Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国罪案故事(American Crime Story)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:11] It’s only a rough idea. 只是个大致的想法
[00:13] And what is the idea? 什么想法
[00:17] I believe, for a woman, a dress is a weapon 我认为 对于女人 裙子是她的武器
[00:21] to get what she wants. 帮她得到她想要的
[00:23] Perhaps we could add steel? 或许我们可以加入钢圈
[00:26] Let me see that. 我看看
[00:32] There you go. 这样
[00:46] Gianni will get this. 詹尼会懂的
[01:02] Is no one going to talk about it? 没人打算说这事吗
[01:04] No one wants to say what is wrong with him. 没人想说他究竟有什么毛病
[01:07] No one even admits there’s anything wrong. 都没人愿承认出了毛病
[01:21] Which of these are yours? 哪个是你的
[01:24] Mine? 我的
[01:26] These are not your sketches. 这不是你画的
[01:28] No, my idea is there. 是啊 但是我的点子
[01:31] A dress as a weapon. 用裙子做武器
[01:41] What are you? 你是什么
[01:43] Are you a designer? 设计师吗
[01:44] No, what are you? 不 你是什么
[01:45] What are you? Are you a collector 你是什么 收集
[01:47] of other people’s ideas? 其他人点子的人吗
[01:48] – Call me what you want. – No, no, no, no, no, no. -随你怎么说 -不不
[01:50] Tell me. How do you call yourself? 告诉我 你怎么说自己
[01:52] I assist you the best that I can. 我尽我所能协助你
[01:55] You have the opportunity to be great 你有机会成就伟大
[01:58] and you choose to assist. 你却选择协助
[02:01] No. None of us chose this situation, Gianni. 不 这种情况不是我们选的 詹尼
[02:05] Gianni, maybe you should rest. 詹尼 或许你该休息一下
[02:06] I won’t talk to you when you are like this. 你要是这样我不想跟你说话
[02:08] No, this is how I talk. And if you don’t like it, 不 我就这样说话 你要是不喜欢
[02:10] good, we never talk again. 好啊 那我们再别说话了
[02:11] Gianni, I know why you are angry and I am angry, too, 詹尼 我知道你在气什么 我也气
[02:14] – but it’s not my fault! – I’m sick. -但这不怪我 -我病了
[02:17] We have to face it… because I cannot hide it. 我们必须面对 因为我无法隐瞒
[02:29] What do you want from me? 你想要我怎么样
[02:31] I want everything. 我想要一切
[02:32] You have it all. 你有了
[02:34] I give you all. 我都给你了
[02:36] Then it’s not enough. 这不够
[02:39] It’s not enough. 不够
[02:42] Sorry. 抱歉
[02:44] Ah, now you go. 你走了
[02:45] Now you go. Go! 你走了 走吧
[02:46] Go assist! Go assist and bring me coffee, 去协助吧 协助 给我端咖啡
[02:49] and bring me espresso, 给我端浓缩咖啡
[02:50] and maybe arrange some flowers! 或许摆摆花
[03:11] What? 怎么了
[03:14] I’m not afraid of your temper. 我不怕你发脾气
[03:18] She’s not ready. 她没准备好呢
[03:19] Go apologize to her. 去跟她道歉
[03:21] Don’t have time to be kind. 没时间客气了
[03:23] You don’t have time to be cruel. 你没时间残忍了
[03:47] I can’t sketch. 我不会画草图
[03:50] I just can’t. 我就是不会
[03:51] – Neither can I. – You’re just saying that. -我也不会 -你是乱说的而已
[03:55] No, it’s true. 不 真的
[03:56] Ask any designer. 随便去问哪个设计师
[03:59] It’s not the quality of the sketch. 重要的不是画得好不好
[04:02] It’s the quality of the idea. 而是点子的好坏
[04:05] I’m scared. 我好怕
[04:06] I know. 我知道
[04:10] Pretending to be bold is not enough. 假装勇敢还不够
[04:15] I’m not asking you to pretend. 我没叫你假装
[04:19] I’m asking you to grow. 我是叫你成长
[04:21] Into what? 长成什么
[04:23] Into you? 你吗
[04:36] We’re going to design a dress together. 我们要一起设计一件裙子
[04:40] Something new. 新裙子
[04:42] Just you and I. We’re going to work together 就你和我 我们要一起合作
[04:45] as if it were the last dress I’ll ever make. 把它当做我的最后一件裙子
[04:48] Don’t talk like that, please. 别说这种话 求你
[04:50] I have to because soon it will be just you. 我必须说 因为很快就会只剩你了
[04:55] All of this will rest on you. 这一切都要靠你了
[05:07] This company is you. It’s not me. 这家公司是你 不是我
[05:11] You have to make it yours. 你得把它变成你的
[05:13] You have to take it. 你得接过它
[05:15] You have to own it. 你得做得了主
[05:20] This dress you want us to make together… 你要我们一起做的这件裙子
[05:26] what do you want to achieve? 你想要什么效果
[05:29] This dress is not my legacy. 这条裙子不是我的遗产
[05:32] You are. 你才是
[06:17] Oh, I like that toothpaste. 我喜欢那种牙膏
[06:19] I’m sorry? 什么
[06:22] I’m actually finishing my PhD at UCSD. 我正在加大圣地亚哥分校完成博士学位
[06:28] Just a few more shifts here. 再在这里做几班就不干了
[06:30] Great. 好啊
[06:36] Have a nice day. 祝你愉快
[06:44] Not on my time. 上班时别偷懒
[06:55] Does it ever bother you? 你不觉得困扰吗
[06:57] What? 什么
[06:58] That the customers only know you as that helpful man. 客人只知道你是个帮忙的
[07:03] Does it bother you? 你觉得困扰吗
[07:12] I can’t pay you for time you’re not here. 你不来上班我不能给你钱
[07:14] You’re always late. 你总迟到
[07:17] The money’s fine for me. 我不介意这数
[07:18] I wasn’t thinking about myself. 我想的不是自己
[07:20] I was thinking about my mom. 是我妈妈
[07:23] Is your dad still sending money? 你爸还在给你寄钱吗
[07:29] No. 没有
[07:31] He’s gone. 他死了
