Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

十字剑(Crossing Swords)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 十字剑(Crossing Swords)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:08] Those two died in a 69 position. Ho ho ho! 那两个死于69性交体位
[00:12] Tulip, look. 图莉璞 你看
[00:15] Ooh! That’s hilarious. 还真好笑
[00:16] Blinkerquartz, why is the plague so much worse this year? 闪烁石英 为什么今年的瘟疫这么严重
[00:19] Perhaps it was those mysterious bodies 可能是上周从天而降的
[00:22] that fell from the sky last week. 那些神秘尸体
[00:24] How many times must I apologize for that? 我必须为此道歉多少次
[00:26] – Once. Once would be good. – Never. -一次 一次就好 -绝不
[00:29] King Merriman! 梅里曼国王
[00:32] Angel of Death! 死亡天使
[00:35] Squire, what’s the report? How bad is it? 侍卫 报告怎么说 有多严重
[00:38] So many people who’ve had the best years of their lives 很多人的美好生活
[00:42] ripped away from them, who never got the chance to love, 就此画下句点 这些人从没有机会去爱
[00:46] to start a family. 去组建家庭
[00:48] At least the plague’s not inside the castle. 至少城堡里没有瘟疫
[00:57] On that note, everyone pack your shit. 这么说的话 大家收拾一下东西
[01:00] We’re getting the hell out of town. 我们要出城
[01:11] You know, Broth, seeing that bigamist die right in front of me 布洛斯 看到那个犯重婚罪的人就死在我面前
[01:14] really made me think. 真的让我若有所思
[01:16] He has two families, and I’ve never even been in love. 他有两个家庭 而我甚至从没爱上过谁
[01:19] It’s because you’re afraid to take risks, man. 那是因为你害怕冒险 老兄
[01:21] Throw caution to the wind, no fear. 你得豁出去 无所畏惧
[01:24] Huh. You’re right. 你说得对
[01:25] I should ask Sloane to the Squire Formal. 我该邀请斯隆去侍卫舞会
[01:27] What? No. Eww! 什么 不是 呕
[01:29] I meant we should jump off a castle into a bonfire. 我是说我们该从城堡跳进篝火
[01:32] You and me, man: Stunt Budz! 我和你 老兄 特技兄弟
[01:37] Hey, there she is now. 她在那
[01:40] Check out the pails on Sloane. 你看斯隆挑的桶
[01:43] Hi, Sloane. 你好 斯隆
[01:46] Hi, Patrick. Hi, Broth. 你好 帕特里克 你好 布洛斯
[01:48] ‘Sup? 好啊
[01:50] Uh… I won’t see you for a while. 我将有段时间不能看见你了
[01:52] I’m headed out of town with the royal family 我要和皇室出城
[01:54] until the plague dies down. 直到瘟疫平息
[01:57] That’s cool. 真酷
[01:59] Yeah. Yeah, so, I, uh, wanted to ask you, um, uh… 是啊 是啊 所以我想问你
[02:03] Uh, if you… like… 你喜不喜欢
[02:08] pails? 提桶
[02:09] Ah! No, I do not like pails. 不 我不喜欢提桶
[02:11] Oh. Okay. 好吧
[02:14] Was that as bad as I think it was? 这和我想的一样糟吗
[02:16] That was the flirting equivalent 那种调情就等同于
[02:17] of a papercut on my sunburned dick. 被纸割伤我晒伤的老二
[02:20] Never do your taxes at the beach. 永远不要在海滩上算账
[02:22] The other kings have refused to take us in. 其他国王已拒绝收留我们
[02:24] They’re mad that you ruined Chill Society. 你毁了放松会他们很生气
[02:27] Jeez. Still? 我的天 还生气吗
[02:28] Yes, kings love to hold a grudge. You know. 是啊 国王们喜欢记仇 你懂的
[02:30] I’ll never forgive them for that. 为此我永远不会原谅他们
[02:32] Where are we supposed to go now? 我们现在该去哪
[02:35] Well, at least my parents are safe. 至少我父母很安全
[02:37] They’re on their annual ski trip. 他们在过他们的年度滑雪之旅
