
[10:45] He likes the fact that you can carry on a conversation 他喜欢你能说会道
[10:47] and decipher a wine list. 会选酒
[10:49] Most men would make it clear that you’re an employee, 大部分男人会让你明确知道自己只是个雇员
[10:52] but he wants you to feel like you’re an equal. 但他希望你觉得你们是平起平坐的
[10:54] I am his equal. 我的确跟他平起平坐
[10:56] No, not even close. 不 差得远呢
[10:57] – He built a company from scratch. – Yes, I know. -他白手起家成立了一间公司 -我知道
[10:59] If you’ll excuse me, Gallo. 我失陪了 盖洛
[11:02] I care about him a great deal. 我很在乎他
[11:04] He was vulnerable the night he met you. 他认识你的那晚很脆弱
[11:06] His lover had suffered terribly. 他的爱人死前非常痛苦
[11:08] You don’t need to lecture me. 我不需要听你说教
[11:10] I volunteer at an AIDS charity. 我曾在艾滋慈善机构做义工
[11:12] I know all about Norman’s partner. 我很了解诺曼伴侣的事
[11:14] You know nothing about him. 你根本不了解他
[11:16] What it’s like to lose a man like that, 不了解那样失去一个人的感受
[11:18] to watch him waste away. 看着他日渐憔悴
[11:20] I won’t allow Norman to be hurt again. 我不会允许诺曼再受伤害的
[11:26] You must be a very unpopular party guest 如果你的礼物都这么无聊
[11:29] if all of your gifts are this dreary. 那你肯定是个不受欢迎的派对宾客
[11:32] I don’t mind being disliked. 我不介意别人不喜欢我
[11:35] Well, how fortunate for you. 那真是万幸了
[11:39] What a volatile mix you are. 你真是不稳定的混合体
[11:41] Too lazy to work and too proud to be kept. 太懒不愿工作 又太骄傲不愿被包养
[11:43] I need to get back to my party. 我得回到我的派对上了
[11:45] That room is full of people that love me. 那房间里都是爱我的人
[11:47] Then that room is full of people who don’t know you. 那么那房间里的人都不了解你
[12:04] Jeff, is your boyfriend coming tonight? 杰夫 你男友今晚来吗
[12:08] Uh, no. No, he’s not. 不不
[12:09] That’s a shame; he’s so funny. 真可惜 他好幽默的
[12:11] Is he still working at that mall? 他还在商场工作吗
[12:13] He works for a living, yes. 他是要工作赚钱的
[12:16] I was just trying to figure out where you sleep. 我刚刚在猜你在哪睡觉
[12:18] Well, what do you mean? 什么意思
[12:21] Well, I found a bedroom with a master bed and two mattresses. 我找到一间有大床 两个床垫的卧室
[12:25] Norman spends a lot of his time in Phoenix, 诺曼经常去凤凰城
[12:27] and I often have to go back to my New York apartment. 我也经常要回我纽约的公寓
[12:31] Your New York apartment? 你纽约的公寓
[12:34] – I thought I’d be sleeping here, but… – Oh, you must! -我以为我可以睡这里 -当然了
[12:36] I have a couch. 我那里有沙发
[12:38] His couch is hard and filthy. 他的沙发很硬 又脏
[12:44] Uh, let’s talk about it later, okay? 我们回头再说吧
[12:47] Who wants more champagne? 谁还想喝香槟酒
[12:49] Andrew. 安德鲁
[12:51] I just wanted to wish you a happy birthday. 我就想祝你生日快乐
[12:53] Oh, you’re so kind. 你太客气了
[12:55] Uh, I’m sorry, 对不起
[12:57] I’m sure we’ve met before. I… 我们肯定是见过
[12:59] Lee. 李
[13:00] Lee Miglin. 李·米格林
[13:03] From Chicago. 芝加哥的
[13:04] Yes! Yes, Lee. 对了 李
[13:05] Of course, I remember. 当然 我记得的
[13:07] Um, I’ll-I’ll join you in a second. 我过会儿去找你们
[13:10] If you’ll excuse us. 失陪一下
[13:13] – Sorry about that… – I asked you not to approach me. -抱歉 -我叫你别来跟我说话的
[13:15] I couldn’t wait any longer. I’ve been staring at you 我等不及了 我一直在房间另一头
[13:17] across the room for that whole thing. 盯着你看
[13:20] You look so exceptionally handsome… 你太帅气了
[13:22] – That’s very nice of you, but… – No-no, uh, -谢谢你这么说 不过… -先别