[07:33] You need a plan. 你需要个计划
[07:34] No more magazines. 别再买杂志了
[07:37] Vogue is not a plan. 《时尚》不叫计划
[07:39] I didn’t get all this by being idle. 我做到今天可不是靠游手好闲
[07:49] Yes, Mr. Mercado. 是啊 梅卡多先生
[08:17] It was half the price 只要一半的钱
[08:18] and the same flavor as the Haagen-Dazs. 跟哈根达斯一样好吃
[08:30] Why do you have to get so upset 你干吗非要对
[08:32] about a silly thing like ice cream? 冰淇淋这样的蠢事大发脾气
[08:34] Because I want the best! 因为我要最好的
[08:37] Well, who says that German stuff is the best, anyway? 谁说那德国人的玩意就是最好的了
[08:40] It’s not even German, Mom. 根本不是德国的 妈妈
[08:41] It’s just a name that they made up 那名字就是他们编的
[08:44] to make it sound special. 为了显得很特别
[08:45] Ha, well, a made-up name, there you go. 编的名字 是吧
[08:49] Reuben Mattus, the founder, 创始人鲁本·马特斯
[08:50] his parents came from Poland, but he lived in Brooklyn, 他父母是波兰人 但他生活在布鲁克林
[08:53] but he wanted the brand to sound Danish 他希望品牌有个丹麦名字
[08:55] because the Danes helped out the Jews in World War II. 因为丹麦人二战时帮助了犹太人
[08:57] It’s even why there’s a map of Denmark on the early cartons. 因此早期的冰淇淋盒上还有丹麦地图
[09:02] You are so smart, Andrew. 你好聪明 安德鲁
[09:09] Next time… 下次
[09:12] buy Haagen-Dazs. 买哈根达斯
[09:17] Okay, Andrew. 好 安德鲁
[09:44] So, what’s the plan tonight? 今晚怎么打算的
[09:46] Someone old? Someone new? 熟人 新人
[09:48] – Someone borrowed? – Someone new. -借来的人 -新人
[09:51] How about you? 你呢
[09:52] Plenty of options. 选择很多嘛
[09:54] But you never make a move. 但你从不行动
[09:55] The idea of being told no is not worth it. 被人拒绝太不值了
[09:57] – We’re all told no. – You’re not. -我们都被拒绝过 -你没有
[09:59] That is not true. 才不是呢
[10:02] For me, being told no is like being told I don’t exist. 对于我 被拒绝就好像我不存在
[10:04] – Thanks. – It’s like I’ve disappeared or something. -谢谢 -就像我消失了
[10:09] You’re a catch. 你很抢手的
[10:11] Not like them. 不比他们
[10:13] It’s a look, that’s all. 那只是装相
[10:15] It’s a look people want. 但是人们喜欢
[10:18] You serve your country. 你曾为国效力
[10:19] I respect that so much. 我非常尊敬这一点
[10:20] Oh, thank you. 谢谢
[10:22] I’m living my childhood dream. 我是在实现我的童年梦想
[10:24] I spend my days at college being asked 我整个大学都有人
[10:26] to join the Republicans Against Welfare Club. 叫我加入共和党反福利俱乐部
[10:28] I’m against welfare. 我反对福利
[10:32] You said that your dad works at Merrill Lynch. 你说你爸在美林证券工作
[10:33] My dad works there. 我爸也是
[10:34] – What’s his name? – Modesto. -他叫什么 -莫德斯托
[10:36] People call him Pete. He-he’s been assigned 大家喊他皮特 他被派去
[10:38] to a long-term project in the Philippines. 菲律宾做长期项目
[10:40] I didn’t know Merrill had operations in the Philippines. 我不知道美林证券在菲律宾还有业务
[10:42] Oh, they opened their offices in Manila in 1957? 他们1957年在马尼拉设了办事处
[10:45] Three years before Tokyo. 比东京的还早三年
[10:48] Andrew knows everything. 安德鲁什么都知道
[10:50] He’s amazing like that. 他就这么厉害
[10:51] Modesto from Manila. 马尼拉的莫德斯托
[10:53] I’ll tell my dad to look out for him. 我会叫我爸注意他的
[11:07] Love you. 爱你
[11:08] I love you, too. 我也爱你
[11:15] Have fun. 开心点
[11:25] Go home. 回家吧
[11:26] Swim off the hangover in your pool. 去你家泳池里消消宿醉
[11:29] It’s a good idea. 好主意
[11:33] I’ll settle it next time. 我下次结
[11:35] No problem. 好
[11:50] When, uh… 大部分
[11:53] most young guys walk into this place… 走进这里的年轻人
[11:57] they don’t even see me. 根本看不到我
[12:01] But you always do. 但你总能看到
[12:04] Can lie about a lot of things in life. 人生有很多事可以撒谎
[12:11] But there’s either money in your wallet… 但你钱包里要么有钱
[12:16] or there isn’t. 要么没钱
[12:35] Andrew. 安德鲁
[12:39] Where have you been? 你去哪了
[12:43] For hours and hours. 去了那么久
[12:49] Where do you go? 你去哪了
[12:54] Where do I go? 我去哪了
[13:03] Are you drunk? 你喝醉了吗
[13:05] Drunk on dreams. 沉醉于梦
[13:07] What dreams? 什么梦
[13:09] Dreams of getting out of here. 逃离这里的梦
[13:13] Dreams of getting far, far away from here. 远离这里的梦
[13:20] What about me? 那我呢
[13:23] Little mama, don’t you know? 妈妈 你不知道吗
[13:25] No. 不
[13:26] Ah, don’t you know that you’re my dream woman? 你不知道你是我梦里的女人吗
[13:33] – You’re coming with me. – I am? -你要跟我一起走 -是吗
[13:34] Mm-hmm. You most certainly are. 当然了
[13:38] And where are we going? 我们去哪
[13:39] Oh, we’re going… up. 我们要去…上面
[13:44] High. 高高的
[13:47] Sky-high… 齐天的地方
[13:51] …where they all look up at us, 他们都会仰视我们
[13:54] and we look down on them. 我们俯视他们
[14:03] I’m Andrew Cunanan. 我是安德鲁·库南安
[14:06] You look like you’re dressed for church. 你穿得像是要上教堂
[14:08] You understand what this place is? 你知道这是什么地方吗
[14:10] – It’s an escort agency. – I know. -是一家三陪机构 -我知道
[14:17] Up against the wall. 背靠墙
[14:31] Age? 年龄
[14:32] 23 23.