[02:38] Without you? Did you get banned from family vacation 不带你吗 你也因为用头把活动总监顶进泳池
[02:41] for head-butting the activities director into a pool, too? 而被禁止参与家庭度假吗
[02:45] No. No, me-me either. 不 不 我也没有
[02:46] Anyway, the plague can’t survive up in the mountains, it’s too cold. 总之 瘟疫无法在山里存活 太冷了
[02:50] Patrick, tell the driver how to get to that lodge. 帕特里克 告诉马夫怎么去那个小屋
[02:53] Blinkerquartz, pack my skis. 闪烁石英 包好我的滑雪板
[02:54] – Oh, God, no. – Hell, yeah! -妈呀 不会吧 -可以
[02:56] Stunt Budz, Winter Edition! 特技兄弟 冬季版
[03:08] Now, Blossom, think of it as a family vacation. 开花 把这当作家庭度假
[03:11] It’s fun! 很好玩
[03:13] I can’t believe you pulled me out of school. 难以置信你不让我上学
[03:16] We’ve been catfishing Principal Tatum for weeks 我们已假装塔图姆校长好几周了
[03:18] and she’s so close to thinking her ex-husband wants her back. 她就要觉得她前夫希望她回来
[03:22] I wish you put as much effort into your grades 我希望你像费心捉弄一个伤心成年女性一样
[03:24] as you do gaslighting sad adult women. 用功考个好分数
[03:28] I learned it from watching you! 我是跟你学的
[03:33] Come back, darling. You’ll freeze to death! 回来 亲爱的 你会冻死的
[03:36] I’d rather die than be stuck on top of the mountain with you! 我宁愿死也不想和你困在山顶
[03:40] Don’t worry, Your Majesty, I’ll go get her. 别担心 殿下 我去找她
[03:46] Princess Blossom. 开花公主
[03:48] I can fucking read. 我他妈的能看懂
[03:50] Please, go back to your parents. 求你了 回到你父母身边
[03:52] No. My mom is a huge bitch. 不要 我妈是个大泼妇
[03:56] Fine. Don’t go back, then. 好吧 那就别回去
[03:58] I know what reverse fucking psychology is, Patrick. 我知道什么是他妈的逆反心理 帕特里克
[04:01] Goddamn it, let’s go. 该死 我们走
[04:03] Come and get me, then, you little pussy-assed bitch. 那来抓我啊 你个小怂逼贱人
[04:08] Come on, get back here. 别这样 回来
[04:10] Please! Stop it! 拜托 别闹了
[04:15] Fuck you, Patrickkkkk! 去你的 帕特里克
[04:21] Oh, shit. 我去
[04:29] God, are we going or what? 妈呀 我们走不走
[04:33] Has anyone seen Patrick? 有人看见帕特里克吗
[04:35] Eh, he’s got the squirts and said we should go on without him. 他在拉肚子 说我们该继续走 不用带他
[04:37] Yeah. Sounds like Patrick. So selfless. 对 口气像帕特里克 很无私
[04:52] Oh, Glenn, I love our annual ski retreat. 格伦 我爱死我们的年度滑雪之旅了
[04:55] Me too, Doreen. 我也是 多琳
[04:56] Here’s to fresh powder, fine wine… 来敬新的雪 上等的红酒
[05:00] And free mustache rides. 还有免费的口交
[05:01] Saddle up! 备马
[05:06] In the name of the king, 以国王之名
[05:07] I declare this ski lodge party central. 我宣布此滑雪度假屋为派对中心
[05:12] – Oh, hell no, not this blowhard. – Now, honey, give it a chance. -不会吧 又是这个吹牛逼的 -亲爱的 给个机会
[05:16] This could be fun. 会很有意思
[05:17] He shouldn’t take any ski trips 他不该来任何滑雪之旅
[05:19] until he fixes the big pothole in front of our house. 除非他修好我们房子前面的大坑洞
[05:22] I saw a horse drown in it the other day. 那天我看见一匹马淹死在里面
[05:35] Mom, I’m bored! 妈 我很无聊
[05:37] Can I have wine? 我可以喝红酒吗
[05:38] No. Read a book! 不行 去看书
[05:41] Fuck! 操
[05:43] Stunt Budz! 特技兄弟
[05:52] Yeah. You can’t kill me, snow. 你杀不死我 大雪
[05:55] I refuse to die. 我拒绝死