[13:24] but I-I had to talk to you. 我一定要和你谈谈
[13:26] Does that make me pathetic? 这样会显得我很可悲吗
[13:28] – I get the drift. – I-I got you a birthday present. -我懂你的意思 -我给你准备了生日礼物
[13:31] But I’d like to give it to you in private. 但我想私下送给你
[13:33] – We can arrange a time. – Promise? -我们可以约个时间 -一言为定
[13:35] I-I promise. Now, we need to get back to the party, 一言为定 我们得回到聚会上了
[13:37] – because I don’t want people to talk. – Okay. -免得人说闲话 -好的
[13:44] David! 大卫
[13:45] I want a picture with David. Photo time. 我想和大卫合照 来拍照啦
[13:47] I’d love a photo. Come on. 我想拍张照 快来
[13:48] Shouldn’t it be a group photo? 难道不该拍集体照吗
[13:50] No, no. I’ll-I’ll take it. 算了吧 给我
[13:52] Oh. No, come on, Jeff. 别啊 一起来嘛 杰夫
[13:54] – David, come here. – Oh, Norman. -大卫 快过来 -诺曼
[13:55] – Good to have you here. You sure? – Norman. -很高兴你能来 你确定吗 -诺曼
[13:57] – Yeah. – All right, I guess it’s picture time. -当然啊 -行 看来我们也要去拍照了
[14:00] – All right. – I’ll take it. -好吧 -我来拍
[14:02] – Thank you, Lizzie. Everybody together. – Okay. Are you ready? -谢了莉兹 大家都靠拢 -都站好了吗
[14:05] All right, squeeze together. 好了 都站紧一点
[14:07] All the people I love. 都是我爱的人
[14:09] Okay, everybody, smile. 都笑一个
[14:13] You’re so cute! 你们太帅啦
[14:31] What’s this? 这是什么
[14:33] A list of requirements. 一份需求清单
[14:36] If we are going to stay together. 如果我们要继续在一起的话
[14:37] List of requirements. 需求清单
[14:41] Increased living allowance. 增加生活费
[14:43] First-class flights. 坐头等舱
[14:44] International and domestic. 国内和国际航班都要
[14:46] Of course. A Mercedes SL600? 没问题 一辆奔驰SL600
[14:49] It’s the car of my dreams. 这是我最想要的车
[14:50] And you wish to be written into my will as my sole heir. 你还想作为唯一继承人写入我的遗嘱
[14:55] Well, we’ve been together for over a year. 我们都在一起一年多了
[14:59] I’ve devoted my life to making you happy. 我付出了一切让你幸福
[15:03] I’ve made enormous sacrifices. 我做出了巨大的牺牲
[15:06] What have you sacrificed? 你牺牲了什么
[15:09] Love. 爱
[15:10] Whose love? 谁的爱
[15:12] My parents’ love. 我父母的爱
[15:14] Yes. 是啊
[15:16] The New York millionaires. 纽约的百万富翁
[15:18] They disinherited me when they found out 他们发现我在和一个老同性恋同居后
[15:20] I was living with an older gay man. 就剥夺了我的继承权
[15:24] Andrew, do you know how I became successful in life? 安德鲁 你知道我是怎么成为人生赢家的吗
[15:29] By working very hard. 是通过勤奋地工作
[15:32] And by doing due diligence. 该做的都做到
[15:35] Okay, what are you saying? 好吧 你说这些是什么意思
[15:37] I’m saying that your name is not Andrew DeSilva. 我是说 你其实不叫安德鲁·德席尔瓦
[15:42] It’s Andrew Cunanan. 而是安德鲁·库南安
[15:46] Who told you that? That’s not true. 谁和你说的 这不是真的
[15:48] Two years ago, you were working in a Thrifty drugstore. 两年前 你在一家廉价药店打工
[15:51] – That’s not true. – Earning $6.16 an hour. -这不是真的 -每小时赚6.16美元
[15:55] – That’s-that’s not true. – Living in a small condo -这不是真的 -和你妈妈 玛丽·安妮
[15:57] with your mother, Mary Anne. 住在一间小公寓里
[16:25] Andrew. 安德鲁
[16:27] You investigated me? 你调查了我
[16:30] You investigated me. 是你调查的我
[16:34] We didn’t meet by chance, did we? 我们不是碰巧遇到的 对吧
[16:38] You knew which books I liked, which music. 你知道我喜欢看什么书 听什么音乐
[16:42] You researched me, and you pursued me. 你做了研究 然后追求了我
