Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[01:25] Best show ever, Dante! Great show! Dante 有史以来最棒的演出 超级棒
[01:28] Nice job! Beautiful. 干得好 棒极了
[01:30] Just let me– 就让我…
[01:31] Hey, uh, look, you’re not allowed to be over there, all right? 你好 你不可以进去 知道吗
[01:34] Stay there. 别进来
[01:36] Here he comes. 他来了
[01:45] I know. I know. I know. 我知道 我知道
[02:50] He looked right at me. Did you see that? 他看我了 你看到了吗
[02:52] I saw it. I saw him look right at you. 有 我看见他看着你
[02:54] We had a connection. 我跟他心有灵犀
[02:56] Oh, he’s awesome. 他真是棒极了
[02:57] When he sang ‘resurrection’, it was like 他唱《复活》的时候
[02:58] everyone in the theater just disappeared. 在现场如入无人之境
[03:00] – He is so beautiful.- Totally, man. -他真是太出色了 -绝对是
[03:03] So beautiful. 太出色了
[03:04] This is us. 我们到了
[03:06] Both of you? 你们俩都到了
[03:07] Yeah. 没错
[03:08] We live on the same block, dummy. 我们住同一街区 傻瓜
[03:11] I could, uh, walk you to your building. 我可以送你们到楼下
[03:13] What? 什么
[03:14] I mean, it’s–it’s dark. 我的意思是 路上挺黑的
[03:16] So? 那又如何
[03:18] We gotta go. 我们得走了
[03:19] I’m just saying, it’s dark. I could walk you– 我想说 夜路难走 我可以送你们
[03:20] I’m pretty sure I’m tougher than you are, Ted. 我坚信 我可比你强壮多了 Ted
[03:28] Thank you for taking us to the concert, though, Ted. Ted 谢谢你带我们听演唱会
[03:31] Bye! 再见
[03:33] Bye-bye. 再见
[03:34] It’s Ed, not Ted. 我叫Ed 不是Ted
[04:24] The latest victim is Tara Farris, 20. 最近一名死者 Tara Farris 20岁
[04:26] She’s the third victim in 2 weeks. 是两周内的第三位死者
[04:28] All found on freeway off-ramps by commuters. 死者都是在高速公路出口被上班族发现
[04:31] Well, he’s not hiding them. 他没有藏尸
[04:32] An L.A. Freeway during morning rush hour? 早高峰 在洛杉矶高速公路吗
[04:34] He wants them found. 他是想让别人发现尸体
[04:36] Quickly. 而且是很快
[04:37] Well, they’re still dressed. 但死者都还穿着衣服
[04:38] That minimizes the shock value. 降低了震惊值
[04:41] Maybe he’s concerned for them. 也许他就是很贴心
[04:42] Thank you, he wants them taken care of? 谢谢 难道他想好好对待死者
[04:43] No signs of sexual assault on any of the victims. 所有死者都未遭性侵犯
[04:46] Look how pale she is. 看她脸色多苍白
[04:47] All of them were severely hypovolemic. 死者均大量失血
[04:49] Tara had less than a pint of blood in her. Tara体内血液少于550毫升
[04:52] Look at this. The first 2 had more than 3 pints each. 看 前两名死者体内血液均多于1650毫升
[04:54] If exsanguination is the goal, 如果其目的是放血
[04:55] The unsub is definitely becoming more proficient. 不明嫌犯的手段确实愈发纯熟
[04:58] This is new. Tara’s the only victim to have a written message. 这是新线索 唯有Tara身上留有文字
[05:01] ‘The Liar.’ 说谎者
[05:02] ‘The’ liar. “那个”说谎者
[05:03] That’s strange, isn’t it? 很奇怪 不是吗
[05:04] Not a liar or just liar. 不是一个说谎者” 也不是单纯的说谎者
[05:08] So what did you lie about, Tara? Tara 你说了什么谎话
[05:10] All of the victims appear to have been strangled 所有死者似乎都先被勒死
[05:12] And then bled out through identical wounds in the throat. 然后凶手在他们颈部同一位置放血
[05:15] Wait–seriously, are those supposed to be fang marks? 等等 这些会是动物牙印吗
[05:19] All of the wounds on the victims were covered in saliva. 所有死者的伤口处都发现唾液
[05:22] Human saliva, as though– 人类的唾液 就好像
[05:24] Someone drank their blood. 有人喝了他们的血
[06:08] In all the darkest pages of the malign supernatural, 在所有关于凶鬼恶灵的邪恶故事中
[06:11] There is no more terrible tradition than that of the vampire. 最可怕的传统当属吸血鬼
[06:15] A pariah even among demons. 而这一族群甚至遭魔鬼蔑视
[06:18] Writer Montague Summers. 作家蒙塔古·萨默斯
[06:20] Ok. Ok, thanks. 好的 谢谢
[06:21] So they’ve already set up a task force in Los Angeles. 他们在洛杉矶已经设立了专案组
[06:24] This isn’t their first serial case. 这不是他们第一次处理连环杀人案了
[06:25] You remember detective Owen Kim? 还记得Owen Kim探长吗
[06:27] From the stalker case. 一起调查过跟踪狂的案子
[06:28] You remember that case, don’t you, Spence? Spence 你肯定记得那个案子 对吗
[06:31] I do remember that case. 确实 我记得那案子
[06:33] Yeah, you ever talk to, um, Lila anymore? 那你和Lila还有联系吗
[06:35] You know, I think we should probably focus on this case right now. 我觉得现在需要的是集中精神办案
[06:38] It’s a little more pertinent. 可能更合适些
[06:41] All right, so tell us about blood-drinkers, Reid. Reid 给我们介绍下吸血者
[06:43] Human blood consumption, or clinical vampirism, 食用人类血液 嗜血症患者
[06:45] Is known as Renfield’s syndrome, 也就是所谓雷恩菲尔德综合症
[06:47] Named after the insect-eating character 以布兰姆·斯托克在小说《德古拉》中的
[06:49] In Bram Stoker’s novel “Dracula.” 食虫人物命名
[06:51] Are they sadists? 那他们是施虐狂吗
[06:52] Not necessarily. Pain to the victim is usually only a byproduct. 不一定 受害者的痛苦通常只是副产物
[06:55] Blood is the focus. 血液才是关键
[06:57] Renfield’s syndrome is usually accompanied by 雷恩菲尔德综合症通常伴有
[06:59] Varying levels of schizophrenia 不同程度的精神分裂症
[07:00] And occasionally more classic cannibalism 如果病情恶化
[07:03] If the condition evolves. 偶尔会出现典型的食人症状
[07:04] Classic cannibalism. 典型的食人症状
[07:05] Lovely job we have. 我们的工作还真好玩
[07:07] I will say this– 我认为
[07:08] True cases are exceedingly rare. 真实案例极为罕见
[07:10] That’s comforting. Sort of. 这在一定程度上 让我安心了
[07:12] Renfield’s may be rare, 雷恩菲尔德综合症也许罕见
[07:13] But vampires are anything but. 但吸血鬼可绝不罕见
[07:15] And there’s a huge subculture in Los Angeles 在洛杉矶相信吸血鬼的
[07:17] Of the red-drinking undead. 亚文化群体人数众多
[07:19] Why is that not a surprise? 为何那些并不令人惊讶
[07:22] Garcia, all these people drink blood? Garcia 这些人全都吸血吗
[07:25] Au contraire. They mostly just dress 相反 多数人只是
[07:26] Up like Prentiss did in high school 和Prentiss念高中时打扮的一样
[07:27] And they make believe. It’s all kinds of delicious. 假扮的 都非常有趣
[07:29] It’s not the same thing at all. As a matter of fact, 这根本不是一回事 事实上
[07:31] We should refer to this unsub as a vampirist, 不明嫌犯应该被称作吸血鬼迷
[07:34] not a vampire. 并非吸血鬼
[07:34] And they would be attracted to the subculture 他们受亚文化吸引
[07:36] Merely for its professed worship of blood. 仅仅是因为亚文化公开崇拜血
[07:38] Ok, I’m going to continue spelunking 好 那我继续在各类网站