[14:35] What are you? 你是什么人
[14:37] Uh, what am I? 什么意思
[14:39] Latino? What? 拉丁人吗
[14:41] My mother is Italian-American, 我母亲是意裔美国人
[14:43] and my father’s from the Philippines. 我父亲来自菲律宾
[14:45] He was in the U.S. Na… 他是美国…
[14:45] I’m not interested in your story, 我不在乎你的故事
[14:47] I’m just interested in your stats. 我只想知道你的情况
[14:49] I’m Asian-American. 我是亚裔美国人
[14:52] Straight men like Asian women, 直男喜欢亚裔女人
[14:54] but gay clients don’t ask for Asian men. 但同性恋客人不会找亚裔男人
[14:57] What if I had told you my father was Portuguese? 要是我说我父亲是葡萄牙人呢
[14:59] You said I looked Latino. 你说我像拉丁裔
[15:01] But if somebody asks for a Latino, 但如果有人要拉丁裔
[15:02] I can’t send them an Asian. 我不能派个亚裔过去
[15:04] And my Latinos are studs. 我的拉丁人都是种马
[15:07] What are your greatest attributes? 你最大的特长是什么
[15:10] I’m clever, witty. 我聪明 机智
[15:12] Uh, I’m very fun to be around… 是很好的伴侣
[15:14] My clients aren’t looking for a wife. 我的客人要的不是老婆
[15:17] I was thinking more along the lines of how big. 我是想问多大
[15:21] Oh, uh… I’m well-endowed. 我很有天赋的
[15:25] Show me. 给我看看
[15:38] Put it away. Roll up your sleeves. 收起来吧 卷起袖子
[15:50] – Drugs? – No, never. -吸毒吗 -从不
[15:52] Hmm. Smile. 笑笑
[16:01] Pick any book. Talk about it. 选本书 聊聊看
[16:12] Why’d you pick that one? 为什么选这本
[16:14] It’s the only one I haven’t read. 是我唯一没读过的
[16:16] Oh, now, you couldn’t possibly have… 你不能都…
[16:17] Ask me any question. Any question at all. 随你问 随便问什么都行
[16:20] So, you can hold your own at a dinner table conversation? 那么你在晚宴上可以谈吐自如
[16:24] I am the dinner table conversation. 我绝对是话题焦点
[16:26] Do you have experience with older men? 你有跟老年男人的经验吗
[16:28] In high school, I took a man in his 30s to my senior prom. 我高中时带了一个30多的男人参加我的毕业舞会
[16:31] He bought me nice things. 他给我买了好东西
[16:32] A lot of men have bought me nice things. 很多男人都给我买过好东西
[16:35] I’m very good with older men. 我很擅长跟年长男人交际
[16:38] In fact, I’m much better with older men 事实上 我跟年长男人相处
[16:40] than I am with men my own age. 比跟与我同龄的男人相处得要好
[16:41] It’s a gift. 这是天赋
[16:46] You’ve got a lot going for you, 你有很多优势
[16:48] but my clients rarely ask for Asians, 但我的客户很少要亚裔
[16:52] and they never ask for Asians with attitude. 他们从不要有脾气的亚裔
[16:54] Wait. 等等
[16:56] I-I can work harder than any of those men. 我可以比这些男人都更努力工作
[16:59] This isn’t a sweatshop, sweetheart. 这不是血汗工厂 亲爱的
[17:01] Nobody gives a shit how hard you work. 没人在乎你工作多努力
[17:04] This is about being what people want. 这是要成为别人想要的
[17:06] – But I can do this. – No can do. -这我做得到 -不行
[17:08] I can’t sell a clever Filipino. 聪明的菲律宾人我推销不出去
[17:10] Even one with a big dick. 哪怕老二大
[17:16] Then I’ll sell myself. 那我就自己去推销
[18:06] Turn around. 转过来
[18:37] You like it? 喜欢吗
[18:39] I don’t like it. 不喜欢
[18:41] I don’t like it, I love it. 我不喜欢 我是爱
[18:43] I love it. 我爱死了
[18:45] How can you do this? 你怎么做到的
[18:47] I will never be able to do what you do. 我永远做不到你做的
[18:49] You’re learning. 你在学了
[18:52] This is perfect on Naomi. 娜奥米穿很合适
[18:54] You know who’s perfect for this dress? 你知道谁穿这裙子合适吗
[18:57] Donatella. 多娜泰拉
[18:58] Come on, this dress needs a model. 少来了 这条裙子需要个模特
[19:02] No, this dress needs you. 不 这条裙子需要你
[19:04] – It’s not appropriate. – What’s more appropriate -这不合适 -还有什么比创作者
[19:06] than the creator wearing her own creation? 穿自己的作品更合适呢
[19:08] -Gianni, I’m not the creator. – We made this together. -詹尼 我不是创作者 -这是我们一起做的
[19:11] It needs confidence. 它需要自信
[19:14] It gives confidence. 它能给人自信
[19:17] And I want the world to see you 我要世界看到你
[19:20] in a way that you have never been seen before. 别人从没见到过的一面
[19:26] I would look so absurd. 我会出丑的
[19:44] You would look like a star. 你会像个明星的
[20:38] Do you remember when I took you to 你还记得那次我带你去看
[20:39] – Patty Pravo concert in Sicily? – Si. -帕蒂·普拉沃在西西里岛的演唱会吗 -嗯
[20:43] We ran so late, we ended up in the back. 我们迟到了很久 只能站到后排
[20:47] I had to put you on my shoulders to see the concert. 我得把你托到肩上你才能看得见
[20:51] I watched the concert through your eyes. 我是通过你的眼睛看的演唱会
[20:56] But we’re not children anymore. 但我们不再是小孩子了
[20:59] No. 是啊
[21:15] You’re ready. 你准备好了
[21:30] Fuck me. 我去
[21:31] Donatella. Gianni, right here. 多娜泰拉 詹尼 看这里
[21:35] Right here, Donatella. 看这里 多娜泰拉
[21:36] – Donatella, over here. – Gianni! -多娜泰拉 往这边看 -詹尼
[21:39] Gianni, Donatella, over here. Hey. 詹尼 多娜泰拉 看这里
[21:41] Gianni. 詹尼
[21:42] – Gianni. – Gianni! -詹尼 -詹尼
[21:43] – Donatella. – Beautiful. -多娜泰拉 -好极了
[21:47] – Gianni. – How about some with Donatella, yeah? -詹尼 -多娜泰拉多拍几张怎么样