[16:46] You’re not my prisoner. 你不是我的囚犯
[16:48] You’re not even my partner anymore. 你也算不上是我的伴侣了
[16:50] When’s the last time we were intimate, three months ago? 我们上次做是什么时候 三个月前
[16:53] If you give me everything on that list, 如果你满足我清单上写的东西
[16:55] sex can become more regular. 我们可以经常做爱
[16:57] Andrew, I will increase your living allowance. 安德鲁 我会给你加生活费
[17:00] God knows you have no savings, 天都晓得你没有任何存款
[17:01] because every dollar I give you, you spend on other people. 因为我给你的每分钱 你都花到了别人身上
[17:06] But as far as the first-class flights, no. 但头等舱 我不能满足你
[17:09] I’ll pay for you to return to college 我可以出钱让你重回大学
[17:10] and to finish your degree. 修完你的学位
[17:12] I already have a PhD. 我已经有博士学位了
[17:14] No, you do not have a PhD. 不 你没有博士学位
[17:16] You started a history major at UCSD, 你在加州大学圣地亚哥分校读的历史学
[17:18] and you quit after a year. 读了一年后就辍学了
[17:20] I’m not going back to school! 我是不会回学校的
[17:21] It’s-it’s insulting! 太侮辱人了
[17:23] What is it about having an education and the idea of work 我就不明白有个学历 有份工作
[17:26] that you find so insulting? 哪里侮辱人了
[17:28] It’s ordinary! 因为这太平庸了
[17:29] Andrew, you’re smart. 安德鲁 你很聪明
[17:32] But being smart is useless 但光聪明没用
[17:34] unless it’s in the service of something. 你还得把你的聪明才智发挥出作用
[17:35] I want that list. 你不满足我的清单
[17:39] Or I’m leaving. 我就走人
[17:42] You’ve made a beautiful home. 你打造了一个很美好的家
[17:45] I want you to be happy. I really do. 我想让你幸福 真心的
[17:48] And I don’t mind that you tell a few lies 我也不介意你撒几个小谎
[17:50] to smooth over the discomfort of this arrangement. 来缓解这种安排带来的不适感
[17:53] Hell, I-I can allow you all of the lies that you want. 我甚至能容忍你想说的所有谎话
[17:57] Except for one: 除了这一个
[17:59] that I’m a fool. 把我当傻子看
[18:02] Do you get that I probably lost the love of my life 你知道我因为和你住一起
[18:05] by living with you? 我可能会失去我一生的挚爱
[18:08] That handsome young man at the party. 那个聚会上的帅气男孩
[18:11] David. 大卫
[18:15] Oh, boy. 天啊
[18:17] Tell me something. 告诉我
[18:20] If I make you my heir, 如果我让你做我的继承人
[18:22] would you still want me around? 你还会想让我陪在你左右吗
[18:24] Or have you already started dreaming 还是说你已经开始想象
[18:25] of the day that I’m not here? 我不在了的那天
[18:27] You can have this life. 你可以拥有这种生活
[18:30] You can have it for yourself. 你可以独自拥有它
[18:32] If you work for it. 如果是你自己奋斗得来的
[18:35] But if you don’t, you must share it with me. 但若不是 你必须跟我一起分享
[18:40] There is no third way. 没有第三种办法
[18:42] If I can’t have love, 如果我不能拥有爱
[18:46] I want that list. 我想要那份清单
[18:51] So is it a yes or a no? 所以你是答应还是拒绝
[18:55] No. 拒绝
[18:59] Fine. 好吧
[19:04] Andrew! 安德鲁
[19:18] I’m leaving. 我要走了
[19:21] I expect you to call. 希望你能打电话给我
[20:22] Hello? 喂
[20:25] Hey, Dad. What’s up? 爸爸 你还好吗
[20:29] Uh, who sent you a postcard? 谁给你寄了张明信片
[20:33] Wait, “Love, Drew”? 等等 “爱你 小鲁”
[20:38] Wait, my friend Andrew sent you a postcard? 等一下 我朋友安德鲁给你寄了明信片
[20:44] Wh-What does it say? 上面写了什么
[21:05] Can I come in? 我能进去吗
[21:06] Sure. Sure. 当然 当然
[21:16] I heard about Norman. 我听说了诺曼
[21:18] Oh, he’ll come around. 他会明白过来的
[21:20] You had a good thing there. 你有一个好伴侣
[21:22] He had a good thing. 他才有个好伴侣