[07:40] Through the various online sites, 进行虎穴探险了
[07:41] See if anything jumps up and bites me. 看有没有什么东西跳起来 咬我
[07:44] Thanks, baby g– 谢谢 亲爱的
[07:46] Thanks, Penelope. Stay close. Penelope 谢谢 继续跟进
[07:48] Yes, sir. 是 长官
[07:49] Garcia out. Garcia先挂线了
[07:50] You guys, one more thing– vampirists are coveters. 还有一点 吸血鬼迷总是觊觎他人
[07:53] They most generally always have some sort of relationship 通常他们和死者有某种关系
[07:56] With the victim, even if it’s tangential. 尽管有时只是略有接触
[07:58] And they’re likely to become obsessed. 他们很可能为对方着迷
[07:59] They’ve almost certainly crossed paths in some way. 几乎肯定于生活中和死者在某方面有接触
[08:05] LOS ANGELES, CALIFORNIA [加州 洛杉矶]
[08:40] It’s ok. It’s just me. It’s Ray. 没事 是我 是Ray
[08:42] You still in bed? 你怎么还在睡
[08:44] I’m sick. 我病了
[08:45] Look, Dante, you’re already late. Dante 你已经迟到了
[08:48] Don’t call me that. 别那么叫我
[08:49] Sorry, but, man, you gotta get going, ok? 抱歉 兄弟 真得出发了
[08:52] I said no. 我说了 不去
[08:54] The record company is gonna be pissed again. 唱片公司又得发火了
[08:56] – If you’re not… – Get out! -你要是不… -出去
[08:58] I know you hate these parties, 我知道你讨厌这种派对
[09:00] But you’ve got to sell the record. 但你总得卖唱片
[09:01] You can’t blow this off. 不能取消的
[09:03] It’s your job, man. 兄弟 这是你的工作
[09:05] And it’s my job to make you go. 让你现身是我的工作
[09:09] Do I have to be him? 我非得扮作他吗
[09:12] You know that you do. 你知道非得如此
[09:14] I’ll be down in 20 minutes. 20分钟后下来
[09:16] Great. I’ll make you something to eat. 好极了 我去给你准备点吃的
[09:20] I’m not hungry. 我不饿
[09:26] What happened to you last night? 昨晚你怎么了
[09:27] What do you mean? 什么意思
[09:28] After the show. You just kind of disappeared. 演出结束后 你就无影无踪了
[09:31] I don’t remember. 我不记得了
[09:44] Hi, lieutenant Kim. Agent Jareau. 你好 Kim中尉 我是Jareau探员
[09:46] JJ, of course. I remember most of you. JJ 你好 你们多数人我都还记得
[09:49] Agent Hotchner. Hotchner探员
[09:50] Reid Reid.
[09:52] Morgan Morgan.
[09:53] Welcome back to the left coast. 欢迎回到西海岸
[09:55] These are agents Prentiss and Rossi. 这两位是Prentiss探员和Rossi探员
[09:56] I believe they’re new to you. 我想你们还没见过吧
[09:57] Hi. Pleasure. 你们好 幸会
[09:59] We already have a room set up full of glass boards, case files, 已经整理出了一间满是玻璃板跟案件资料
[10:02] And extremely bad coffee. 还有很多口感超差的咖啡的办公室
[10:04] We’ve worked with a lot less. 更差的地方我们也去过
[10:06] Agent Morgan’s in charge now. It’s his show. 现在Morgan是负责人 由他来说案情
[10:11] Long story. 说来话长
[10:14] I know you like to start with the freshest information 知道你们喜欢从全新线索开工
[10:16] And work your way back. 来顺藤摸瓜
[10:18] So Tara’s apartment has been processed and sealed Tara的公寓已处理过 现场也已封锁
[10:20] In case you want to go there. 方便你们去查看现场
[10:22] And her body, along with that of the first 2 girls, 她和前两名死者的尸体一起
[10:24] Is at the morgue with an M.E. Waiting there for your call. 放在停尸间 法医正等候你们召唤
[10:26] All right. JJ, get set up here, 好的 JJ 你安排这边
[10:28] And then hook up with Garcia. 然后和Garcia联系
[10:30] Send her the witness information 把证人信息发给她
[10:31] So she can start cross-referencing with the first 2 victims. 便于和前两名死者做交叉比对
[10:34] Reid, I want you to go through all the case files, Reid 你去搞定全部的案件资料
[10:36] Set up a preliminary profile based on 根据你所知道的精神病学知识
[10:38] What you already know about the psychopathology. 做一个初步侧写
[10:39] And the rest of us, let’s find out what we can on Tara. 其余人 我们去查查Tara
[11:45] So we’re looking for a connection between the witnesses. 我们在找目击证人之间的联系
[11:48] When vampirists become obsessed, 重症吸血鬼迷
[11:50] they aren’t likely to find a random victim. 不会随机作案
[11:51] If we can find a cross-relationship, someone in all the victims’ lives, 如果我们能发现这些受害者生活中的联系
[11:54] that’ll be incredibly helpful. 那将会非常有用
[11:56] Gina King knew Tara the longest. Gina King和Tara早就认识
[11:58] They apparently had some classes together. 他们一起上过课
[12:00] Let’s get all the information we can on that relationship. 我们来找和这有关的所有资料
[12:02] As a matter of fact, get me everything you can on all of Tara’s friends. 给我你能找到的所有Tara朋友的资料
[12:05] All right. In the morning I’ll track them down and do some follow-up. 好 上午我会都找出来再继续跟进
[12:08] That’s fine. 很好
[12:17] Dante Dante.
[12:18] This is Jeff from “Metal Life” magazine. 这是《摇滚生活》杂志的Jeff
[12:21] He’s writing a story on artists who cross over… 他在写跨界艺人的…
[12:23] Cross over. Is that what I do, Jeff from “Metal Life”? 跨界 我成跨界艺人了 Jeff
[12:29] I guess, kind of. You’re not totally goth, right? 有点吧 你不是纯哥特派摇滚 对吧
[12:31] That whole vampire thing you do is… 你吸血鬼的那一套
[12:33] Ah, the vampire thing? 吸血鬼那一套
[12:35] Yeah, your act. It appeals to certain people. 你的表演 吸引了一定的群体
[12:40] It appeals to desperate, sad people 吸引那些绝望 悲伤
[12:42] with, at best, a tenuous hold on reality. 对现实世界感到无力的人
[12:48] Wow. Can I quote you on that? 我能引用你这些话吗
[12:51] Sure. Knock yourself out. 当然 随你便
[12:55] No, don’t use that quote. 不 别写那些
[12:56] ‘Cause I can just get him back, get another… 我可以让他回来 再采访
[12:58] You know what, don’t even bother, 不麻烦了 老兄
[13:00] Man. He was old news 5 years ago. 他已是明日黄花了
[13:01] Where’s the scotch? 威士忌在哪
[13:03] Over here. Listen, here’s the thing, 在那边 是这样的
[13:05] He’s not on his game lately. 他最近不在状态
[13:19] This is almost exactly like my first apartment in Georgetown. 这就像我在乔治敦的第一个公寓
[13:24] My mom wanted me to stay on campus, 我妈妈想要我住在学校里
[13:25] but I was determined to make it, so… 但我想自力更生
[13:28] I waitressed on the weekends to swing it. 我周末做服务员挣钱
[13:30] You must have been a hell of a waitress 你一定干得不错
[13:31] to swing an apartment in Georgetown. 能在乔治敦租一个公寓
[13:34] No, I sucked. 不 我干得很糟
[13:35] I only got by ’cause my mom put money in my account every week 我只能靠我妈每周汇给我的钱维持生活
[13:38] and we both pretended I didn’t know. 而且我们都心照不宣
[13:41] Looks like she was studying to make movies. 她在学怎么拍电影
[13:46] Rossi Rossi.