[21:54] – Gianni. – Donatella… -詹尼 -多娜泰拉
[22:01] Donatella? 多娜泰拉
[22:27] 拉霍亚剧院上映 马里沃的《爱的胜利》
[22:55] Good evening. Red wine, please. 晚上好 请来杯红酒
[23:01] – Thanks. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[23:03] Glass of red wine, please. 一杯红酒 谢谢
[23:06] – Excuse me. – Excuse me. -你好 -你好
[23:09] Enjoy. 给您
[23:10] – Keep the change. – Thank you. -不用找零了 -谢谢
[23:32] I’m curious. 我很好奇
[23:34] What handsome young man comes to an 18th-century play 有哪个英俊的小伙子会独自一人来看
[23:37] all by himself? 18世纪的戏剧
[23:39] The play is in repertory with the Thérèse Raquin, 剧院在轮演这部戏剧和《红杏出墙》
[23:42] which I enjoyed very, very much. 我特别喜欢《红杏出墙》
[23:45] So, I thought why not give this one a try? 我就想着看看这部也无妨
[23:51] Andrew DeSilva. 安德鲁·德席尔瓦
[23:53] DeSilva? 德席尔瓦
[23:54] It’s Portuguese. On my father’s side. 这是葡萄牙语 我父亲的姓
[23:57] Oh. I’m Norman. 我叫诺曼
[24:00] Norman, did you know that in the original production of this, 诺曼 你知道这部戏剧的原版
[24:02] it was considered a failure? 被认为是失败之作吗
[24:04] The critics thought that it was inappropriate 评论家觉得有伤风化
[24:06] for a princess to seduce a young man dressed as a man. 竟然让公主女扮男装去勾引一个小伙子
[24:10] No, I-I didn’t know that. 我不知道有这回事
[24:13] I’m so sorry, I-I have a tendency 抱歉 我说话
[24:15] to sound like I’m in a lecture hall. 总有一股说教意味
[24:16] That’s why I’m not very popular 我想这就是我不受同龄人
[24:18] with people my own age. 欢迎的原因吧
[24:19] I find that very hard to believe. 我可不信
[24:21] No, it’s true. 我是说真的
[24:23] I’ve always preferred the company of… 我更喜欢和年长男人
[24:25] older men. 相处
[24:30] May I buy you another glass of wine? 我能请你再喝一杯酒吗
[24:32] I leave you alone for one second 我就一会儿没看住你
[24:34] and you find the most handsome man in the house. 你就找到了这里最英俊的男人
[24:37] I’m Lincoln. 我叫林肯
[24:39] A pleasure. 幸会
[24:40] This is Andrew. He’s a very clever young man. 这是安德鲁 英年才俊
[24:43] I’m Gallo, if anyone cares. 别无视我啊 我叫盖洛
[24:45] We’re having dinner after the show. 演出后我们会一起吃晚餐
[24:47] You’ll join us? 你要一起吗
[24:49] I’d be happy to join. 我很乐意
[24:51] If you don’t mind. 你们不介意就行
[24:53] No, I don’t mind. I don’t mind at all. 我们不介意 一点儿都不介意
[24:58] I should find my seat. 我得去找座位了
[25:09] Who’s your interior designer? 你的室内设计是谁负责的
[25:11] My wallet. 我的钱包
[25:13] Norman’s the one with taste. 诺曼才是最有品位的那位
[25:15] Lincoln always leaves an empty space for some young man. 林肯总会腾出点地方给小伙子的
[25:18] He’s superstitious like that. 他就是这么迷信
[25:19] Pay no attention to him. 别理他
[25:21] Oh, I’m bitter and unloved. 我又刻薄又没人疼啊
[25:23] Oh, nice tux. 西装不错
[25:24] Before you return it, be sure to have it cleaned. 你还回去之前记得要清理干净哦
[25:26] They charge extra if it’s dirty. 如果衣服脏了会多收钱的
[25:31] He’s hilarious. 他说话真有趣
[25:33] Aside from French theater, what brings you to La Jolla? 除了看法国戏剧 你怎么到拉霍亚来了
[25:38] To tell the truth, I’m in hiding. 实话实说 我在躲藏
[25:41] I-I don’t want to bore you with the details. 我就不说具体原因扫你们的兴了
[25:43] No, please, tell us. 不会的 说吧
[25:47] I was married for a time. 我有过一段婚姻
[25:50] Her name is Lizzie. She’s a wonderful woman. 她叫莉兹 是个很优秀的女人
[25:53] Funny, caring, kind. 风趣 体贴 善良
[25:57] Most men would be lucky to call her his wife. 谁娶了她是三生有幸
[26:00] I-I tried to love her. I really did. 我真的很努力去爱她
[26:02] But I couldn’t live a lie. 但我无法生活在谎言里
[26:04] I became depressed, I was drinking. 我很抑郁 只能借酒消愁
[26:08] I-I was dying. I had to escape, 感觉活不下去了 我只能选择逃避
[26:10] so I ran away. 于是我就跑了出来
[26:12] Well, very sad. 真让人伤心
[26:13] You’re very young to be married. 你结婚结太早了
[26:16] I’d like to suggest a toast. 我们来敬杯酒吧
[26:19] To outcasts. May they find new friends, 敬流浪之人 愿他们找到新朋友
[26:23] new families, and be outcasts no more. 新家人 不再漂泊流浪
[26:27] Outcasts no more. 不再漂泊流浪
[26:33] Thank you. 谢谢你
[26:35] You’ll stay? 你留下来吗
[26:37] What’s everyone else doing? 他们都有事要走吗
[26:40] I have to leave for Phoenix early in the morning. 我明天一早要去凤凰城
[26:43] That is a shame. 太遗憾了
[26:46] Phoenix? 凤凰城吗
[26:51] I can stay. 我可以留下来
[26:54] He’s a very interesting young man. 他是个很有趣的年轻人
[27:01] He’s not your type at all. 他根本不是你的菜
[27:02] You’re a sore loser. 你一点都输不起
[27:10] $100 a night. 100刀一晚
[27:14] I’ll make you a counteroffer. 听听我的条件
[27:18] A weekly allowance, an expense account, 周薪 额外费用报销
[27:21] and I am available to you at all times. 我随时任君采撷
[27:27] I like variety. 我喜欢多样性
[27:30] I know everyone in San Diego. 圣地亚哥的人我都熟
[27:33] I’ll organize parties. 我可以办派对
[27:35] I can make this condo the center of gay San Diego 让这间公寓变成圣地亚哥男同圈的中心
[27:38] and you the mayor of it. 而你就是城主
[27:41] That does sound like fun. 这个听着确实不错