[21:26] Did you send my dad a postcard? 你给我爸爸寄了明信片吗
[21:28] – What? – To my home address -什么 -给我家里的地址
[21:29] in DeKalb, Illinois. Addressed to Stan Trail. 伊利诺伊州迪卡尔布 斯坦·特雷尔
[21:32] You signed the postcard “Love, Drew.” 明信片的落款你写了”爱你 小鲁”
[21:34] – You don’t remember that? – Uh, I-I… -你不记得了 -我…我
[21:36] I remember sending a postcard. I… 我记得寄过明信片 我…
[21:39] My dad called me asking who you were, 我爸爸打电话来问我你是谁
[21:41] why you signed a postcard “Love, Drew,” 为什么你的明信片落款是”爱你 小鲁”
[21:43] and why I’m buying you expensive shoes. 为什么我给你买那么贵的鞋子
[21:47] How funny. 太有趣了
[21:49] What did you tell him? 你怎么告诉他的
[21:52] Did you do it deliberately? 你是故意那样做的吗
[21:53] What, send your dad a postcard? 做什么 给你爸爸寄明信片
[21:56] Kind of felt like a threat. 感觉有点像威胁
[21:57] A threat? 威胁
[22:00] – It was a mistake. – You’re lying. -这是个误会 -你在说谎
[22:03] You want to tell my parents I’m gay? Is that it? 你想告诉我父母我是同性恋 是吗
[22:04] Why would I want to tell your parents that you’re gay? 我为什么会想告诉你父母这个
[22:06] They probably just assumed that you gave up 他们可能只是在猜想 你放弃你伟大的
[22:08] your great naval career to be a faggot. 海军生涯就是为了当个基佬
[22:11] Stay away from my family! 离我的家人远点
[22:13] Don’t talk to them, don’t write them, 别跟他们说话 别写信给他们
[22:15] don’t call them! Do you understand? 别打电话给他们 你明白了吗
[22:16] You’re hurting me! 你弄疼我了
[22:23] I’m sorry. 抱歉
[22:26] I never thought that you were capable of being violent. 我从没想过你会变得暴力
[22:30] Ever. 从来没有
[22:33] Certainly not towards me. 肯定不会是针对我
[22:36] I’m leaving San Diego. 我要离开圣地亚哥了
[22:39] I got a job at a propane gas company that hires ex-military. 我在一家雇退役军人的丙烷气公司找到了工作
[22:43] A propane gas company? 一家丙烷气公司
[22:45] In Minneapolis. 在明尼阿波利斯
[22:49] Minneapolis. 明尼阿波利斯
[22:50] – It’s not ’cause of David. – Mm, just by chance then. -不是因为大卫 -那就是机缘巧合了
[22:52] Is that it? 是吗
[22:54] Just a random pin that you put on a map? 只是你随机往地图上钉的一个图钉
[22:56] You just pulled the letter “M” Out of a Scrabble bag 你在拼字游戏袋里碰巧拿出了字母M
[22:59] and thought to yourself, “Oh, well, it’s, 然后自己盘算着 “好吧
[23:00] “Well, it’s either gonna be Memphis or… 要么我就去孟菲斯
[23:04] Minneapolis.” 要么就去明尼阿波利斯”
[23:06] David told me about the company, 大卫跟我说过这家公司
[23:07] – but he’s not the reason I’m… – Jeff, the guys you’ve had, -但我不是因为他才去的 -杰夫 你有过
[23:11] the-the guys that I found for you, 那么多男人 我帮你找过那么多人
[23:15] and you are trying to steal the one guy– 你偏偏要把这唯一一个真心喜欢我的人
[23:20] the only guy– that really likes me! 从我身边偷走
[23:23] I’m moving for a job, okay? 我搬过去是为了工作 好吗
[23:25] I’m moving because it breaks my heart 我搬过去是因为我每次经过港口看到海军的船
[23:27] every time I pass the harbor and see a naval ship. 都会感到心碎至死
[23:30] I’m moving because I’m unhappy, 我搬过去是因为我不快乐
[23:32] and I’m tired of being unhappy. 我不想再不快乐下去了
[23:40] I’m leaving. 我要走了
[23:44] I thought you should know. 我觉得你应该知道一下
[23:48] You stay away from him. 离他远点
[23:51] I’m warning you. 我警告你
[23:55] Stay away from him! 离他远点
[24:01] Hello? 喂
[24:02] Hi, David! It’s Andrew. 大卫 我是安德鲁
[24:03] I miss you so much. 我好想你
[24:05] – Andrew. – Uh, so I have some exciting news. -安德鲁 -我有些激动人心的消息告诉你
[24:07] I’m going to be in Los Angeles for work, 我要去洛杉矶公干