[13:57] Who is this guy? 这人是谁
[14:08] Well, if you want to look into a young girl’s life today, 如果你要了解一个年轻女孩的生活
[14:10] You have to access her Myspace, 一定要看她在聚友网
[14:12] Facebook, and Twitter accounts. 脸谱网和微博的账户
[14:14] I’ll call the sexiest hacker on the planet. 我要找世界上最性感的黑客帮忙
[14:34] I don’t think he’s going to print that quote. 他不会把你说的写在文章里的
[14:37] Who cares? 谁在乎呢
[14:38] You shouldn’t say stuff like that about your fans. 你不应该那样说你的粉丝
[14:40] Maybe I’ll just jump off. 也许我应该从高处跳下去
[14:42] I mean, I’m a vampire. 我不是个吸血鬼吗
[14:45] Maybe I could just fly away. 也许我可以飞走
[14:47] I don’t like that kind of talk. 我不喜欢你说这些话
[14:49] What’s wrong, Ray, 怎么了 Ray
[14:50] afraid you’re gonna lose your cash cow? 怕失去你的摇钱树
[14:53] What’s happened to you? 你怎么了
[14:56] It doesn’t matter. 没事
[14:57] Come on. We used to have fun, remember? 怎么了 我们以前不是挺好的吗
[14:59] I don’t make music anymore. 我现在不搞音乐
[15:00] I make events. 开始炒八卦
[15:02] I play a character. 搞角色扮演
[15:03] You sell records. 能卖的出唱片就行
[15:05] It’s not as if I exactly light up 好像我的唱片
[15:08] the sales charts anymore, anyway. 也卖的不怎么样了
[15:10] You’ll sell again. 你会东山再起的
[15:12] Ray, you may be the only friend I have left, Ray 你可能是我唯一的朋友
[15:14] but… you’re a pretty crappy liar. 但你是不善撒谎
[15:19] Ohh! I’m so sorry! 抱歉
[15:22] It’s my fault. It’s my fault. 是我的错
[15:23] Let me help you. 我来帮你
[15:26] Wow. Interesting hand. 有趣的手
[15:30] Do you know who I am? 你认识我吗
[15:31] Yeah. I mean, you’re the music guy. 是的 你是搞音乐的吧
[15:35] This is your party, right? 这是你的派对 对吧
[15:37] Yes. This is… this is for me, but… 是为我办的 但
[15:40] I have a pocket full of what will make us both 我有很多能让我们俩
[15:43] feel so much happier. 飘飘欲仙的东西
[15:47] You do? 是吗
[15:47] So let’s get out of here. 我们走吧
[15:49] Really? 真的
[15:50] Yeah. Come on, let’s go. You won’t be sorry. 走吧 你不会失望的
[15:56] The saliva hasn’t been DNA I.D.’d, 唾液DNA测试结果还没有出来
[15:58] But we have it going through the lab. 我们已经送到实验室了
[16:00] You can have the samples sent over to the local bureau lab 你可以把样本给本地联调局实验室
[16:02] and have them rush it. 让他们尽快出结果
[16:03] You should have something by sometime tomorrow. 你明天可以送过去
[16:05] I’ll have it sent right over. 我会马上送过去
[16:08] They’re not bites. 这不是咬痕
[16:10] Look at the edges. They’re razor sharp. 边缘很锋利
[16:12] A tooth would leave a ragged, torn edge. 牙齿会造成参差不齐的痕迹
[16:14] I have some photos of animal bites on the table 桌上有些动物咬痕
[16:16] for comparison. 以供比较
[16:18] Some sort of boring instrument, then? 可能是某种钻孔工具造成的
[16:20] Very sharp and very efficient. 锋利而且有效
[16:22] Well, if it isn’t a bite, then the saliva, 如果这不是咬痕
[16:24] is it from licking, afterwards? 难道唾液是之后舔伤口时留下的
[16:27] Maybe. I haven’t seen anything like it. 也许 我从没见过这样的事
[16:32] Once an unsub like this gets started… 一旦这样的凶手开始作案
[16:34] it only gets worse. 情况只会越来越糟
[16:53] This is Chase Manning, news chopper 12, 我是Chase Manning 12号采访直升机
[16:55] over the 101 freeway in the San Fernando Valley. 我们在圣法南度谷区的上空
[16:58] Apparently a second body in as many days 显然第二具尸体
[17:00] has been found near an off-ramp. 已在公路边被发现
[17:02] So much for keeping the media out. 媒体无处不在啊
[17:06] Penelope Penelope?
[17:06] Are we in yet? 进去了吗
[17:08] All yours. 是的 给你
[17:10] I always feel skeevy going through 像这样调查人们的生活
[17:11] someone’s life like this. 我早已驾轻就熟了
[17:12] Ok, so everything looks like it’s password protected, 好像有密码保护
[17:15] So you might not even be able to… 也许你进不去
[17:18] You’re in already, aren’t you? 你已经破解了 是吧
[17:19] The password was Cullen. 密码是Cullen
[17:20] Of course. 对啊
[17:21] Colon? Colon是什么
[17:23] Cullen Cullen.
[17:24] The vampire family from “Twilight.” 《暮色》里的吸血鬼家族
[17:26] What’s “Twilight”? 《暮色》是什么
[17:28] Do you ever read anything other than technical books? 你除了科学书籍都不看别的是吧
[17:30] Not much in English. 英语的很少看
[17:32] Ok, I’ll see what I can dredge. 我看看还能找出什么
[17:34] My love is strong. 我会穷追不舍的
[17:35] Ok, thanks. 谢谢
[17:37] How’s the profile coming? 对凶手特征分析的怎样了
[17:38] I don’t know. I never really feel ready, you know? 不知道 我还没头绪
[17:40] It’ll be fine. 没事
[17:40] I am gonna go talk to Tara’s BFF 我要赶在媒体把事情搞的沸沸扬扬之前
[17:42] Before the media requests come in and it gets too crazy. 和BFF的Tara谈谈
[17:45] What’s a BFF? BFF是什么
[17:47] Best Friend Forever. 永远的挚友
[17:49] Should I go with you? 需要我陪你吗
[17:50] No. You have a profile to deliver. 不了 你还要继续做侧写
[17:52] I should really work on it a little more. 我是应该加把劲了
[17:54] Reid Reid.
