Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:30] Good afternoon. 下午好
[00:35] I need to, uh… make a withdrawal. 我想…取钱
[00:38] I’ll need to see some identification. 我需要看一下 你的证件
[00:52] There’s sufficient funds in the account. 帐户里有足够的资金
[00:55] Just have to clear it with my manager. 我需要和经理商量一下
[01:00] Is that going to take long? 要等很久吗?
[01:03] I’ll be right back. 我很快回来
[01:20] Is there a problem here?! 有问题吗?
[01:22] It’s a lot of money, Mr. Logan. 要取的钱太多了 洛根先生
[01:24] It’s going to take some time. 这需要花上一段时间
[01:51] Mr. Logan, would you like an escort to your car? 洛根先生,需要人 护送你到车上去吗?
[02:21] Reckless driver. ln pursuit. 发现违章驾驶者
[02:31] Damn! 该死!
[02:46] Everything all right, sir? 没事吧,先生?
[02:54] Do you want to get that? 你要接电话吗?
[03:03] I think you should step out of the car, 请你从车里走出来
[03:05] and keep your hands where I can see them. 双手放在 我看得见的地方
[03:06] Let’s go. 快点
[03:16] So how rich is this guy? 这家伙怎么那么有钱?
[03:18] Well, he had a million dollars in his 在他的经常帐户 有上百万美元
[03:20] Who doesn’t? 谁不是?
[03:21] He’s a real estate developer. 他是个地产开发商
[03:23] On the mayor’s committee to revitalize downtown. 帮市长委员会重建市区
[03:26] And he hasn’t said a word to anyone? 他什么都没说?
[03:28] Nope. That’s why we’re here. 是的 因此才叫我们来的
[03:36] I’m not saying anything without my lawyer. 没有我的律师 我是什么都不会说的
[03:40] You don’t have to say anything. 你什么都不必说
[03:46] Mr. Logan… 洛根先生
[03:47] would you please put your hands out? 把双手张开好吗?
[03:50] Palms up. 双手张开
[04:04] I’m also going to need you to strip. 我还需要你把衣服脱去
[04:07] What? 什么?
[04:09] Vegas. 这是维加斯
[04:45] Thank you, Mr. Logan. 谢谢,洛根先生
[04:48] You can put your shirt down. 可以把衬衣放下来了
[04:51] Left arm out, please. 请伸出左手
[04:55] Right arm. 右手
[05:02] No visible injuries. 无明显伤痕
[05:04] No blood on his clothes. 衣服上也没有血迹
[05:06] How long is this going to take? 这还要耽搁多久?
[05:07] Sorry for the inconvenience. 很抱歉给你造成不便
[05:12] What the hell is going on here? 这儿到底怎么了?
[05:14] Paul, get me out of here now. 保尔,快带我离开这里
[05:15] Roy, put your clothes back on. 罗伊,把衣服穿上
[05:16] Don’t say another word to these people. 什么也不要对这些人说
[05:18] I’m taking my complaint directly to the district attorney. 我要直接向公诉人投诉
[05:21] You had no grounds to detain Mr. Logan, let 你们无极拘留洛根先生 更无极把他衣服扒了
[05:24] Well, his hands were covered in blood, 他的手上全是血
[05:26] and he had a million dollars in his 箱子里还装着上 百万美元现金
[05:28] It’s not a crime to be rich. 有钱并不算犯罪
[05:29] Where’s my car? 我的车呢? 在外面 我秘书把它开来了
[05:29] It’s right up front. My secretary drove it here. 我的车呢? 在外面 我秘书把它开来了
[05:34] You’re going to be hearing from us. 你们会接到 我们投诉的
[05:38] Didn’t Shakespeare say, “莎翁”不是说过…
[05:40] “Let’s kill all the lawyers”? “把所有律师都杀光”?
[05:42] Yeah. Henry Vl. 是亨利6世说的
[05:44] Where is he when we need him? 需要他时 他跑哪儿去了?
[05:46] Yeah. Hey, can you do me a favour, and drop 是的.能否帮我个忙 把这些收拾一下?
[05:49] I’m due at a nursery rhyme recital. 我还要去童谣演唱会
[05:50] Lindsey’s going to play the girl in the moon. 琳茜今晚要扮演月亮
[05:52] What happened to the man in the moon? 扮演月亮的 那个男孩呢?
[05:54] He got the mumps. 他得了腮腺炎
[06:02] Mr. Logan! 洛根先生!