[24:10] and I want you to come with me. 想让你和我一起
[24:13] All expenses paid. 费用全包
[24:14] We’ll stay at a five-star hotel. 我们会住五星级酒店
[24:18] I already bought the ticket. 票也买好了
[24:18] I’m gonna FedEx it over to you. 给你快递寄过去
[24:20] Andrew, I wish you hadn’t bought the ticket without talking to me. 安德鲁 我真希望你事先能跟我商量一下
[24:23] You won’t have to take any time off of work, 你都不用请假
[24:26] and I won’t take no for an answer. 而且你拒绝也没有用
[24:28] I’ll fly to Minneapolis myself and drag you there, 我会直接飞到明尼阿波利斯然后把你带过去
[24:30] kicking and screaming, if I have to. 必要的话 动用武力也行
[24:36] Please. 求你了
[25:02] Welcome, sir. 欢迎光临 先生
[25:43] – Will that be all, sir? – No. -就这些了吗 先生 -不止
[25:45] I need flowers… and a car. 我还需要花 和车
[25:48] Can I charge those to my card? 那些也可以用卡付吗
[25:50] Of course. What kind of car? 当然 您想要什么车
[26:28] Hello? 您好
[26:30] Yes, send him up. 好的 让他上来
[26:32] And can you please tell him to go up to the balcony? 请告诉他 让他直接上阳台
[26:35] Thank you. 谢谢
[26:53] How was the flight? 飞机过来怎么样
[26:56] You didn’t have to fly me first class. 你不用给我订头等舱的
[26:58] I wasn’t gonna put you in coach. 我不会让你坐经济舱的
[27:00] I’ve only ever flown coach before. 我之前都坐的经济舱的
[27:03] Then this must be something special. 那这次的经历一定很特殊
[27:11] How was work? 你工作怎么样了
[27:13] Done. I’m all done. Now I can just relax. 做完了 全好了 我现在可以放松了
[27:17] What was it that you do again? 你是做什么工作的来着
[27:19] I don’t want to be one of those L.A. People 虽然我不想跟那些
[27:22] that talks about movies and actors, 整天谈论电影和演员的洛杉矶人一样
[27:25] but I will say, there’s been a great deal of star interest. 但是我的工作确实跟明星有很多接触
[27:29] You’re making a movie? 你是拍电影的
[27:31] Behind the scenes, there’s people like me 在幕后 就有像我这样的人
[27:33] who deal with money, 我们负责管钱
[27:34] finances, funding, packaging, that sort of thing. 财务 投资 包装之类的事情
[27:37] It’s… it’s very dull. It’s technical. 挺无聊的 都是技术活
[27:39] How about you and I go shopping? 我们去购物怎么样
[27:43] Come on. 来吧
[27:46] I want you to dress like the man you’re going to be. 你要穿的像你的未来一样光鲜
[27:49] Who’s that? 未来是谁
[27:51] An American dream. 美国梦的化身
[27:55] The country’s most successful architect. 国内最成功的建筑师
[27:57] I like this. Go on. 听着不错 继续
[28:00] With a thriving practice. 事务所生意兴隆
[28:01] A profile in Architectural Review? 《建筑评论》里有他的专栏吗
[28:03] Three whole pages 写了整整三页
[28:04] with a glossy photograph of your handsome face. 高清照片上是你英俊的脸庞
[28:09] With me by your side. 和站在你身侧的我
[28:37] You don’t need to buy these for me. 你不用给我买这些的
[28:38] I am buying it. 我要买
[28:42] If you don’t want it, you can throw it away, 如果你不想要 那你可以扔掉
[28:44] but I am… buying it. 但我 还是会买的
[29:09] Thank you. 谢谢
[29:20] Enjoy your evening, gentlemen. 祝你们晚上过得愉快 先生
[29:22] Thank you. 谢谢
[29:24] Thank you, sir. 谢谢您
[29:39] I owe you an apology. 我欠你一个道歉
[29:41] For what? 为了什么
[29:43] I shouldn’t have come. 我不该来的
[29:45] All this– 这些
[29:48] it’s too much. 太贵重了
[29:49] Uh… I-I’m gonna pay for half. 我要付一半
[29:52] Please stop. Put-put that away. 别这样 拿走拿走
[29:55] Andrew, I’m not the one. 安德鲁 我不是你要的那个人
[30:02] I’m sorry. 我很抱歉
[30:11] You are the one. 你就是我要的那个人