[17:56] What are you doing with my phone? 你用我电话做什么
[17:59] Derek Derek, hey, um,
[18:01] Spence is ready for the profile. Spence准备好做侧写了
[18:03] Why, yes, he is, right here. 是的 他就在这里
[18:06] I’ll be back. 我马上回来
[18:09] Hey. 你好
[18:16] All right, Reid. We’ll be right in. Reid 我们马上回
[18:19] Hotch, Reid’s ready with the profile. Hotch Reid已经准备好做侧写了
[18:22] Good. 很好
[18:23] Highway crew found her just as the sun was coming up. 养路工清晨发现的
[18:26] How long’s she been here? 她在这里多久了
[18:28] Barely even cold yet. 尸体还没完全冰凉
[18:30] An hour, maybe? 也许一个小时
[18:31] The liar. 说谎者
[18:32] The same message. 同样的留言
[18:34] Apparently it wasn’t Tara-specific. 和Tara一样
[18:36] I wonder what it means, then. 这是什么意思
[18:38] The first victim on a consecutive day. 第一个受害者的延续
[18:40] Detective Kim, can you have your crime scene techs Kim警探 能召集此案的调查人员吗
[18:42] Keep us apprised of the processing? 告知我们调查进度
[18:43] We’re ready with a preliminary profile. 我们准备好初步侧写了
[18:45] That’s quick. 行动迅速啊
[18:46] So’s this unsub. 凶手也是
[18:52] We aren’t looking for a vampire 我们找的不是有超能力的吸血鬼
[18:54] in the supernatural sense, only in the sense 超能力的吸血鬼 而是有强烈
[18:55] that this unsub has a very strong desire, a need, for human blood. 嗜血欲望的凶手
[19:00] Now, fortunately, 目前 幸运的是
[19:01] vampirists display several characteristics 重症吸血鬼迷都有一些明显特征
[19:03] which will be helpful in finding him. 这些特征有助于我们找到凶手
[19:04] He will have cut himself repeatedly. 他可能经常割伤自己
[19:07] It’s called auto-vampirism, 这叫做自吸血
[19:09] essentially becoming his own first victim. 第一个受害者是自己
[19:11] It’s the way by which he first tasted human blood. 这是他第一次尝人血
[19:14] Most vampirists are incredibly ashamed of this 多数吸血鬼迷都对这种行为感到羞耻
[19:16] And will wear long-sleeved shirts in order to conceal it. 还会穿长袖衣服来掩盖它
[19:18] Secondly, there will be a long history of animal abuse, 第二 凶手有长期的动物虐待史
[19:21] Starting with smaller animals such as insects and rodents 最开始是虐待小动物 比如昆虫和啮齿动物
[19:24] And then working his way up to larger things– 然后发展到大一些的生物
[19:26] Dogs and cats. 比如狗或猫
[19:28] Though this is a well-recognized component 虽然这种三元组在其他的连环杀人犯
[19:29] Of the homicidal triad seen in other serial killers, 也很常见
[19:32] In the case of the vampirist, it’s more pronounced. 但在吸血鬼这类案件中更为明显
[19:34] There will, interestingly enough, 更有趣的是
[19:36] Not be any animal torture, 不像其他精神病患者一样
[19:37] as with other psychopathologies. 对动物的虐待
[19:39] The killing isn’t the point, it’s merely 将之杀死不是重点 而仅仅是
[19:41] A means by which to obtain the blood. 一种能够获得血的手段
[19:43] Look hard at your animal control sections records, 仔细查查你们动物管理部门的记录
[19:46] As far back as you can. 尽量往回查
[19:47] They will probably have some record 很可能这个凶手还是青少年的时候
[19:48] Of this unsub as an adolescent. 就有案底了
[19:50] This guy also most likely lives 这个家伙很可能住在
[19:51] In a poorly kept older home. 一栋非常破旧的房子里
[19:54] He needs a house for the privacy, not an apartment. 他需要一栋私人的房子 而不是集体公寓
[19:57] It takes some time to drain a body completely of blood. 吸干一具尸体的血得花点时间
[20:00] Uninterrupted time. 而且必须保证无人打扰
[20:01] This unsub also most likely lives with an elderly woman, 这个凶手还可能与一位老妇住在一起
[20:05] A grandmother, a mother, 比如祖母 或者妈妈
[20:06] Even an aunt. 也可能是姑妈
[20:07] How could you know that? 你怎么知道
[20:08] This type of mental illness, 这种病态心理
[20:09] Accompanied by extreme schizophrenia, 伴随有极度严重的精神分裂症
[20:12] Dominates a family’s entire existence. 通常是整个家族广泛存在
[20:14] It often leads to a broken home, 这种症状常常导致家庭破裂
[20:16] And a woman ends up as primary caregiver. 最后由一位女性照料其长大
[20:19] The men generally leave. 因为一般男病患都离开了家
[20:20] Oh, and one more thing. 还有一点
[20:21] This type of disorder cannot be hidden for long. 这种精神障碍不会隐藏太久
[20:24] I guarantee you someone out there 我肯定他身边的某个人
[20:25] Already knows this unsub is very, very sick. 已经知道了凶手病得不轻
[20:31] You ok? You all right? 你还好吧 你没事吧
[20:33] Should I–should I call somebody? 要我叫人帮忙吗
[20:35] Tell me what’s happening. Talk to me. 告诉我你怎么了 告诉我
[20:37] Talk to me. 告诉我
[20:38] Oh, my god. 天哪
[20:39] I can’t stop it. 我控制不住
[20:43] I want to. 我想停下来
[20:45] But I can’t stop it. 但是我控制不住
[20:46] You gotta help me. 你要帮我
[20:48] I know. I will. 我知道 我会帮你的
[20:49] You gotta help me. 你要帮我
[20:50] I will. 会的
[20:51] Are you all right? 你没事吧
[20:53] – Talk to me. – I can’t stop it. -告诉我 -我控制不住
[20:56] Come here. 靠着我
[21:00] We’re gonna fix this, ok? 我们会处理好的 好吗
[21:03] I’m gonna fix this. 我会帮你处理好的
[21:07] Agent Morgan, we’ve identified this morning’s victim. Morgan警官 我们确认了今早受害者的身份
[21:09] Erin Hickman. 她叫Erin Hickman
[21:11] She worked for a caterer at an event last night. 昨晚她为一场宴会做助手
[21:13] They’re still there cleaning up. 他们还在清理会场
[21:24] Where can I find Ms. Masters? 请问Masters女士在哪
[21:27] She’s right there. 在那边
[21:28] Thank you. 谢谢
[21:30] Excuse me. Ms. Masters? 请问 你是Masters女士吗
[21:31] I’m lieutenant Kim, lapd. 我是洛城警局的Kim警官
[21:33] Is this about Erin? 你们是来问Erin的事吧
[21:34] Yes, ma’am. 是的
[21:35] Is she really dead? 她真的死了吗
[21:36] Yes, ma’am. I’m sorry. 是的 我很遗憾
[21:39] These are FBI agents Morgan and Prentiss. 这两位是联调局的Morgan特工和Prentiss特工
[21:41] FBI? 联调局
[21:42] Erin Hickman work for you? Erin Hickman是替你工作吧
[21:43] Well, till last night. She walked out on me 直到昨晚 派对进行到一半
[21:45] In the middle of the party. 她不跟我说一声就离开了
[21:46] – Walked out? – All I know -离开了 -我只知道
[21:47] Is she was here one minute and gone the next. 她只待了一会儿就走了
[21:50] Was it uncommon for her to be irresponsible? 她经常这么不负责吗
[21:52] Look, I don’t want to speak ill of the– 听着 我不想诽谤…
[21:56] She had a problem with drugs. 她在嗑药
[21:58] Excuse me. 抱歉
[22:00] Morgan Morgan.