[06:05] Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck… 我操 我操 我操
[06:07] Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck… 我操 我操 我操
[06:09] Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck… 我操 我操 我操
[06:16] You can’t take a bite out of my ass, 你们奈何不了我
[06:18] but you can suck on these balls! 但你们可以舔我的蛋蛋
[06:33] I bet a beautiful ice princess lives here. 我敢肯定有位漂亮的冰雪公主住在这
[06:39] And she keeps cat shit in a pizza box? 她把猫屎放在披萨盒子
[06:53] “Norah Small.” “诺拉·斯莫尔”
[06:55] Looks like somebody turned your castle into a dump. 看起来像是有人将你的城堡变成了垃圾场
[06:58] Ah, get away from my treasures! 离我的宝贝远点
[07:03] Who just burns other people’s stuff? 谁会没事烧毁别人的东西
[07:06] You’re a psycho! 你就是个变态
[07:07] Your stuff? You’re Norah Small? 你的东西 你是诺拉·斯莫尔
[07:10] Yes. You ruined this. 没错 你毁了这个
[07:12] How will I remember if the high school production of “Midsummer” 我要怎么记住高中演的《仲夏》
[07:16] got a good review? 是否获得了好评
[07:18] It did. Ugh! Who are you? 的确得到了好评 你是谁
[07:21] Did my mother send you? ‘Cause I’m totally fine. 是我妈派你来的吗 因为我好得很
[07:24] No. No one sent me. My name’s Patrick. 不 没人派我来 我叫帕特里克
[07:26] Please don’t eat me! 求你别吃我
[07:28] I’m not eating you, I’m keeping you. 我不会吃你 我要把你关起来
[07:30] No, no, wait. 不要 不要 稍等
[07:32] We could just hang out, like friends. 我们可以像朋友一样出去玩
[07:36] They can be your friends. 他们可以做你朋友
[07:38] That’s Darnell and that’s Rita. 那是达内尔 那是丽塔
[07:53] Grown-up parties are so cringe-y. 大人的派对太尴尬
[07:55] Hey, check it out. I’m lampshade-on-head party guy. 瞧瞧 我是头上戴灯罩参加派对的家伙
[07:59] I’m fun now. 我现在很搞笑
[08:02] I found the pantry. 我找到了食品储藏室
[08:03] First one to eat all the food wins. 第一个吃完所有食物的人获胜
[08:06] Great plan: eat all our fuckin’ food. 好方案 吃完我们所有的食物
[08:09] Before you know it, we’ll be eating each other. 很快 我们就要开始吃掉对方
[08:10] Lighten up, it’s a plague party! 放松 这是个瘟疫派对
[08:14] I have news from the kingdom. 我有来自王国的消息
[08:16] – Is the plague over? – No, mean girl. -瘟疫结束了吗 -没有 贱女孩
[08:19] Our plague-ologist just upgraded the threat level 我们的瘟疫学家刚上调了威胁级别
[08:22] from spicy to en fuego! 从辛辣调到了火辣
[08:26] We’re trapped! 我们被困住了
[08:27] My lampshade is stuck. What’s happening? 我的灯罩卡住了 发生了什么
[08:30] We must rise from the ashes and start a new society. 我们必须浴火重生 开创一个新社会
[08:34] As long as I’m king, everything will be great. 只要我还是国王 一切都会好起来的
[08:42] Did anyone bring their fire servant? I left mine at my manor. 有谁带了他们的火佣吗 我把我的留在了我的庄园
[08:45] We didn’t bring ours. 我们没带我们的
[08:46] Well we caught ours stealing and put him down! 我们抓到我们的偷东西 然后把他杀了
[08:48] That’s fine, I’ll fix it. 没事 我来解决
[08:50] I’m your king, after all. 毕竟 我是你们的国王
[08:56] And… fire! 生火
[09:00] The king can’t make fire? 国王生不了火
[09:01] – It’s so cold! – I have frostbite. -好冷 -我有冻疮
[09:04] The king is powerless! 国王无能为力
[09:05] I’m freezing my little titties off, Dad! 我的小乳头要冻掉了 爸
[09:16] Yes! You’re amazing. 好耶 你太了不起了
[09:17] – You rock! – Why, I feel warmer already. -你真棒 -我已感觉暖和多了