[30:14] Yes, you are. 是的 你就是
[30:21] I know that I… 我知道我…
[30:24] overexaggerate sometimes, but not about this. 有时候会夸张一点 但这个我绝不开玩笑
[30:30] David Madson, 大卫·马德森
[30:32] you are the only one 你是唯一的那个
[30:36] I have ever really, truly loved. 我真正爱过的人
[30:43] We had a great time in San Francisco. 我们在旧金山的那段时间很开心
[30:46] One great night, 非常棒的一晚
[30:49] and-and maybe there was a chance, but… 也许我们有机会 但是…
[31:02] I get the feeling you don’t have many great nights with people. 我感觉好像你并没有很多美好的夜晚
[31:06] Am I right? 我说得对吗
[31:09] So when you do, it feels huge, 所以那一晚 你的感受就被放大了
[31:12] feels life-changing. 像整个人生都亮了一样
[31:16] It did change my life. 那一晚确实改变了我一生
[31:21] This meal, this hotel, this weekend, it… 这餐饭 这间酒店 这周末 这…
[31:25] it’s like you’re trying to recreate our first meeting. 感觉你就是在重演我们的初遇
[31:29] Oh, it’s like we’re stuck on a first date. 就好像我们卡在了初次约会上
[31:32] You know what I mean? 你知道我的意思吗
[31:33] So then, why did you come out here? 既然这样 你为什么还要来
[31:37] I haven’t traveled much. 我没怎么出来旅游过
[31:40] You called me up. I was… I was excited. 你叫我了 我… 我很兴奋
[31:42] So, you didn’t come out here for me at all? 所以你根本不是为了我来的
[31:47] Yes. 当然是
[31:49] I wanted to see if we could take the next step. 我想看看我们的关系能不能更进一步
[31:54] And you don’t believe we can do that? 而你却不相信我们能做到
[31:58] I wasn’t sure. 我不确定
[32:02] S-So? 所以
[32:06] So… know me. Get to know me. 那就认识我 来认识我
[32:08] What, what- what do you want to do? I’ll do anything. 你想做什么 我什么都可以
[32:14] We get rid of all this. 把这些都弄走
[32:22] Okay. Yeah. 好
[32:25] Okay. 好了
[32:30] – The truth? – The truth. -真相 -真相
[32:33] Your parents- who are they? 介绍下你的父母
[32:39] My dad was a stockbroker. 我爸是股票经纪人
[32:43] He made a fortune. 他赚了很多钱
[32:45] He was listed in California’s top 500 brokers. 他是加州排名前500的股票经纪人
[32:49] Uh, he worked at Merrill Lynch, and when he left them, 他在美林证券工作 辞职后
[32:51] he returned to the Philippines 他回到了菲律宾
[32:52] to run vast pineapple plantations. 经营大型菠萝种植园
[33:01] And your mom? 你妈妈呢
[33:03] She ran a literary publishing house in New York, 她在纽约开了一家文学出版社
[33:05] and now she’s retired. 现在退休了
[33:08] Estranged from my dad. 和我爸久未联系
[33:13] Do you get along with them? 你和他们相处得融洽吗
[33:15] They love me more than anything in the world. 他们爱我胜过一切
[33:19] When I was growing up, 我小的时候
[33:21] they’d give me anything I wanted. 他们会满足我一切要求
[33:23] – Master bedroom. – Wait. -主卧 -等等
[33:26] What? You had the master bedroom? 什么 你有主卧
[33:29] Master bedroom, a credit card, a car of my own. 主卧 信用卡 自己的车
[33:35] What about your parents? 你父母呢
[33:39] They run a small hardware store. 他们开了一家小五金店
[33:42] In Barron, just outside Minneapolis. 在巴伦 挨着明尼阿波利斯
[33:45] I completely forgot. Sometimes 我完全忘了 有时候
[33:47] when the food at school wasn’t exactly up to scratch, 当学校餐食不够好的时候
[33:51] I could call my mom, 我可以给我妈妈打电话
[33:53] and she would bring me a lobster dinner, just like this one. 她会给我带来龙虾大餐 就像这个一样
[33:56] She’d have to hand it to me over the gates. 她只能在大门处递给我
[33:58] I’d share it with all my friends. 我会和我朋友分享
[34:04] Your parents must have loved you very much. 你父母一定很爱你
[34:08] Next question. 下个问题