[22:01] We saw a poster of him in Tara’s house. 我们曾在Tara的家里看见一张他的海报
[22:09] Speak to me, vision. 说吧 伙计们
[22:10] Garcia, give me everything you’ve got Garcia 把你找到的关于一个叫Dante的
[22:12] On a singer named Dante. 歌手的所有资料给我
[22:13] Dante, the vampire guy? I was just about to call you. Dante 那个吸血鬼吗 我正准备打给你
[22:16] You know him? 你认识他吗
[22:17] Uh, he’s the one thing that all 他本人就与所有受害者
[22:18] Of our victims have in common. 有关的共同特点
[22:20] What do you mean? 什么意思
[22:21] They have cyber shrines set up for this guy. 歌迷们为这个家伙设立了网络神龛
[22:24] They worship him. They’re obsessed with his music. 他们崇拜他 为他的歌曲神魂颠倒
[22:26] Well, his new album comes out today 还有今天他的新专辑今天就要发行
[22:27] And it’s called “the liar.” 专辑名就叫”说谎者”
[22:29] “the liar,” I know. “说谎者” 我知道
[22:30] And isn’t that what was written on them? 那不就是写在凶手身上的字吗
[22:32] Ok, uh, all of our victims, 所有的受害者
[22:34] Including the first two, were diehard fans. 包括最初的两个 都是铁杆粉丝
[22:37] Tara and Gina– that’s tara’s friend– Tara和Tara的朋友Gina
[22:38] They were practically running his fan club. 他们实际上在管理他的粉丝俱乐部
[22:40] What about Erin Hickman, our latest victim? Erin Hickman呢 最近一个受害者
[22:42] Erin Hickman–I haven’t run across that name. Erin Hickman 我还没见过这个名字
[22:44] Ok, we need to talk to this Dante guy. 我们得找这个叫Dante的人谈谈了
[22:46] Garcia, can you get us an address? Garcia 你能把他的地址给我们吗
[22:48] That’s gonna take a little while. 得花点时间
[22:49] These celebrities are protected by layers of privacy. 这些名人的个人信息非常私密
[22:52] It’s like finding information on a deeply– 我们就像是在大海捞针
[22:53] 22423 Greenvale circle, 格林维尔区22423号
[22:56] Holmby Hills. GPS coordinates are uploading to you now. 荷尔贝山 地址坐标正在传给你
[22:59] And his name is Paul Davies, by the way. 顺便说一下 他叫Paul Davies
[23:02] Run him for a criminal record, too. 再查查他有没有犯罪记录
[23:04] You got it. 明白
[23:05] Thanks, p.g. 谢谢
[23:07] I’d hate to think what she could find out about me. 我不敢想象她能找出我的什么东西来
[23:09] Oh, I prefer not even to consider it. 我宁愿不去想
[23:14] It doesn’t look like a lot of poorly maintained 这不像是一群破旧的
[23:16] Single-family homes. 单人住房
[23:18] No. 的确不像
[23:19] I hate to ask this, 我很不想这么问
[23:20] But are your profiles this far off sometimes? 不过你们的侧写是不是有时候也不着边际
[23:22] They haven’t been yet. 只能说还不是那么完美
[23:24] This probably isn’t our unsub, 这个可能不是我们要找的凶手
[23:25] Just a piece of the puzzle. 只相当于一个谜语的线索
[23:34] I could get used to this. 我会习惯的
[23:47] This is definitely not poorly maintained. 这完全不是破旧
[23:49] One of these things does not belong. 有些东西不属于这里
[23:54] Hey, Garcia, can you run a plate for me? Garcia 能帮我个忙吗
[23:56] This isn’t our guy, is it? 这里不会有我们要找的人吧
[23:58] I highly doubt it. 我也很怀疑
[24:00] May I help you guys? 需要帮忙吗
[24:01] Dante? 你是Dante吗
[24:03] No. 不是
[24:04] You’re not the singer? 你不是那个歌手吗
[24:06] Dante’s not my name. He’s a character I play. Dante不是我的真名 是我扮演的角色
[24:08] So who are you guys? 你们是谁
[24:09] We’re investigating a murder– 我们在调查一起谋杀案
[24:11] Sir! Would you mind coming in to answer a few questions? 先生 你能跟我们走一趟吗
[24:14] Prentiss, what are you doing? Prentiss 你干什么
[24:15] That car is Erin Hickman’s car. 那辆车是Erin Hickman的
[24:17] The victim’s car. 受害者的车
[24:18] Would you mind coming in, sir? 介意跟我们走一趟吗 先生
[24:27] This is Elizabeth Chambers 我是Elizabeth Chambers
[24:28] Outside the Los Angeles police department 现在在洛城警局外现场报道一件
[24:30] With a story we’re still developing. 我们一直关注的事件
[24:32] The singer-songwriter known as Dante 歌手兼作词者Dante
[24:34] Has been taken into custody by the FBI 被联调局逮捕
[24:36] As a suspect in a recent string of murders 他被怀疑与最近发生在洛城的
[24:38] In the Los Angeles area. 几项谋杀案有关
[24:44] Dante Dante Dante! Dante!