[27:45] Let’s discuss your wants… 让我们来讨论下你的需求
[27:48] and my terms. 和我的条件
[27:59] She’s here. 她到了
[28:10] – Donatella, congratulazioni. Cheers, cheers. – Thank you. -多娜泰拉 祝贺你 干杯 -谢谢
[28:16] Brava. 真好
[28:17] – Viva Donatella! Hey! – Grazie. -多娜泰拉万岁 -谢谢
[28:20] Thank you to all. All of you are amazing. 感谢你们 你们都很棒
[28:22] I love you guys! 我爱你们
[28:26] Donatella, Gianni would like you to join him. 多娜泰拉 詹尼让你过去
[28:28] Okay. 好的
[28:30] Guys, we never had this kind of coverage. 大家 我们从来没有被这么大面积地报导过
[28:33] We all felt some of the criticisms are unfair. 我们都觉得这里的一些评论有失公正
[28:36] It’s okay. Listen to this article. 没事的 你们看这篇文章
[28:39] “Either the Versace woman is wielding the whip, “这个范思哲的女人要么是挥鞭的女王
[28:42] or she’s the one who’s harnessed and being ridden 要么是背着鞍具 戴着项圈扣着绳子
[28:44] around the room wearing a collar and a leash.” 在屋里被人骑着爬的”
[28:48] I guess we all know which woman I am. 我想我们都知道我是哪种女人
[28:50] It doesn’t matter really. 这不是很要紧
[28:53] They talk about us– they love it, they hate it– 他们谈论我们 喜欢也好 讨厌也罢
[28:56] but they are talking about us. 但他们在谈论我们
[28:59] I want more ideas like this. 我想要更多这样的版面
[29:01] Our store managers report customers 我们的门店经理汇报说
[29:03] entering the premises… 我们的顾客在进店后
[29:05] – Can you speak louder, please? – I’m sorry. -请你大点声好吗 -抱歉
[29:08] I was saying, customers are discussing the dresses, 我是说 顾客在讨论裙子
[29:12] but not buying them. 但并没有买
[29:14] Even after all that publicity? 就算是这么高的曝光之后也没有买吗
[29:15] They celebrate my sister, but they don’t buy the dress? 他们崇拜我妹妹 却不买那条裙子
[29:18] I don’t understand. 我不懂
[29:19] We are in the midst of a global downturn. 我们正处在全球经济衰退中
[29:22] Customers are turning away from grandeur and showmanship. 顾客不再热衷于华丽吸睛的风格了
[29:27] They want simplicity and practicality. 他们想要的是简单和实用
[29:29] Who wouldn’t want the dress that made my sister a star? 谁不想要那条让我妹妹一战成名的裙子
[29:31] I can only comment on the numbers, 我只能在销量的基础上分析
[29:34] and the numbers are bad. 销量确实不乐观
[29:35] Hmm, perhaps the dress 可能这条裙子
[29:37] is perfect for the red carpet, 只是适合红毯
[29:40] but we need a simpler version for the customer. 针对顾客我们需要一个简化的版本
[29:43] One design, two dresses? 一个设计 两条裙子
[29:45] Yes, one dress to catch the headlines, 是的 一条抓头条
[29:47] to get the attention, and another one to be worn. 吸引大家的注意 另一条更注重实穿
[29:53] Okay. 可以
[30:00] Gianni, please don’t start. 詹尼 别这样
[30:02] I’m only reacting to the sales. 我只是针对销售问题做出回应
[30:04] I’m reacting to the sales as well. 我也是针对销售问题做出回应
[30:05] Tell me, what do you want to remove? 告诉我 你想去掉什么
[30:07] Do you want to sell nothing? 那你想什么都卖不出去吗
[30:09] Is that acceptable for a business? 做生意能这么做吗
[30:10] Tell me what do you want me to remove from the dress 告诉我你想从你和我做的裙子上
[30:12] that you and I made. Tell me. 去掉什么 告诉我
[30:14] You want me to wear the dress 你想让我穿着那条裙子
[30:15] and talk about female empowerment, 出去谈论女权
[30:17] and then keep my mouth shut when we are in the studio. 然后回到工作室一言不发吗
[30:20] No, Donatella, a design is a design. 不 多娜泰拉 设计就是设计
[30:23] It has a heart. It has a soul. 它有心 有灵魂
[30:25] It is whole. 是一个完整体
[30:26] And there is a place for that, on the runway. 它适合的地方 是在秀台上
[30:28] But there also has to be a place 但也要有地方 让这条裙子
[30:30] for a woman to be able to wear a dress 既能让人穿
[30:32] and not feel uncomfortable. 又不觉得不适
[30:34] Feel uncomfortable? 觉得不适
[30:35] Not every woman wants to be the center of attention. 不是所有女人都想成为焦点的
[30:37] Well, then this is not the dress for them! 那就说明这条裙子不适合她们
[30:39] Why does everything have to be so extreme? 为什么事情都要走这么极端
[30:41] – Why are you whispering?! – Why are you shouting? -你在嘀咕什么 -你吼什么
[30:45] Am I being patronized? 你是看不起我吗
[30:46] All I’m saying is that we are a fashion house, 我只是想说 我们是间时装店
[30:48] and we have to make clothes that people want to wear. 我们得做人们想穿的衣服
[30:51] That’s all I’m saying. 我就是这个意思
[30:55] Madame, what are you wearing? 女士 你身上这套是什么牌子的
[30:56] That-that-that neat little suit? 就这 这套优雅的小套装
[30:58] – Armani, yes? – Well, -阿玛尼 对吗 -那
[31:00] you cannot expect me to give a sales presentation 你不能指望我穿着这条裙子
[31:06] wearing this. Huh? 来给你做销售汇报吧
[31:09] Wearing this? 不能穿这套是吧
[31:12] – What? – Okay. -怎么了 -好的
[31:14] What are you doing? Gianni. 你在干什么 詹尼
[31:17] Stop. 住手
[31:21] Gianni. 詹尼
[31:23] Now. Now. 现在 现在
[31:25] Now it sells? Now it’s gonna sell? 现在这样能卖出去了吗 能卖出去了吧
[31:27] It’s gonna sell more, this little black dress? 这条小黑裙会卖得更好吗
[31:29] Is it normal enough? 这样够普通了吗
[31:30] Is it normal enough? 够不够普通