[06:06] You forgot your sunglasses. 你把太阳眼镜落下了
[06:12] Service-oriented policing. 服务大众 是警察的宗旨
[06:15] You don’t understand. 你根本不明白
[06:17] Get away from me. 离我远点
[06:31] Hello. 喂
[06:36] It’s for you. 是你的
[06:38] What? 什么?
[06:43] Hello? 你好
[06:46] (high-pitched, altered voice): Who are you? 你是谁?
[06:48] CSl-3 Willows. CSI的维乐丝
[06:50] Who are you? 你是谁?
[06:52] Are you a cop? 你是警察吗?
[06:54] Criminalist. 犯罪鉴证人员
[06:56] Good. Because, if you had been a cop, 很好. 若你是警察的话
[06:59] she’d already be dead. 她早就没命了
[07:01] Who would be dead? 谁没命?
[07:02] Do you have a weapon? 你带有枪吗?
[07:04] Yes. 有
[07:06] Then put it on the ground, along with your pager, 把枪放在地上 还有你的传呼机
[07:10] cell phone and that case you’re holding. 手机和手上那个箱子
[07:13] Do it! Who is this? 你是谁? 快点!
[07:14] We’re watching you, CSl- 3 Willows. 我们在监视你 CSI维乐丝
[07:17] Attempt to go back into the police 若企图回到警察局 我们就杀了她
[07:21] Attempt to contact any coworkers, and we’ll 企图联络同事 我们也会杀了她
[07:25] Any false moves at all, and Amanda is dead. 只要有任何错误举动 阿曼达就死定了
[07:29] Now get back in the car. 现在到车上去
[07:31] You drive, anywhere but here, 你来开车,驶离这里
[07:34] and await my next call. 然后等我电话
[07:39] What did he say? 他说什么?
[07:41] Is Amanda all right? 阿曼达没事吧?
[07:44] Let’s talk in the car. 到车里再谈
[08:40] What did you find? 有什么发现吗?
[08:42] The blood’s female. 血型是女性的
[08:43] Definitely not Logan’s. 绝对不是洛根的
[08:44] BRASS: I ran Roy Logan. 我查过罗伊.洛根
[08:46] No criminal record, no wants, no warrants. 无犯罪记录 也无违章记录
[08:49] The blood on his hand was female. 他手上的血是女性的
[08:51] The guy’s married. He lives in Summerlin. 那家伙已经结婚 住在“夏季林”那里
[08:53] Bucks up. Got a seven-year- old son. 很有钱 还有个7岁大的儿子
[08:55] But I’ll check him out. 我会继续调查清楚
[08:56] What about the car? 那辆车呢?
[08:57] Code Five: 五位密码 装备有监视系统
[08:58] keep vehicle under surveillance; 五位密码 装备有监视系统
[09:00] do not make contact with occupants. 还没和车主联系
[09:02] You know, Catherine had a gun. 凯瑟琳带着枪的
[09:04] She could’ve used it. 她完全可以用枪
[09:13] You never answered my question. Who’s 你还没回答我的问题. 阿曼达是谁?
[09:15] Amanda’s my girlfriend. 阿曼达是我的女友
[09:19] Yeah, I know, I know. 好的
[09:21] My, uh… my wife doesn’t know. 我的…妻子不知道
[09:23] Somebody does. 但有人知道
[09:26] How did they make contact? 他们怎么联系你的?
[09:31] ^I, uh… I probably left a dozen messages for her 我给她留了 大概十多次留言
[09:34] and, um… she, uh… never called me back, 但她… 却没给我回话
[09:37] so I went over to the condo… to the condo 于是我就去到那间公寓
[09:41] and, uh… 然后…
[09:42] this was waiting for me on the bed. 这东西就放在床上
[09:52] Got your attention. 让你吃了一惊
[09:53] My cell phone rang; it was the kidnapper. 然后我的手机响了 是绑匪打来的
[09:55] He said, uh… he wanted a million dollars in cash 他说,他要在今天之内
[09:58] by the end of the day or he would… 拿到一百万美元现金. 否则…
[10:00] he would send me the rest of her. 他就把 她其余部分寄给我
[10:03] He said if l… talked to the cops… 他还说…若是我报警
[10:05] Yeah, I heard that part. 接下来的我也听见了
[10:09] I need a drink. 我要喝杯酒
[10:11] I can’t believe you called. 真没想到你打电话来
[10:13] I actually got you outside of work. 我刚下班就来找你了
[10:15] This is nice. 真不错
[10:16] I don’t normally date women from work, 我通常下班后 不会和女孩约会
[10:19] but there was… something about you. 但是…你不一样
[10:22] And it definitely wasn’t your perfume. 当然不是 因为你喷的香水
[10:25] I cannot believe you brought that up. 没想到你那么直白
[10:30] Yeah, that-that-that… uh… day we met… 是的. 我们相识的…那天
[10:32] that… that was… that was very gross. 真是…糟透了
[10:34] Um… 对于我不是这样
[10:35] I mean, not for me, 对于我不是这样
[10:36] but for everyone else– for you. 而是对于其他人 还有你
[10:44] ^Isn’t that one of your co-workers? 那是你的同事?