[24:46] What’s it been, 30 minutes? 才多久 30分钟吗
[24:53] What about your music? 你的新专辑怎么办
[24:55] Welcome to the media capital of the world. 欢迎来到世界媒体之都
[24:58] Oh, god. 天呐
[24:58] How the hell did they get here so fast? 他们怎么会来这么快
[25:00] Who knows? They always do. 谁知道呢 他们一直都快
[25:02] Now listen up. We’re gonna have to push through. 听着 我们得挤过去了
[25:04] Can you at least put a jacket over me or something? 你能用件夹克什么的蒙住我的头吗
[25:06] Do you have anything you want to say?! 有什么想说的吗
[25:09] If we’re gonna go we gotta go now. 如果要走的话 趁现在
[25:15] Back off! 退后
[25:16] Everyone back off! 全部退后
[25:18] Back off! 退后
[25:21] Back up, please! Back up! 退后 退后
[25:23] Back up! 退后
[25:30] I’m with the FBI! 我是联调局的人
[25:31] I have an official statement 如果你们过来这边的话
[25:33] If you’ll just come over here, please. 我可以进行官方发言
[25:34] Is he gonna be ok? 他能处理好吗
[25:36] He’s got a gun. Keep moving. 他有枪 快走
[25:38] Right in here. Thank you very much. 这边来 谢谢
[25:41] Ok, this is just a preliminary investigation right now. 现在只是进行初步调查
[25:46] A lot of this doesn’t add up. 一切还不能妄下定论
[25:48] We’ve been wrong before. 我们以前也犯过错
[25:50] Not this much. 现在更糟
[25:52] The plot thickens. 事情越来越复杂了
[25:54] He was arrested for domestic violence 10 years ago. 十年前他曾因家庭暴力被捕
[25:57] How bad. 有多暴力
[25:58] Well, Garcia was able to find the battery charge, Garcia找出了殴打指控记录
[26:00] But it was expunged, so who knows? 但被删去了 所以不能确定
[26:02] Again, welcome to celebrity justice. 再次欢迎来到名流司法界
[26:04] He’s pretty agitated. 他很激动
[26:05] I wonder why. 我很想知道为什么
[26:06] Celebrities out here aren’t used to being put in the box. 名流都不习惯关在班房里
[26:09] This seems more than that, though. 似乎不仅如此
[26:11] I don’t know. These are people 我不知道
[26:12] Everyone falls down around, defers to. 人们都对他们顶礼膜拜
[26:14] Adulation is their norm. 眼里只有奉承
[26:17] You know, Prentiss, that may be Prentiss 你倒是能
[26:17] A good way for you to play him. 利用这个方法糊弄他
[26:19] Me? 我
[26:20] You were the one who pointed at him. 你是指出他的人
[26:21] He may see you as an adversary. Have him off-guard. 他或许把你看成敌手 让他放低警惕
[26:26] So, what did you tell the press? 你怎么跟媒体交待的
[26:28] My official statement was that I hate los angeles. 我的官方声明是我讨厌洛杉矶
[26:30] What’s happening? 怎么样了
[26:32] Prentiss is gonna take the lead. Prentiss准备带头询问
[26:33] Good choice. 好主意
[26:34] Remember, if he is the unsub, 记住 如果他是嫌犯
[26:35] He’s ashamed of the disorder, 他会对行为障碍感到羞耻
[26:37] So use that to your advantage. 利用这个作为优势
[26:38] Tell him you can’t believe 告诉他 你无法相信
[26:39] That someone like him could do this. 像他这样的人会作出这种事
[26:41] – Throw him a lifeline. – Right. -给他个台阶下 -好的
[26:43] Ask him for his autograph. 顺便跟他要签名
[26:46] Oh. Right. Right. 对 好的
[26:48] Adulation. 奉承他
[26:51] Mr. Davies. Have a seat, relax. Davies先生 请坐 放松点
[26:55] Relax? 放松
[26:56] How the hell am I supposed to relax? 我怎么可能放松
[26:58] Please sit. 请坐
[26:59] I’ve been trying to call my manager, 我想打电话给经纪人
[27:01] But I can’t get a signal. 但这里没信号
[27:03] These interrogation rooms don’t usually have cell service. 审问室通常都不设信号
[27:07] Is there another phone that I can use? 有没有其他电话用
[27:09] I–I think there’s been a really big mistake. 我觉得这是一场误会
[27:12] There’s been no mistake. 没有误会
[27:14] I’m sure that you couldn’t have had 我确定你跟这些事
[27:16] Anything to do with what’s happened. 完全没关系
[27:19] Really? I mean, you’re the one that brought me in here. 真的吗 是你把我抓来这里
[27:22] The police gave me some bad information. 警方给了些错误情报
[27:25] You’re not the police? 你不是警察吗
[27:26] Good, she’s confusing him. 很好 她在迷惑他
[27:27] Schizophrenics can’t follow that. 精神分裂症患者无法分辨这些
[27:29] Neither one of us is the type of person 你我都不是那种
[27:31] Who belongs in a police interrogation room. 审问室里的常客
[27:34] Supervisory special agent Emily Prentiss, 我是高级探员Emily Prentiss
[27:37] Federal bureau of investigation. 联邦调查局
[27:39] FBI? 联调局
[27:40] And, of course, I know who you are. 当然 我知道你是谁
[27:45] I’m a big fan. 我是你的铁粉
[27:48] Really? 是吗
[27:49] Does that surprise you? 很出奇吗
[27:52] Yeah. Yeah, that’s a surprise. 确实 很出乎意料
[27:54] Ok. Well, before we get started… 开始审问前
[27:59] Would you mind? 介不介意
[28:03] Would I mind what? 介意什么
[28:04] Well, I hate to ask, 我不好意思问
[28:06] But I don’t usually get opportunities like this. 但这种机会可不多
[28:09] What the hell is this? You’re no fan of mine. 这是干什么 你根本不是我的粉丝
[28:13] You people think I’m stupid. 你们以为我是傻子吗
[28:15] That kind of contradiction should 这种矛盾情况
[28:16] Completely confuse a schizophrenic. 应该能迷惑分裂症患者
[28:18] They can’t make sense of it. 患者分不清状况
[28:21] Am I suspected of something? 我是什么嫌犯吗
[28:22] What’s the name of your new album, 你的新专辑名字是什么
[28:24] The one that comes out today? 今天发行的专辑
[28:29] Is she– 她是不是
[28:30] Dead? Yes. 死了? 没错
[28:31] With the name of your new album written on her. 身上还写着你的新专辑名
[28:35] It’s a common phrase. 这个词很常见
[28:36] Is it? It seems a little odd to me. 是吗 我觉得有点奇怪
[28:39] The instead of a. 特指而不是泛指
[28:40] And this girl went home with you last night. 这个女孩昨晚还跟你回了家
[28:47] She’s dead? 她死了?
[28:50] Can you explain that? 你能否解释一下
[28:55] I–I don’t– 我不
[28:58] I don’t remember. 我不记得
[28:59] You don’t remember hurting her? 你不记得伤害过她?
[29:01] No. No. 是的
[29:06] Their blood was drained. 她们的血
[29:09] From holes in their throats. 从喉部的洞被吸光
[29:12] What? 什么
[29:13] Are you a vampire, mr. Davies? 你是吸血鬼吗 Davies先生
[29:16] You can’t be serious. 开什么玩笑
[29:18] It’s a character I play, a stage act. 那是我扮演的舞台角色
[29:20] You know, sometimes things get out of hand. 有时事情会失去控制
[29:22] No, no. 不
[29:24] This is–this is crazy. 这太疯狂了
[29:27] I don’t know how that girl ended up like that. 我不知道这姑娘为何落得如此下场
[29:34] I think I need my manager here. 我要找我的经纪人
[29:37] You’re gonna do this all on your own, 你得像个大人一样
[29:38] Just like a big boy. 自己处理
[29:40] But I have the right to a lawyer. 我有权叫律师处理
[29:43] Are you asking for an attorney? 你要求请律师吗
[29:44] No. I’m asking to speak to my manager 不 我要求跟我经纪人谈
[29:47] So he can find one. 他才能帮我找一名律师
[29:53] I need a phone. 我要电话
[29:54] I need to make a call. 我要打电话
[29:56] I need to make a call. 我要打电话
[30:01] There’s nothing you can do when they lawyer up, Prentiss. 律师一来你就无计可施了 Prentiss
[30:04] Dr. Reid here. 我是Reid博士
[30:05] Spence, what’s going on? Spence 情况如何
[30:07] The possible suspect’s some sort of rock and roll star. 可疑嫌犯是名摇滚明星
[30:10] Seriously? 不会吧
[30:11] Yeah. A lot of it doesn’t fit the profile, though. 但多方面不符合侧写
[30:13] Anything I can do? 我能做些什么
[30:14] There’s a lot of media attention. 很多媒体都很关注
[30:16] All right. Well, I’m already here at Gina’s house, 好的 我已经到了Gina家
[30:18] So let me get some info and I’ll be back. 问完我就回去
[30:20] Great. Thank you so much. 好的 谢谢
[30:22] None of this makes any sense. 这些完全说不通
[30:24] No. 没错
[30:24] Television is saying his new record 电视正报导他的新专辑
[30:26] Is selling through the roof. All of his stuff is. 销量爆升 他的作品突然变的畅销
[30:29] As soon as his being questioned in an 他涉嫌谋杀被提讯
[30:30] Actual string of murders became public. 消息一公布便如此
[30:32] What do they say? Any publicity’s good publicity. 他们作何反应 有舆论就是好宣传
[30:36] What are we gonna do with him? 我们拿他怎么办
[30:39] Hotchner. 我是Hotchner
[30:40] Well, he wants to talk to his manager, 既然他要和经纪人谈
[30:41] So maybe we let him make that call 或许让他打电话
[30:43] And find out what that guy knows. 能知道经纪人知道什么
[30:45] It’s worth a try. 值得一试
[30:50] You sure? 你确定吗
[30:53] Ok, thanks. 好的 谢谢
[30:54] – Something? – That’s the lab. -有情况? -实验室来电
[30:55] The saliva samples from the victims’ throats– 受害者喉部的唾液样本
[30:58] The DNA’s from a woman. DNA检测结果是女性
[31:06] Stop. Don’t to that. 住手 别敲了
[31:07] Grandma’s asleep. She’s gonna wake up. 奶奶在睡觉 别吵醒她
[31:10] So you have to stop it. 别再敲门了
[31:11] I need to go to the yard. 我得去后院
[31:13] Gina Gina.