[09:19] – Jesus, people, it’s just a fire. – He got lucky. -妈呀 子民 只是个火而已 -他运气好
[09:22] Three cheers for Glenn. 我们为格伦三声欢呼
[09:23] I’m going to name my first-born child Glenn. 我要将我的第一个孩子取名为格伦
[09:27] Thank you, Glenn. 谢谢 格伦
[09:34] Why didn’t I ask out Sloane when I had the chance? 为什么我有机会时不邀请斯隆出来
[09:37] Sorry about borrowing your rib, Rita. 抱歉借用了你的肋骨 丽塔
[09:40] Damn it! 见鬼
[09:41] Fifty garlic presses and only one worth a shit– 五十个压蒜器 只有一个有点用
[09:44] Oww! Ow, ow, ow, not again. 又来
[09:48] Oh, if that gets infected, you could lose the whole foot. 如果感染了 你可能会失去整只脚
[09:52] I could help you. 我可以帮你
[09:54] But you’d have to open this cage. 但你得打开这个笼子
[09:58] Fine. 好吧
[10:00] But don’t get any ideas. 别想歪心思
[10:02] You’ll get lost and freeze to death without a map. 没有地图你会迷路 会冻死
[10:05] And that’s if the wolves don’t get you first. 那还是狼没先找到你的情况下
[10:08] Fine. 好吧
[10:10] – Ready? One, two… – W-Wait! Wait, oh, oh, oh, wait. -准备好了吗 一二 -等等 等等 等等
[10:12] – I’m not ready! – …three! -我没准备好 -三
[10:15] Thank you. 谢谢
[10:16] You’re welcome. 不客气
[10:17] Now, any chance you can help me get home? 有可能你可以帮我回家吗
[10:19] Nope. Any time I get rid of something, bad stuff happens. 不行 每次我丢掉东西 就有坏事发生
[10:24] You’re staying right here. 你就待在这
[10:28] Hey, here’s your garlic press. 这是你的压蒜器
[10:31] Well, maybe it would be easier to find things 如果你没有这么多乱七八糟的东西
[10:34] if you didn’t have so much clutter. 也许找东西会更容易
[10:35] No, no! I need it! I need it all! 不 不 我需要它 我全都需要
[10:38] Whatever you’re afraid of, trust me, 不管你害怕什么 相信我
[10:39] you can’t let fear hold you back 你不能让恐惧阻碍你
[10:42] or you’ll regret it. 否则你会后悔的
[10:43] But my irrational fear actually makes sense. 但我非理性的恐惧其实是有道理的
[10:47] You see, the last time I threw something out, I lost Craig. 上次我扔掉某物时 我失去了克雷格
[10:52] It was a perfect life. 那是很美好的生活
[10:55] And I kept a perfect house. 我有一间漂亮的房子
[10:57] Cleaning was my love language. 打扫是我爱的语言
[10:59] That and butt stuff. 那个和肛交
[11:01] You see, Craig had a jean jacket 克雷格上高中时
[11:02] from high school, a ratty old thing. 有件牛仔外套 一件破旧的衣服
[11:04] He never even wore it, so one day, into the trash it went. 他甚至从没穿过它 有一天 衣服进了垃圾堆
[11:11] Then, the morning of the great blizzard, 然后那个大暴雪的早上
[11:13] you know, the one that killed all those Sherpas, 那场杀死了所有夏尔巴人的暴雪
[11:15] Craig says, “Hey, baby, you seen my old jean jacket?” 克雷格说 “宝贝 你看见了我的旧牛仔外套吗”
[11:18] And I tell him, “I threw it out weeks ago.” 我跟他说 “几周前我把它扔了出去”
[11:21] Craig’s eyes went black as coal. 克雷格的眼睛变得一片漆黑
[11:24] He says, “That jacket wasn’t just a jacket, 他说 “那件外套不仅是件外套
[11:27] it was a symbol of the last time I was happy. 它是我上次开心的象征
[11:31] Beast Feast, my senior year. 野兽盛宴 我12年级
[11:33] The night I met you.” 我遇见你的那晚”
[11:35] “Before you turned into a woman “在你变成了一个宁愿扫灰
[11:37] who’d rather dust than dance, 也不愿跳舞的女人
[11:39] who’d rather sweep than see a sunset, 宁愿扫地也不愿看日落