[31:39] Gianni. 詹尼
[31:42] What is it? 你怎么了
[31:47] Gianni, you are too tired. 詹尼 你太累了
[31:48] I can’t, I can’t hear you. 我听不到你说话
[31:50] I can’t… Do you hear her? 我听不到… 你能听到她说话吗
[31:53] I can hear her perfectly. 我听得很清楚
[31:55] – I can’t hear you either. – Perfectly, Gianni. -我也听不到你说话 -很清楚 詹尼
[31:56] I can’t… I can’t hear. I can’t hear. 我… 我听不到 我听不到了
[31:58] – Call a doctor. – I’m gonna get a doctor. -叫医生来 -我去叫医生
[32:00] Donatella, I can’t hear. 多娜泰拉 我听不见了
[32:01] – Donatella, I can’t hear, I can’t hear. – It’s okay. -多娜泰拉 我听不见 -不会有事的
[32:07] Right. 好吧
[32:09] You still haven’t explained 你还没有解释
[32:10] how you’re so ridiculously wealthy all of a sudden. 你是如何一夜之间暴富的
[32:14] I’m a consultant for a Texan oil millionaire, 我在给德克萨斯的一位石油富翁做顾问
[32:18] his name’s Lincoln Aston. 他叫林肯·阿斯顿
[32:20] What do you know about oil? 你对石油有什么了解
[32:23] I know how to work a greasy pole. 我知道怎样操作一根油腻腻的杆子
[32:26] I can vouch for that. 这点我可以做担保
[32:28] – To Andrew. – To Andrew. -敬安德鲁 -敬安德鲁
[32:29] Yeah, cheers. 好 干杯
[32:34] What do you think everyone at this restaurant sees 你们觉得这家餐馆里的其他人
[32:36] when they look at us? 是如何看我们的
[32:37] We’re making all this noise and spending all this money. 我们这么吵闹 花了这么多钱
[32:39] Who do you imagine they think we are? 你们认为他们会觉得我们是谁
[32:45] Man at the bar. 吧台的那个男人
[32:47] Handsome, blonde, eating alone. 帅气 金发 一个人在吃东西
[32:51] Doesn’t know anybody here. 不认识这里的其他人
[32:54] Probably couldn’t stand the idea of eating by himself 大概他不能忍受孤独地一个人
[32:56] in his hotel room, so… 在旅馆房间里吃东西 所以
[32:58] here he is, amongst people… 他来这了 置身于人群中
[33:03] ….hoping someone will see him. 希望有人能看见他
[33:25] Oh, I-I didn’t order this. 我 我没点这个
[33:28] The man at the table behind you sent it over. 你后面那张桌子边坐着的男人送你的
[33:33] What man? 什么男人
[33:35] Might be easier to look for yourself, sir. 你自己转过去会更容易看到 先生
[33:39] I’m afraid I’m gonna turn bright red. 我怕我会脸红
[33:52] He wants to know if you’ll join him. 他想知道你是否愿意加入他
[33:57] Thank you. 谢谢
[34:12] Uh… no one’s ever sent me a drink before. 以前从没有人为我点过喝的
[34:18] Will you join us? 你要来加入我们吗
[34:20] Uh, if-if you don’t mind. 如果你们不介意的话
[34:22] I-I… I mean, sure. Why not, right? 我… 可以 为什么不呢 是吧
[34:26] – We would be honored. – Of course we would. -我们感到很荣幸 -没错
[34:32] – I’m Andrew. – I’m David. -我是安德鲁 -我是大卫
[34:38] Make yourself at home, David. 别拘束 随便一点 大卫
[34:40] This is Eli. 这是伊莱
[34:42] – This is Patty, it’s her birthday. – David. -这是帕蒂 今天是她的生日 -大卫
[34:43] We’re celebrating her. 我们在给她庆生
[35:06] “Mandarin Oriental.” “文华东方酒店”
[35:19] They give you these? 他们给了你这些
[35:22] His and hers. 男式的和女式的
[35:27] – Can I? – Of course. -我可以穿吗 -当然可以
[35:44] Oh, my God. 天啊
[36:02] How are the slippers? 拖鞋穿着怎么样
[36:27] I was best friends with this girl in high school. 在高中时期我跟这个女孩是最好的朋友
[36:30] Leah. 利亚
[36:33] Almost everyone was mean to her. 几乎所有人都对她很刻薄
[36:35] I can’t even remember why. 我甚至都不记得原因了
[36:38] She was so sweet, so kind. 她非常贴心 很善良
[36:41] Uh, one day I found her crying in the bathroom. 有一天我发现她在厕所里哭
[36:45] I’d had enough, so… 我受够了 所以…
[36:48] I grabbed her hands, 我握住了她的手
[36:50] and I said, “Leah, 跟她说 “利亚
[36:55] “One day I’m gonna be 有一天我会成为
[36:56] “The world’s most successful architect and…” 这个世界上最成功的建筑师
[37:00] “And I’m gonna build you 然后我会给你建一座
[37:02] “This big, beautiful house, 又大又漂亮的房子
[37:05] “And we’ll live in it together, 我们一起住在里面
[37:07] and no one will be mean to you ever, ever again.” 再也不会有人对你那么差劲了”
[37:11] I even drew her a picture. 我甚至给她画了幅图
[37:25] A house, 一栋房子
[37:28] with a garage. 带一个车库
[37:34] For two cars. 可以放两辆车
[37:38] A yard. 一个院子
[37:43] And as long as we live there together, 只要我们一起住在那
[37:44] we’d be happy. 我们就会很幸福
[37:51] When I finally told her I was gay, she was… 当我最后告诉她我是弯的 她…
[37:55] she was so upset. 她很伤心
[37:57] She must’ve felt betrayed. 她肯定感觉被背叛了
[38:00] Like the sketch was a marriage contract. 那张草图就好像结婚证一样
[38:04] She never spoke to me again. 之后她就再也没跟我说过话了
[38:12] Anyway… 总之
[38:17] I hope she found her house. 我希望她找到了她的房子
[38:29] I knew it was a good room, 我知道这是个很棒的房间
[38:32] with a good view, 景色很美
[38:36] but it… 但它…
[38:38] it didn’t give me any pleasure until… 它并没有给我带来快乐 直到…
[38:43] until you walked into it. 直到你走进来
[38:48] It’s an amazing room. 那是个超棒的房间
[39:07] – Hello? – Where are you? -喂 -你在哪
[39:09] You haven’t answered my phone calls. 你一直不接我电话
[39:11] I was just in San Francisco. 我刚去了旧金山
[39:12] I was looking for new antiques. We talked about that. 我在找新的古董 我们说过的