[31:25] Gina Gina.
[31:27] Gina Gina.
[31:28] I’m with the– 我是
[31:30] FBI. 联邦探员
[31:39] A woman? That’s incredibly rare. 女性 真是罕见
[31:42] But not impossible. 但并非不可能
[31:43] No, but Renfield’s with this type of aggression– 对 但雷恩菲尔德综合症加上这种侵略性
[31:45] It almost never presents this way. 几乎没有这种情况
[31:47] Ok, we knew something was wrong. 我们知道出了些错
[31:48] Our profiles have never been this far off, Reid. 我们的侧写从未如此偏离 Reid
[31:50] Go back and work it with a woman. 重新以女性出发
[31:51] See if there’s anything we may have missed. 看看是否有任何遗漏
[31:58] You wanted to call your manager. 你要打电话给经纪人
[32:01] Can I have some privacy? 能不能保留隐私
[32:02] That’s not how it works. 办不到
[32:14] Ray Ray.
[32:15] Holy hell, man, the record’s gone through the roof. 老天爷 专辑销量大卖
[32:18] What do you mean? 你说什么
[32:19] Yeah, it’s flying off the shelves. 唱片抢购一空
[32:20] I told you I’d fix it. 我说了我会搞掂
[32:22] I told you. 我说过
[32:24] Yeah, everything’s good. 一切都很好
[32:25] You’re gonna be back on top, 你会重回巅峰
[32:26] Everything’s gonna go right back to normal, 一切都会回归正常
[32:28] You can stop doing the drugs. 你不用再吸毒了
[32:30] Ray, I’m at the police station with the FBI. Ray 我被联调员带到警局了
[32:34] I know, I know, I know. Don’t worry about it. 我知道 别担心
[32:36] Don’t worry? 别担心?
[32:37] No, don’t–don’t worry about it. 对 不用担心
[32:38] Look, there’s nothing that could be tied to you, 不会牵扯到你头上
[32:40] Absolutely nothing. 绝对不会
[32:41] It’s all good, man. 一切正常
[32:43] Come on, let’s go. Yes. 快点 走啦 对
[32:47] What did you do, Ray? 你做了什么 Ray
[32:49] The less you know about it the better. 你知道越少越好
[32:50] Look, I gotta take care of this thing, 我会处理这件事
[32:53] And then I’ll be right back. 然后我就回来
[32:54] I’ll be down there. 我会过去
[32:56] Let me just fix this. 交给我搞掂
[32:57] Ray Ray–
[32:58] Hey, relax, would ya? 放松点 好吗
[33:00] It’s gonna be all right. 会没事的
[33:09] Did he do something? 他做了些什么
[33:13] I don’t know. 我不知道
[33:15] What did he say? 他说什么了
[33:17] He said he’d be down to fix it. 他说他会去弥补
[33:20] Fix what? 弥补什么
[33:23] Fix this, I suppose. 弥补这事吧 我想
[33:24] But he didn’t ask you what “this” was. 但他并没问你”这事”是指什么
[33:29] No. 没问
[33:33] Gina Gina.
[33:36] Gina Gina.
[33:37] My name is Jennifer Jareau. 我叫Jennifer Jareau
[33:40] Gina, where’d you go? Gina 你跑哪去了
[33:52] Gina Gina…
[33:58] Who the hell is that? 这该死的到底是谁
[34:01] What kind of fan mail do you get, Mr. Vampire? 你收到的是哪种粉丝信 吸血鬼先生
[34:05] A woman–what changes, what doesn’t? 一名女性 有何变化 什么又没变
[34:06] SCHIZO LUST SELF CUTTING [精神分裂 淫欲 切割自伤]
[34:23] Older female… 更老一点的女性
[34:31] Oh, no. 不
[34:35] Yeah. 你好
[34:36] Reid Uh, Reid,
[34:37] Uh, I found fan mail to Dante. 我找到Dante的粉丝信了
[34:39] Vampire fan mail. It’s bananas. 吸血鬼的粉丝信 非常疯狂
[34:41] Obsessional? 强迫症倾向
[34:42] Ad infinitum and beyond. 远远不止
[34:44] Tara’s friend Gina– Tara的朋友Gina
[34:45] The stuff she writes– 她所写的这些
[34:47] She–he’s her God. A vampire God. 他就是她心中的神 吸血鬼之神
[34:50] She lives for him. She said she’ll kill for him. 她完全为他而活 她说为了他 她不惜杀人
[34:53] And she fits every other piece of the profile. 并且她符合侧写上的其他各项特征
[34:54] Guys! 各位
[34:56] The girl Tara was with before she died– Tara临死前和她一起的那女伴
[34:57] Gina–it’s her. Gina 是她干的
[34:59] Do you have an address? 知道地址吗
[35:00] Yeah. I think J.J is there right now. 知道 我想J.J现在就在那
[35:02] Let’s go. 出发
[35:04] Who the hell is she? 她到底是谁
[35:06] I’m so upset. 烦死我了
[35:09] It’s all going to go bad. 情况越来越糟了
[35:11] Forget that. You’ve got– you’ve got to kill her. 别胡思乱想了 你得去 你得去杀了她
[35:14] It’s all going bad. 情况越来越糟了
[35:16] Listen to me, we’ve got to help Dante. 听我说 我们得助Dante一臂之力
[35:18] You gotta help Dante again. 你得再帮Dante一回
[35:20] Dante Dante?
[35:21] Yeah. 对
[35:23] He’s–he’s– he’s gonna be angry. 他 他会生气的
[35:25] No, no, no, no. I promise. 不会的 我保证
[35:27] He’ll only be angry if you don’t kill this woman. 如果你不杀了她 他才会生气
[35:29] Listen, 听我说
[35:31] You gotta hurt one more girl 你得再杀一个女孩
[35:34] And then you’ll be able to join him in the Undead. Ok? 然后就能像他一样 拥有不死之身
[35:42] She isn’t answering. 她不接电话
[35:44] Keep trying. 继续打
[35:47] You don’t understand! 你不明白
[35:49] I do. I do understand. 我明白 我真的明白
[35:50] You just have to do one more 你只需要再杀一个
[35:52] Gina Gina.