[11:42] who’d rather mop than make love.” 宁愿拖地也不愿做爱”
[11:45] And with that, he threw open the door. 鉴于此 他猛地打开门
[11:47] “No, Craig,” I said, “the blizzard! At least take a jacket.” “不 克雷格” 我说 “暴风雪 至少穿件外套”
[11:54] I found him the next day, 隔天我找到了他
[11:56] frozen solid. 冻僵了
[11:58] Ten feet from the door. 在离门三米远的地方
[12:01] Throwing things out 扔东西出去
[12:02] is how you die alone. 会让你独自死去
[12:05] – That feels like a stretch. – I killed Craig! -太夸张了吧 -我杀了克雷格
[12:10] Norah, don’t make the same mistake I did. 诺拉 别犯我犯过的错误
[12:13] I’m supposed to be this brave squire, but I’m too scared 我本该是个勇敢的侍卫 但我太胆小
[12:17] to even ask out the girl I’m crushing on to the Squire Formal. 甚至都不敢邀请喜欢的女生去侍卫舞会
[12:20] Now she could be dead of the plague, for all I know. 现在就我所知 她可能死于了瘟疫
[12:23] But there’s still hope for you. 但你仍有希望
[12:26] You could conquer your fears and start living your life again. 你可以克服自己的恐惧 重新开始你的生活
[12:30] But how? 但如何开始
[12:31] Maybe keep one garlic press and throw out the others. 也许留一个压蒜器 把其他的扔了
[12:36] But what if the good one breaks 但要是好的坏了
[12:38] and I’m over there trying to make garlic knots?! 而我要去那做蒜节呢
[12:42] Then you will buy another. 那你就再买一个
[12:46] Glenn, these ribs are delicious! 格伦 这些排骨很好吃
[12:49] – If it hadn’t been for you, we would have starved to death! – Yes! -要不是你 我们可能会饿死 -没错
[12:55] Eh-eh-eh! We all agreed, if you didn’t go on the elk hunt, 我们都说好了 如果不去狩麋鹿
[12:58] you don’t get any ribs. 就不能吃排骨
[12:59] Even Tulip helped. 连图莉璞都帮忙了
[13:02] There’s something soothing about ripping flesh away from bone. 将肉从骨头上扯下去很让人抚慰
[13:07] I’m your king and I demand ribs! 我是你们的国王 我要吃排骨
[13:11] Actually, we’ve been talking and… 其实我们一直在讨论
[13:13] we think Glenn should be king. 我们觉得格伦该做国王
[13:20] Okay, look. 是这样
[13:21] I’m very flattered, but… 我很荣幸 但是
[13:23] Oh, the new king is so humble. 新国王好谦逊
[13:25] Merriman, do something! 梅里曼 做点什么
[13:28] There’s only one way to settle this. 解决这个只有一个办法
[13:30] Glenn, I challenge you to a battle of the blades. 格伦 我向你挑战滑冰之战
[13:35] En garde! 预备
[13:39] Patrick’s gonna feel so stupid he missed out on this. 帕特里克错过了这个 他会觉得很愚蠢
[13:42] *Stunt Budz, Stunt Budz* *特技兄弟 特技兄弟*
[13:45] *We’re doin’ stunts!* *我们在做特技*
[13:47] *But it’s just me* *但只是我*
[13:48] *There’s no other budz… yet* *还没其他人*
[13:52] Maybe they just need a little love. 也许它们只是需要点爱
[13:55] – Norah. – You’re breakin’ my heart. -诺拉 -你在伤我的心
[14:01] *Clean your mess, clean your mess* *清理你的乱摊子 清理你的乱摊子*
[14:03] *You don’t need those used blood tests* *你不需要那些用过的血液检测*
[14:05] *You’ll never use that toothbrush* *你永远不会用到那个牙刷*
[14:07] *Or that rusty old bench press* *或者那个锈蚀的旧卧推*
[14:09] *Tiny hats, clumps of hair* *小帽子 一团团的头发*
[14:11] *You were living in despair* *你曾活在绝望中*
[14:14] *It’s amazing, so assurin’* *太不可思议 太让人宽心*
[14:16] *When you’ve poured out jars of urine* *当你已倒出尿液*
[14:18] *Oh, clean your…* *清理你的*
[14:20] No! There was gonna be a kick line! 不 我本来准备跳段舞的