[10:47] Yeah. 是的
[10:51] We don’t know how long it’s going to be before he calls. 我们不知道要 等多久他才打电话来
[10:54] Why don’t you order something? 你何不要点东西吃?
[10:56] You expect me to eat? 你让我吃东西?
[10:58] We should be in the car, waiting by the phone. 我们该呆在汽车里 等在电话旁
[11:00] I have the phone. 我有电话
[11:02] Do us both a favour: relax. 放松 这也算帮我们自己
[11:06] What can I get you? 要来点什么吗?
[11:08] Um, two glasses: one with ice; one without. 两杯酒: 一杯加冰,一杯不加
[11:11] Roy? 罗伊? 咖啡,不加糖
[11:11] Uh… coffee. Black. 罗伊? 咖啡,不加糖
[11:17] So, let’s get to know each other. You first. 我们先彼此认 识一下,你先
[11:21] You were born; you came home from the hospital. 你出生 从医院里回到家
[11:25] Then what? 然后呢?
[11:27] BROWN: Maybe he wanted to confess. 或许他想坦白
[11:29] Take her to the body. 把她带到尸体那里
[11:31] Catherine wouldn’t have ^Ieft her stuff behind. 凯瑟琳没理由 不把东西带上
[11:34] Hey. I sent a patrolman to Logan’s house. 我派巡警去过洛根家
[11:36] Talked to Mrs. Logan. 他也和洛根太太谈过
[11:38] She’s in perfect health. 她好得不得了
[11:39] She’s not our vic. 她不是受害者
[11:40] So what do we do now? 那现在怎么办?
[11:42] We wait. Right? 只有等了,对吗?
[11:44] Yeah. We don’t have a crime yet. 是的. 现在并没发生犯罪
[11:49] Give me the finger. 把手指给我
[12:01] What if somebody sees you? 若被人看见怎么办?
[12:02] I got to preserve this evidence. 我要保存证据
[12:16] Hello. 喂
[12:17] (high-pitched altered voice):Take Boulder 沿“漂石高速路”向南走 直到93号路口
[12:23] Take the Yucca exit east, one mile. 沿“丝兰出口” 向东走1英里
[12:25] You’ll see a sign: Horseshoe Tavern. 你会看到一个路牌 :“马蹄酒馆”
[12:27] You have one hour. 给你1小时
[12:32] What’d he say? 他怎么说?
[12:36] Let’s go. 我们走
[12:53] Is that a finger? 那是根手指吗?
[13:14] WlLLOWS: Open the briefcase. 把箱子打开
[13:16] I’ve got an idea. 我有主意了
[13:19] I use this to paint my daughter’s face 这个是我用来在 女儿脸上画油彩的
[13:22] She was playing the moon tonight in the school play. 她今晚要在学校的 表演上扮演月亮
[13:25] I missed it. 我错过了
[13:27] Mark the edges of the money. 在那些钱边上做记号
[13:35] So, you got any kids? 你有孩子吗?
[13:38] Yeah, I got a son. 有,我有个儿子
[13:39] He’s a soccer freak. 他是个足球迷
[13:41] His life’s ambition is to be Roberto Baggio. 他一直都梦想 成为罗伯特.巴乔
[13:46] Hey, there’s a cop. 那儿有警察
[13:48] There’s a cop. Slow down. Come on. 有警察,快点减速
[13:50] We don’t want to be pulled over. 我们不能被他扣停
[13:51] ^If we’re seen with a cop, Amanda’s dead 若被看到我们和警察一起 阿曼达就死定了
[14:01] STOKES: Catherine didn’t say anything? 凯瑟琳什么都没说?