[34:13] Uh, I’m tired. 我累了
[34:16] I’m gonna crash. 我要去睡了
[34:21] David? 大卫
[34:26] I’m a good person. 我是个好人
[34:32] Who wants to be good to you. 我想对你好
[34:38] One day, you’re gonna make someone very happy. 你将来会让某人幸福的
[34:42] I know you will. 我知道你会的
[35:14] You have no new messages. 没有新消息
[35:38] And we stayed at this beautiful hotel– five stars– 我们住在一家超美的五星级酒店
[35:41] and that’s where I asked him if he wanted 我在那问他
[35:42] to spend the rest of his life with me. 是否愿意和我共度余生
[35:44] – What did he say? – He said yes! -他怎么说的 -他答应了
[35:46] Congratulations. 恭喜
[35:48] Thank you. 谢谢
[35:57] Very kind of you. 你真大方
[36:08] I need something stronger. 我需要来点更烈的
[36:11] What if I told you… 要是我告诉你
[36:15] that you’ve been doing this… 你一直在吸这个
[36:20] And I could offer you… 而我可以给你
[36:26] I’ve done crystal before. 我吸过冰毒
[36:29] Not like this. 这个不一样
[37:06] Good afternoon, Mr. Versace. 下午好 范思哲先生
[37:18] I happen to believe 我碰巧相信
[37:19] that I am the most generous person that ever lived. 我是史上最慷慨的人
[37:24] What? You don’t believe me? 怎么 你不信我
[37:27] I don’t have an opinion, sir. 我没有看法 先生
[37:31] Well, what could be more generous 还有什么比
[37:32] than spending everything on other people 把一切投入到他人身上
[37:34] and being left with nothing? 自己却分文不留更慷慨的事呢
[37:36] I couldn’t say. 我不知道
[37:38] What could be more generous than finding 还有什么比给别人
[37:40] soul mates for other people and then ending up alone? 找到灵魂伴侣自己最后却孤身一人更慷慨的呢
[37:44] People have taken from me… 人们向我索取
[37:47] and taken from me and taken and taken from me. 不停索取 无尽地索取
[37:52] Now I’m spent. 现在我两手空空
[37:56] And they say, 他们说
[37:58] “This man, “这个人
[38:01] this man has nothing left to give.” 这人一无所有了”
[38:05] And a man with nothing to give is a nothing man. 一个一无所有的人就是个无用之人
[38:08] That is very poetic, sir. 真有诗意 先生
[38:11] This world has wasted me. 这个世界废掉了我
[38:15] It has wasted me. 它废掉了我
[38:20] While it has turned you, 而它却让你
[38:22] Mr. Versace, into a star. 范思哲先生 成了明星
[38:28] Was it the world, sir? 是这个世界吗 先生
[38:32] Oh, you think you’re better than me. 你觉得你比我优秀
[38:34] Is that it? 是吗
[38:36] You think you’re better than me. 你觉得你比我优秀
[38:36] You’re not better than me. 你并不比我优秀
[38:41] We’re the same! 我们是一样的
[38:45] The only difference is you got lucky. 唯一的区别是你运气好
[38:49] Not the only difference, sir. 这不是唯一的区别 先生
[38:54] Oh, yeah? 是吗
[38:57] What else you got? 你还有什么
[39:01] I’m loved. 我有人爱
[39:31] So, I’m back. 我回来了
[39:33] From a week in Paris. 在巴黎待了一周
[39:34] I was on vacation with David. 和大卫一起度假
[39:36] Oh, yeah? What did you see? 是吗 玩了什么
[39:37] The Vatican. 梵蒂冈
[39:39] And I prayed. I prayed. 我祈祷 一直祈祷
[39:41] In Paris? 在巴黎吗
[39:43] No! 不是
[39:45] I was in Rome. 是在罗马
[39:47] I was in Rome. We’re saving Paris for our honeymoon. 是去了罗马 巴黎要留到蜜月的时候去
[39:50] Understood. 明白了
[40:15] I-I need more time. 我需要一点时间
[40:17] All you got is time. 你有的是时间
[40:19] What you need is money. 你需要的是钱
[42:00] Norman! 诺曼
[42:02] Let me in. My keys won’t work, Norman. 让我进去 钥匙开不了了 诺曼
[42:05] No, let me in. 不 让我进去
[42:07] Norman, baby, let me in. 诺曼 亲爱的 让我进去
[42:09] Let me in! Norman! 让我进去 诺曼