[14:23] Norah… you did it. 诺拉 你做到了
[14:26] No. We did it. 不对 是我们做到了
[14:46] What the hell was that? 你刚在搞什么
[14:48] Oh, God, I am sorry. I thought you liked me. 妈呀 抱歉 我以为你喜欢我
[14:50] I… I just… 我只是
[14:52] I want to experience love. 我想体验爱的感觉
[14:55] Like what you had with Craig. 就像你和克雷格一样
[14:58] Hey, hey, it’s cool. It happens. 没事 这很正常
[15:02] You know, after Craig left, I’m not ashamed to admit 克雷格走后 我就不再羞于承认
[15:05] I made out with that dresser. 我和那个衣柜亲热
[15:07] It was Craig’s. 它是克雷格的
[15:08] It still had his musky scent. 它还有他的香味
[15:11] I haven’t touched it since he died. 他死之后我就没碰过
[15:14] It’s the last step. 最后一步
[15:19] Huh. What’s this? 这是什么
[15:21] He… must have been planning to surprise me. 他肯定打算给我个惊喜
[15:24] Are those crotchless? 那是开裆的吗
[15:26] Oh, Craig, I’ll treasure it always. 克雷格 我会一直珍藏它
[15:30] “To… Carla”? “至卡拉”
[15:32] “Can’t wait to rip this off you with my teeth”? “等不及想用我的牙齿将这个从你身上撕下”
[15:36] “Love, Craig”? “爱你的 克雷格”
[15:38] Carla? 卡拉
[15:39] That skank from the bank! That bank skank! 银行的那个骚货 那个银行骚货
[15:45] Norah! Stop! 诺拉 打住
[15:47] I can’t believe he was cheating on me. 不敢相信他对我劈腿
[15:49] It makes me feel… 这让我觉得
[15:51] Way less guilty? 没那么愧疚
[15:52] Yeah. 对
[15:54] Yeah! It wasn’t my fault Craig died. 对 克雷格死了不是我的错
[15:56] He was a cheating asshole who ran into the middle of a blizzard 他是个劈腿的混蛋 不穿外套
[15:59] without a jacket, and I’m not gonna let him hold me back anymore. 走进了暴风雪 我不会再让他牵绊住
[16:03] And since you helped me, 既然你帮了我
[16:05] I’m gonna help you ask that girl to the dance. 我要帮你约那个女孩去跳舞
[16:18] This battle of the blades 这场滑冰之战
[16:20] will determine the leader of our new civilization. 将决定我们新文明的领导人
[16:24] We hope it’s Glenn! 我们希望是格伦
[16:40] Well, Merriman’s superb! 梅里曼太棒了
[16:42] Glenn will have to be flawless. 格伦必须做到无可挑剔
[16:44] Good luck beating that. 祝你好运
[16:48] FYI, Dad: If you don’t win, I’m asking King Glenn to adopt me. 跟你说下 爸 如果你输了 我要让格伦国王收养我
[17:10] Holy fuckballs, I’m gonna be king! 我的天啊 我要成为国王了
[17:14] But do I even wanna be king? 但我想当国王吗
[17:15] Now I’m gonna be the father of a whole nation? 我马上会成为整个国家之父
[17:18] What am I thinking? That’s my worst nightmare. 我在想什么 那是我最糟的噩梦
[17:22] Fuck it! 该死
[17:25] – Oh, he blew it! – Glenn lost! -他搞砸了 -格伦输了
[17:29] Because Glenn ate shit so hard, 因为格伦摔得这么重
[17:31] I now pronounce Merriman the winner and still king! 我现在宣布梅里曼获胜 还是国王
[17:36] Me? I get to stay king? 我 我还是国王吗
[17:39] Oh, God, it’s happening! 妈呀 还真成了
[17:43] King Glenn was gonna let me get my nose pierced. 格伦国王本来会允许我打鼻环的
[17:48] I’m sorry if I let you down. 如果让你失望我很抱歉
[17:50] You’ve never missed a quintuple axel in your life. 你一生从未失手过阿克塞尔五周跳
[17:54] Aha! I bring news from the kingdom. 我带来了王国的消息
[17:57] The plague is over! 瘟疫结束了
[18:02] Turns out, it was just a 24-hour thing. 原来不过是一天的事情
[18:04] It is safe to return to your homes! 回家安全了