[39:15] – You agreed. – We didn’t agree -你同意了 -我没同意
[39:16] on midnight bottles of champagne. 半夜喝香槟
[39:19] With who? 和谁
[39:21] Your secret lover? 你的秘密情人吗
[39:22] While I’m here alone? 在我独守空房的时候
[39:23] I-I wasn’t with anyone. 我没和任何人在一起
[39:25] I’m not a fool. 我不是蠢货
[39:27] It’s an itemized bill. 账单有明细的
[39:28] I can see every dollar you spend. 我能看到你花的每一分钱
[39:33] I have a taste for the finer things. 我喜欢高级货
[39:36] You know that. 你知道的
[39:38] Not anymore. 已经不知道了
[39:40] Lincoln. 林肯
[39:41] Wait. 等等
[39:44] Lincoln. 林肯
[40:10] I’m straight. 我是直男
[40:13] Okay. 好吧
[40:15] For a straight man, you hang around a lot of gay bars. 作为一个直男 你去的基吧可真多啊
[40:19] I’ve seen you here a few times. 我在这见过你几次
[40:24] Men buy me drinks. 男人给我买酒
[40:26] Oh, I’m sure they do. 我信
[40:30] So if you don’t like guys, what do you like? 如果你不喜欢男人 那你喜欢什么
[40:35] Motorbikes. 摩托车
[40:54] I’m not gonna touch you if you don’t want me to. 如果你不想的话我是不会碰你的
[40:57] Uh… don’t worry. 别担心
[41:00] It’s not my style. 这不是我风格
[41:04] I’m a fan of the whole monosyllabic John Wayne routine, 我喜欢你那约翰·韦恩式的粗放样子
[41:10] but zero-syllabic is pushing it. 但你一句话不说就过分了
[41:16] This isn’t working. 这样不行
[41:17] Uh, why don’t you finish your drink and skedaddle on home. 你把酒喝完就回家好了
[41:21] Uh, you can keep the $50. 50块你就拿去吧
[41:22] Uh, I’ll call you a cab. 我帮你叫车
[41:29] Okay, so don’t finish your drink. 好吧 那就别把酒喝完
[42:06] He-he tried to kiss me. 他试图吻我
[42:11] I know. 我知道
[42:17] You should run. 你该走了
[42:56] Andrew. 安德鲁
[42:59] I want to show you something. 我想给你看个东西
[43:02] I’m gonna make a donation. 我打算捐赠
[43:05] I had a plaque made with Lincoln’s name on it 我定制了一块刻有林肯名字的铭牌
[43:07] to put on the back of one of the seats. 准备选个座位装在后面
[43:12] I want to show it to you. 我想给你看看
[43:16] I think he would’ve liked it very much. 我觉得他会很喜欢的
[43:18] Would he? 是吗
[43:19] I rather suspect he would’ve called me 我倒猜他会叫我
[43:21] “A sentimental old fool.” “一个多愁善感的老傻瓜”
[43:25] They found the killer. 他们找到凶手了
[43:26] He’s in custody. 已经被捕
[43:28] His name’s Kevin Bond. 他叫凯文·邦德
[43:31] He called from a hospital in Utah, 他从犹他州的一个医院打了电话
[43:33] and he confessed to the murder. 他坦白了谋杀的事
[43:35] And what do the police say? 警方怎么说的
[43:36] When Lincoln tried to kiss him, 林肯试图吻他的时候
[43:39] Kevin snapped and lost control. 凯文抓狂失去控制
[43:42] And no doubt, the police considered 毫无悬念 警方认为
[43:44] that defense understandable. 这辩词可以理解
[43:45] They say that he… 他们说他
[43:48] he lacked the self-discipline to simply leave the house 他在陷入不自在的情形下
[43:51] when he was put into an uncomfortable position. 缺乏正常离开的自律
[43:54] This surprises you? 这让你震惊吗
[43:56] I’ve been living through this my whole life. 我一辈子都在经历着这样的事
[43:58] We fall sick, it’s our fault. 我们生病是我们的错
[44:01] We’re murdered, it’s our fault. 我们被杀也是我们的错
[44:04] You can rob us, you can beat us, you can kill us, 你可以打劫我们 殴打我们 杀害我们
[44:08] you’ll get away with it. 你不会被绳之以法
[44:12] Andrew, I-I can’t just move. 安德鲁 我不能就这么离开
[44:16] I’ve lived in Phoenix for a long time. 我在凤凰城生活了很长一段时间了
[44:20] It’s your old life. 那是你的旧生活
[44:22] And my new life? 那我的新生活呢
[44:25] Let me make a home for you here. 让我在这儿给你打造个新家
[44:28] A new house. 一座新房子
[44:31] You could be happy. 你会幸福的
[44:38] Tell me, honestly. 跟我说实话
[44:41] Do you really think you could live with me? 你真觉得你可以和我生活在一起吗
[44:45] Yes. 是的
[44:52] Let me think about it. 我考虑考虑
[45:05] In high school, I had this best friend, Mary. 高中的时候 我有个闺蜜 玛丽
[45:09] Everyone was so cruel to her. 大家都对她很残忍
[45:13] I can’t even remember why. 我都忘了原因了
[45:15] But I used to find her crying all the time. 但我总是看到她在哭
[45:20] And one day, 有一天
[45:22] she-she just couldn’t take it anymore. 她再也受不了了
[45:25] She was suicidal, she-she tried to… kill herself, 她想自杀 她试图结束自己的生命
[45:28] and she’d cut her wrists, and showed me the scars. 她割了腕 给我看了伤口
[45:33] So I took her hands and I told her, 我捧着她的手对她说
[45:35] “I don’t want you to worry about a thing. 你什么都别担心
[45:39] “Because one day, I’m going to be rich, 因为有一天 我会变得很富有
[45:42] “I’m going to be successful, and I’m going to buy 我会很成功 我会给你买
[45:45] “A beautiful house for both of us to live in. 一座大房子 给我们俩住
[45:49] “And no one’s ever going to be mean to you again. 再也不会有人刻薄地对你了
[45:52] “You won’t ever feel lonely again. 你也不用再感到孤独了
[45:56] “We could be happy there, be safe.” 我们可以幸福 安全地生活在那儿
[46:03] Norman, I can make that home for you. 诺曼 我可以为你建一个那样的家
[46:08] I can make that dream for you. 我可以为你造那个梦
[46:26] Traveling around the world with Signore Versace. 和范思哲先生一起周游世界