[35:52] And Dante will be able to live then. Dante就能够活下去了
[35:54] Just one? 就一个
[35:55] Just this one more girl 只要再杀一个
[35:57] And then you can join the Undead, 然后你就能拥有不死之身
[35:58] just like we promised. 正如我们承诺的那样
[36:00] You said that Tara was the last one. 你说过 Tara是最后一个
[36:03] That’s what you said. 你是这么说过的
[36:05] You said. Now it’s the other girl– 你说过的 现在又得再杀一个
[36:07] This is the last one. 这是最后一个了
[36:08] The last one that you have to do, 最后一个 你一定得动手
[36:10] And then you can join Dante and be the Undead. 然后就能像Dante一样 拥有不死之身
[36:13] Just like we talked about, remember? Remember? 正如我们说好的那样 记得吗 记得吗
[36:19] Just one… 就一个
[36:20] Just one more. 再杀一个
[36:21] And then yourself. 然后你就大功告成了
[36:23] Just like he promised. 正如我们所承诺的
[36:25] Just one…Ok. 就一个 那好吧
[36:27] Just one. 就一个
[36:29] – Last one. – Last one. -最后一个 -最后一个
[36:31] Take it. Go on, take it. 拿着 来吧 拿着
[36:35] Beautiful. 非常好
[36:38] Where did she– 她在哪
[36:41] Don’t move. 不许动
[36:50] J.J J.J?
[36:50] J.J J.J!
[36:51] In the back! 我在屋后
[36:54] Mine. This is mine. It’s mine. You can’t– 我的 这是我的 是我的 你不能
[36:57] You can’t have it. Go away. 你不能拿走 走开
[37:00] Go away. 走开
[37:07] J.J J.J
[37:10] Show me your hands! 举起手来
[37:11] Let me see your hands! 举起手来
[37:12] – It’s ok. It’s ok. – Get your hands clear! -好的 好的 -放下武器
[37:14] No, no, please, you have to– 不 不 求你们 别把这…
[37:16] No, no, no, no! No, no, no! 不 不 不
[37:18] The blood is going bad! 这些血会坏掉的
[37:19] Please! Please don’t do this! 求你们 别这样
[37:21] – Are you armed? – No, no, no. -有武器吗 -没有
[37:23] No. 没有
[37:24] Go, go! 起来
[37:26] Hey, I got nothing to do with this. 我跟这事没一点关系
[37:27] Hey, it’s not me. 不是我干的
[37:29] It’s the chick. 都是那小妞干的
[37:30] It’s got nothing to do with me. 这事跟我没一点关系
[37:36] Has something happened? 出什么事了吗
[37:38] It was your manager. 是你的经纪人
[37:41] He used a fan of yours. 利用了你的一名粉丝
[37:44] What? 什么
[37:45] A young girl. She’d been writing you letters 是名年轻女子 她一直在给你写信
[37:47] About wanting to kill someone for their blood. 说她为求饮血要夺人性命
[37:50] I never–I never received anything. 我从未收到过任何这样的信
[37:52] No, he did. 是他收到的
[37:54] And I guess he thought he could use it for publicity. 我猜他认为能借此扩大宣传
[37:56] He was right. 他是对的
[37:58] Your new album is selling very well. 你的新专辑销量很好
[38:02] I never asked for that. 我从未要他这么做
[38:07] Where is he? 他在哪
[38:08] Your manager? He’s in custody. 你的经纪人吗 被羁押了
[38:12] Is he ok? Is there anything I can do for him? 他还好吧 有什么我能为他做的吗
[38:13] He’s gonna need a good lawyer. 他需要个好律师
[38:16] What about the girl? 那女孩怎么样
[38:17] I don’t know where she’ll end up. 我不知道她会有何下场
[38:19] She’s pretty sick. 她病得很重
[38:21] I’d like to help her, too, if I can. 可以的话 我也很想帮帮她
[38:25] That’s all? I can go now? 就这样了吗 我能走了吗
[38:29] That’s all. 就这样了
[38:36] You know, all I really ever wanted to do was make music. 我真正想要做的 就是做音乐而已
[38:41] And I’m not sure when that stopped being enough. 我不知道从何时起 这已无法满足
[39:00] Hey, do you guys think Davies will 你们认为Davies
[39:01] Continues to perform as Dante? 还会继续扮演Dante一角吗
[39:03] The character’s probably responsible for the murder of 4 women. 这一角色可能导致了4名女子被害
[39:06] If he has any conscience at all, 如果他还有一点良知的话
[39:08] Dante died with them. 会让Dante一角为之殉葬
[39:10] – Thanks. – Are you ok? -谢谢 -你还好吧
[39:12] Yeah. Doctor said it’ll be sore for a while, 还好 医生说还会痛一阵
[39:15] But I’m fine, really. 但我没事了 真的
[39:17] I feel so bad I didn’t go with you 没跟你一起去见Gina
[39:19] To interview Gina. 我感到太抱歉了
[39:20] Spence, stop, all right? Spence 别这样 好吗
[39:21] We had no way of knowing she was gonna be dangerous. 我们不可能知道 她会这么危险
[39:24] She was just the friend of a victim. 她只是受害者的朋友
[39:27] Granted, a schizophrenic friend 不过呢 是患有精神分裂症的朋友
[39:29] with a sociopathic partner. 和反社会的搭档
[39:30] And a shovel. 加上把铁锹
[39:32] Seriously, Reid, we had no way of knowing 说真的 Reid 我们又不可能知道
[39:34] That Gina had that type of anger inside of her. Gina内心有那种怒火
[39:36] Yeah, but she was obsessed with Dante. 对 但是她深深迷恋Dante
[39:38] I should have known that that level of fixation 我早该知道 那种程度的依恋
[39:39] Can lead to manipulation. 可能会导致她被人操纵
[39:41] But only when the fixation’s 但除非这种依恋
[39:42] Coupled with schizophrenia, 碰上了有精神分裂症的人
[39:43] Which we had no way of knowing. 但这点我们无从知晓
[39:45] Still it never ceases to amaze me 还是不断地让我惊叹于
[39:47] How dark Obsession can get. 痴迷于一个人 可以变得有多糟
[39:49] And with a pop star? 痴迷于一个歌星
[39:51] I mean, I was obsessed with the Rat Pack, 我对鼠帮乐队也很痴迷
[39:52] But I wouldn’t have killed for Frank or Dean. 但不会为Frank或Dean去杀人
[39:55] No, you just drank whiskey and smoked cigars. 不 你就只痴迷于喝威士忌和抽雪茄
[39:58] This from the man who’s favorite record 这话居然从你嘴里说出来 你最喜欢的专辑
[40:00] Is the Beatles’ White Album. 不就是甲壳虫乐队的《白色专辑》吗
[40:01] Just because Manson hijacked it 仅仅因为Manson利用这犯罪
[40:04] Doesn’t have to ruin it for the rest of us. 并没必要因此让其他人都因噎废食吧
[40:06] That’s why I stick to Beethoven. 这正是我钟情于贝多芬的原因
[40:08] There’s no chance of guilt by association. 不会有被牵连犯罪的机会
[40:12] Well, yeah. 是啊
[40:15] Have you ever seen a movie called “A Clockwork Orange”? 你看过一部叫《发条橙》的电影吗
[40:25] Writer Cyril Connolly said, 作家西里尔·康纳里曾说过
[40:26] “Better to write for yourself and have no public 宁可为你自己活而小众
[40:29] Than to write for the public and have no self.” 也不可为大众活而没了自我
犯罪心理

文章导航

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号