[18:06] You heard him. Let’s get the fuck out of here. 你们听到了 我们离开这个鬼地方
[18:10] I hope you saved that little black outfit. 我希望你留着那件小黑色套装
[18:14] Oh, no, I definitely threw out my back. 不 我绝对扔掉了
[18:16] Okay, one more time. Now, deep breaths. Be brave. 好 再来一次 深呼吸 要勇敢
[18:23] Hi, Sloane. 你好 斯隆
[18:23] Hi, Patrick. 你好 帕特里克
[18:26] Would you like to go to the dance with me? 你愿意和我去跳舞吗
[18:29] Oh, my fucking God. 我的天啊
[18:30] I’d rather eat glass, you walking abortion. 我宁愿吃玻璃 你这个行走的流产胎儿
[18:35] Wha… Why would you– 什 你为什么
[18:36] And that’s the worst that could happen. 这可能是最糟糕的情况
[18:40] Right. Thanks. 对 谢谢
[18:42] Look, you’re a great guy, Patrick. 你是个好人 帕特里克
[18:43] She’s gonna say yes, I just know it. 她会答应的 我就是知道
[18:47] Now, let’s get you to that ski lodge. 我送你去那个滑雪度假屋
[18:49] I just got one stop… 我就是要
[18:50] …I need to make on the way. 我需要在路上停一下
[18:53] This is for fucking my man, Carla! 这是因为搞我的男人而打你 卡拉
[18:57] Here’s your gift, homewrecker! 这是给你的礼物 家庭破坏者
[19:01] Run, run. 跑 跑
[19:10] Well, this is it, Patrick. 就这样 帕特里克
[19:13] Thanks for everything. 谢谢你做的一切
[19:14] I’ll never forget you, Norah. 我永远不会忘记你 诺拉
[19:16] Stunt Budz! 特技兄弟
[19:21] Oh, hey, what was that? 那是什么
[19:22] Broth? 布洛斯
[19:23] – Bye, Norah! Aaaaah… – Bye-bye, Patrick! -再见 诺拉 -再见 帕特里克
[19:31] Stunt Budz are reunited! 特技兄弟重聚了
[19:35] Ugggh… My fuckin’ ribs! 我那该死的肋骨
[19:38] Hey, Patrick. 帕特里克
[19:39] All diarrhea’d out? Let’s roll. 都拉完了吗 我们走
[19:45] Patrick, you’re back. 帕特里克 你回来了
[19:47] And you’re alive! 你还活着
[19:49] Yeah… Guilty as charged. 是啊 没错
[19:52] How was the royal plague getaway? 皇家逃离瘟疫度假如何
[19:54] Oddly inspiring. 奇怪地很振奋人心
[19:56] It made me realize there’s something I wanna ask you. 这让我意识到有事要问你
[19:59] And I’ve been thinking… 我一直在想
[20:00] Are you trying to ask me to the dance? 你想邀请我去跳舞吗
[20:02] Because this is really heavy and my answer is– 因为这个真的太重了 我的答案是
[20:05] *Back to school, back to school* *重返学校 重返学校*
[20:09] *Back to emotionally terrorize Another teacher!* *继续在情感上恐吓老师*
[20:15] Sure. 当然
[20:16] – Cool. – Cool. -太好了 -太好了
[20:18] Well, I gotta finish packing Blossom’s carriage. 我要完成整理开花的车厢
[20:22] See ya. 回见
[20:24] This is the best day of my life. 这是我人生中最美好的一天
[20:26] Everybody look. 大家来看
[20:28] Patrick’s got a boner! 帕特里克勃起了
[20:33] Freak! 怪人
[20:34] Fuck! 操
[20:36] Bye, Daddy. 再见 爸爸
[20:38] Mother. 妈
[20:38] Thanks for the worst plague-cation of my fucking life! 感谢我人生中最糟的瘟疫度假
[20:42] Same here. Bye, sweet-pea. 我也是 再见 小甜豆
[20:44] See you at Christmas. Ta-ta. 圣诞节见 再见
[20:50] Uh, driver, can you take it easy on the bumps? 马夫 遇到颠簸的地方可以慢点吗
[20:53] I’m fucking precious cargo, bitch! 我可是很宝贵的货物 贱人
[20:57] Assassin! 刺客
十字剑

文章导航

Previous Post: 十字剑(Crossing Swords)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 十字剑(Crossing Swords)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

十字剑(Crossing Swords)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号