[14:03] She barely made eye contact. 就连眼色都没有
[14:04] She just dropped the finger on the table, and she walked out. 她把那根手指 放在桌上后就离开了
[14:07] Where is it? 手指呢? 在验尸房里 等候罗宾斯医生“大驾”
[14:07] Locked up at the Coroner’s Lab, waiting for Dr. Robbins. 手指呢? 在验尸房里 等候罗宾斯医生“大驾”
[14:09] Unless you want to wake him up in Kansas City. 除非你打电话到 堪萨斯州把他吵醒
[14:11] Brother’s wedding, back tomorrow… 他去参加弟弟的婚礼 明天才回来
[14:13] It was the right index finger? 那是根右手食指?
[14:14] Top half sever e d just below the right intercostal joint. 从右手关节处齐根切断
[14:18] Any hemorrhagic tissue? 有出血组织吗?
[14:19] Yeah, I couldn’t tell. There was blood, though. 有,我也不知道. 但上面有血
[14:21] How did Catherine seem? 凯瑟琳当时怎么样?
[14:22] Like I told Nick, she completely ignored me. 我根尼克说了 她完全不理我
[14:24] And her behaviour toward Logan? 她是在洛根面前 才表现这样?
[14:26] Was she under duress? Agitated? 她是被迫?还是不安?
[14:28] No. No. Looked to me like Catherine was 不,凯瑟琳当时 就像主持节目一样
[14:31] A severed finger, a million bucks. 一根切断的手指 一百万美元
[14:34] And Catherine’s not allowed to talk to anyone. 凯瑟琳又不能 和任何人说话
[14:37] Kidnapping? 是绑架?
[14:39] So, who’s worth one mil? 谁会值一百万美元?
[14:40] It’s time to speak to his wife. 是时候跟他妻子谈谈了
[14:43] I’ll call Brass. 我去叫布拉斯
[14:45] It’s a bit of a coincidence, thought, don’t you 这真是有点偶然 你们不觉得吗?
[14:46] Catherine just showing up at the diner. 我吃晚餐时 凯瑟琳正好出现
[14:48] I mean, it’s not like she knew I was going to be there. 她不可能知道 我要去那儿的
[14:52] I knew. 我知道
[15:01] ROY: All right, that’s it– Yucca. 到了,“丝兰公路”
[15:04] One more mile. 再走1英里
[15:27] Are you crazy? 你疯了吗?
[15:30] Sorry. It’s been awhile since I’ve driven a sports car. 对不起 很久没有开过跑车了
[15:33] Thanks. 谢谢
[15:57] 00:16:01:0700:16:04:03 (gate creaking) “严禁闯入”
[16:29] (high-pitched, altered voice): The briefcase. 把箱子拿过来
[16:34] First we need to see Amanda. 我们要先看到阿曼达
[16:36] Hand over the money 把钱交过来
[16:37] get back in the car, and drive to a pay phone. 回到车上 开车到投币公共电话
[16:43] The Gas-and-Go station, 自助加油站
[16:45] Highway 582, south of Henderson. “亨德森”向南 582号高速路
[16:49] I will call you. I will tell you where she is. 我会给你们电话 告诉你们她在哪儿
[16:53] No. We need something more than just your word. 不,你不能空口无凭
[16:57] Then she’s dead. 那就让她死吧
[16:58] ROY: No, wait! 不,等等!
[17:01] Easy. 别动
[17:09] The Gas-and-Go station, Highway 582, south of Henderson. “亨德森”向南 582号公路的自助加油站
[17:27] Mrs. Logan? 洛根太太?
[17:28] Yes? Uh… One minute, please. 是的.请稍等一下
[17:31] Oh, come on, honey. 快点,宝贝
[17:32] Last time you got food all over the place, 上次你把食物 弄得到处都是
[17:34] your father spent a fortune detailing the car. 你爸爸花了 很多钱来清洁车子
[17:38] Mrs. Logan, I’m Jim Brass, Las Vegas PD. 洛根太太,我是吉姆 布拉斯,维加斯警局
[17:40] This is Nick Stokes, Crime Lab. 这是尼克.斯托克斯 犯罪鉴证科
[17:42] Hi. 你好
[17:43] BRASS: Have you heard from your husband? 你有你丈夫的消息吗?
[17:45] (clears throat): No. 没有 他昨晚没有回家
[17:45] When he didn’t come home last night, 没有 他昨晚没有回家
[17:47] did you find that unusual? 你不觉得奇怪吗? 还是你已习以为常了
[17:49] Or maybe you’re used to it.