[46:31] I met him in San Francisco, remember? 我在旧金山遇见他的 你还记得吗
[46:33] We’ve stayed in touch; we have dinner once a year. 我们一直保持着联系 每年吃一次饭
[46:36] Anyway, he’s asked me to join him. 总之他让我加入他
[46:39] How amazing. 太棒了
[46:41] Paris, 巴黎
[46:43] Milan, London, Tokyo. 米兰 伦敦 东京
[46:46] Anywhere there’s, uh, an opera house. 任何有歌剧院的地方
[46:48] I’ve always wanted to go to Paris. 我一直想去巴黎
[46:50] Well, I’ll send you a postcard. 我会给你寄明信片的
[46:54] I thought I was coming with you. 我以为我会和你一起去呢
[46:56] What? 什么
[46:58] Well, you said I could come. 你说我能去的
[46:59] – Mom. – Well, I have to come with you. -妈妈 -我必须和你一起去
[47:02] I can’t afford this apartment on my own. 我一个人付不起这间公寓
[47:04] Well, I’ll send you some money. 我会给你寄钱的
[47:07] But you promised. 但你答应的
[47:12] I can’t take you with me. 我不能带你去
[47:14] Well, I’m not gonna be any trouble. 我不会是负担的
[47:15] Uh… I-I’ll make your bed, 我会给你铺床
[47:18] and I-I’ll do your washing, 帮你洗衣服
[47:20] and I’ll even pack for you, and you don’t have to call me Mom. 给你打包 你也不用叫我妈妈
[47:24] – You… – I-I don’t, I don’t need anybody to make my bed, Mom. -你… -我不需要有人给我铺床 妈妈
[47:26] I-I’ll be staying in hotels. 我得一直住酒店的
[47:28] Well, whatever you need then. 无论你需要什么都行
[47:29] You just… you say what it is, and I’ll do it. 你就说吧 我会做的
[47:32] I’ll do anything, just, uh… 我什么都能做
[47:34] don’t leave me here alone. 别把我一个人丢这儿
[47:36] – Not all alone. – Stop, stop. -不要一个人 -别拿了
[47:38] – What are you doing? – You let me talk to Signor Versace, huh? -你干什么啊 -你让我和范思哲先生谈谈吧
[47:40] – Just stop. I can… – He’ll understand. -别弄了 我… -他会理解的
[47:41] He’s Italian and I’m Italian. 他是意大利人 我也是
[47:43] He understands family, yeah? Let me talk to him and… 他明白家庭的意义的 让我和他谈谈
[47:46] No, you’re not gonna talk to anybody… 不 你不需要跟谁谈
[47:47] Well, just a few minutes of his time, Andrew. Huh? 就占用他几分钟时间 安德鲁
[47:49] He’s understanding, he’s a kind man, 他能理解的 他是个好人
[47:51] he’s a decent man, he’s a good man. 是个体面的好人
[47:53] And if he says no, well, then, of course, I’ll understand, 如果他不同意 那我也理解
[47:57] but you need to let me try. 但你得让我试试
[47:59] Why not let me try? 为什么不让我试试
[48:01] No! Stop it! 不 住手
[48:19] Your shoulder blade is fractured, Ms. Cunanan. 你的肩胛骨断了 库南安女士
[48:25] It’s a very serious injury. 是很严重的伤
[48:29] Can I ask… how this happened? 我能问问 是怎么发生的吗
[48:41] It was an accident. 是个意外
[48:44] My son found me. 我儿子发现了我
[48:47] He called the ambulance. 他叫了救护车
[48:50] He’s a good boy. 他是个好孩子
[48:53] He’s always been a good boy. 一直都是
[49:01] Morning. 早
[49:17] I need to speak with all of you. 我要和大家谈谈
[49:28] So… my brother is sick. 我哥哥病了
[49:32] You all know this. 你们都知道的
[49:35] Gianni is suffering a rare form of ear cancer. 詹尼现在得了罕见的耳癌
[49:40] And he decided to go to Miami and rest. 他决定去迈阿密修养
[49:44] While he is recovering, 在他康复期间
[49:49] I will be taking care of the day-to-day operations. 我会负责全部的工作
[49:52] And he will be communicating through me. 他会一直和我沟通
[50:01] My brother is stubborn. 我哥哥很固执
[50:02] Don’t forget that. 别忘了
[50:04] He’s stubborn about life. 他一辈子都很固执
[50:07] And he will beat this illness. 他会战胜病魔的
[50:10] He loves every one of you. 他爱你们每一个人
[50:13] He loves his work, he loves this place. 他爱他的工作 他爱这里
[50:16] So have no doubt my brother will be back. 所以别怀疑我哥哥的归来
[50:20] In the meantime, I am honored and humbled 与此同时 我很荣幸也谦卑地
[50:26] to take the reins of this company while he recovers. 要在他恢复期间接手公司
[50:33] Our last runway show 我们上一次秀
[50:35] was our most talked about to date. 是迄今为止人们谈论最多的一场秀
[50:38] We must be talked about, or we are nothing. 我们必须成为话题 否则就是一文不名
[50:41] And now that Gianni’s away, we have to be even more bold, 现在詹尼不在 我们就要更大胆
[50:45] not less. 而不是谨慎
[50:46] We have to show that we are strong, daring, 我们必须展现出我们的坚强 勇敢
[50:49] that we are relevant. 我们是重要的
[50:51] And that this house will survive. 这样我们的公司才能活下来
[50:53] No matter what, it will. 无论怎样 都会活下来
[51:26] Be very careful with that. 小心点
[51:35] Andrew, I don’t have enough stuff to fill a place this big. 安德鲁 我没有足够的物件填充这里
[51:40] Don’t worry. 别担心
[51:42] I am gonna make this the most beautiful home 我会让这里成为你住过的
[51:45] you have ever lived in. 最美的家
[51:48] We’ll be very happy here. 我们会幸福地生活在这里
[51:51] Okay. 好
[51:54] Let me show you the terrace. 我带你看看阳台
[52:05] Oh, if they could see me now. 如果他们能看见我多好啊
[52:08] Who? 谁
[52:12] Everyone. 所有人
美国罪案故事

文章导航

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国罪案故事(American Crime Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号