[42:12] I made this house! 这房子是我建的
[42:14] I made this a home! 这房子是我建的
[42:15] I did! Me! 是我 我
[42:18] Norman! 诺曼
[42:29] Andrew! Andrew! 安德鲁 安德鲁
[42:30] My Andrew. My Andrew. 我的安德鲁 我的安德鲁
[42:37] I thought you were in Milan. 我以为你在米兰呢
[42:41] Come… 快进来
[42:59] Whenever I cried, 每次我哭
[43:02] my mother would sing this lullaby to me– 我妈妈都会给我唱这首摇篮曲
[43:07] the same lullaby her mother sang to her. 也是她的妈妈唱给她听的
[43:12] 30 years later, 30年后
[43:15] I sing it to you. 我唱给了你
[43:20] And one day, 有一天
[43:22] you’re gonna sing it to your children. 你也会唱给你的孩子听
[43:26] That’s how it is with family. 家人就是这样
[43:31] I’m not gonna have any children. 我不会有孩子了
[43:36] What? 什么
[43:40] That’s nonsense. 胡说
[43:44] Life means nothing without children. 没有孩子的人生还有什么意义
[43:49] How can you not have children? 你怎么会没有孩子呢
[43:53] That’s… 那…
[43:55] that’s no life. 那不叫人生
[44:05] And why do you smell like that? 你身上怎么会有那种味道
[44:09] That’s… 那…
[44:12] You don’t… 你闻着…
[44:15] you don’t smell like you. 不像你了
[44:20] I know your smell. 我了解你的味道
[44:23] This is not your smell. 这不是你的味道
[44:27] I’m gonna make you… 我要让你
[44:29] smell like you again. 回到原来的味道
[44:40] You remember that boy you went to school with– 你还记得和你一起上学的那个男孩吗
[44:43] handsome, but not so bright? 挺帅的 但是不太聪明的那个
[44:45] – Charley– Charles Walker. – Mom… -查理 查尔斯·沃克 -妈
[44:48] His father was a big shot banker. 他父亲是个大银行家
[44:51] After college, 大学毕业后
[44:53] that boy couldn’t get a job. 那孩子找不到工作
[44:56] Even with his big shot banker father pulling all of his 甚至他那大银行家的父亲动用了所有的
[44:59] – big shot banker strings. – Hey, Mom? -人脉关系也不行 -妈
[45:02] And sometimes I see the mother, 我有时会碰到他妈妈
[45:04] who always looked down on me 她总是瞧不起我
[45:06] because we didn’t have a big house… 因为我们没有大房子
[45:08] I’m unhappy. 我不开心
[45:13] I saw her the other day. 我那天又碰到她了
[45:16] I told her… 我跟她说
[45:20] …you were making costumes for Italian operas. 你在为意大利歌剧设计服装
[45:25] Traveling the world with the legendary Versace, 和传说中的范思哲一起周游世界
[45:29] visiting Tokyo and Sydney 去了东京 悉尼
[45:33] and Moscow and Milan. 莫斯科和米兰
[45:37] All the places that I have never been. 我一个都没有去过
[45:42] And her face. 她的脸
[45:47] You should have seen it, Andrew. 你真该看看 安德鲁
[45:50] She was so jealous. 她好嫉妒
[45:55] Because we always had so little. 因为我们曾一无所有
[45:58] And they… they always had so much. 而他们… 他们有那么多
[46:02] And their son… 可他们的儿子
[46:05] their son has done so little. 却一无所成
[46:10] And my son… 而我的孩子
[46:14] my son has done so much. 我的儿子这么了不起
[46:34] I gave you everything. 我为你付出了一切
[46:38] But it was worth it… 但为了这一刻
[46:42] for moments like this. 都是值得的
[46:46] I wish you could stay with me. 真希望你能留下陪我
[46:50] But I have to share you with the world. 但我不得不和全世界分享你
[47:05] Okay. 好了
[47:13] So… what city are you visiting next? 你接下来要去哪座城市
[47:20] Minneapolis. 明尼阿波利斯
[47:22] They have an opera house in Minneapolis? 明尼阿波利斯有歌剧院吗
[47:28] No, Mom. 没有 妈妈
[47:31] I don’t think they do. 我想应该没有
[48:00] Bye, Mom. 再见了 妈妈
美国罪案故事

文章导航

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国罪案故事(American Crime Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号