[17:52] Look, our lawyer has advised me not to speak to the police. 听着,律师建议 我不要和警察交谈
[17:57] And, until I hear from Roy, that’s exactly what 除非有罗伊的消息 否则我不会和你们谈的
[18:01] How about if we just have a look around? 能让我们四处看一下吗?
[18:03] I don’t think so. 恐怕不行
[18:28] I don’t see a phone. 没看见有电话
[18:33] Where’s the phone? 电话在哪儿?
[18:44] Damn it! 该死!
[18:46] They set us up. She’s dead. I knew it! 我们被耍了 她死了.我就知道!
[18:49] He had a shotgun. 他手上有霰弹枪
[18:51] ^If all he wanted was the money, we’d both be dead. 若他只想要钱的话 我们早就没命了
[19:08] Give me the phone. 把电话给我
[19:09] No, no, no– no, no! He said no phone calls. 不!他说过不能打电话的
[19:12] – They may be watch… – We’re past that. Give me the phone! 他们或许在监视.. 我们钱都交了.把电话给我!
[19:14] Listen, please. What if it was someone you loved? 请别这样.若那个是 你爱的人你会怎样?
[19:17] What if it was your daughter?! 若那个是你女儿你会怎样?
[19:21] The blood from the finger was diluted due to the ice. 手指上的血迹 被冰块融稀了
[19:25] – But I made a positive match – To the blood on Logan’s hands. 但还是找到吻合的 与洛根手上的血吻合
[19:28] So it was kind of ^Iike Getty’s ear? 是否有点像 格蒂耳朵那件案子?
[19:29] They cut it off, sent it to the house? 把它切下寄到家里去? 他妻子看到手指后 肯定大惊失色
[19:32] Wife was way too cool to have seen a
[19:34] He sent it somewhere. He’s a real estate developer. 他把手指寄到别处去了 他是个房地产开发商
[19:36] Does he own any other properties? 他还有别的房子吗?
[19:37] Townhouse off Flamingo. 弗莱蒙格公寓
[19:39] Under the company name, not rented. 公司的房产,没有出租
[19:41] But occupied? 但却有人居住?
[19:42] I’ll get a warrant. 我去申请搜查令
[19:43] See if anybody’s missing a finger over there. 看看是否有人 在等那根手指
[19:46] Hey. Hey. Gris, 嘿 嘿.里斯
[19:47] State Troopers just spotted Logan’s car on the 582. 州巡警在582号公路 看见过洛根的车
[19:50] Drove past him earlier this morning. 今早凌晨 从他那里经过
[19:51] Five minutes later, drove past him again going the other way. 5分钟后,又从他 那里经过驶向另一条路
[19:54] Grab Sara. We’re gone. 叫上莎拉,我们出发
[20:23] Thank you, Catherine. 谢了,凯瑟琳
[20:53] She was burning some serious rubber. 她留下了很深的轮胎印
[20:55] Definitely high-end tires. 轮胎印是那辆豪华跑车的
[20:57] There’s coloured flecks on the treads, and they’re fresh. 轮胎印还有些彩色斑点 刚撒上去不久
[21:00] It’s gotta be the Lexus. 一定是那辆“凌志车”
[21:03] Does this mean anything to you? 你想到什么了吗?
[21:06] Looks like some kind of glow paint stick. 这好像是彩色萤光棒
[21:09] BROWN: I think Catherine 我认为凯瑟琳…
[21:11] dragged her heels a little bit here. 在这里拖了一下脚跟
[21:14] SlDLE: Yeah. 是的
[21:17] Helium canister. 氦气罐
[21:19] You mean like helium for balloons? 拿来充气球的氦气?
[21:22] You can use it to change the pitch in your voice. 你可以用它来 改变自己的声音
[21:24] The Lexus stopped there. 那辆“凌志”停在那里 凯瑟琳走到这里
[21:28] Catherine walked up to here.
[21:33] Could be the kidnapper’s. 也许是绑匪留下的
[21:35] Looks like the drop-off went down. 似乎已经交易完了
[21:38] Then why hasn’t Catherine contacted us yet? 那为何凯瑟琳 不联系我们?
[21:50] Criminalistics. Anybody home? 我是犯罪鉴证人员 有人在家吗?
[22:12] Okay… talk to me. 好了,快告诉我
[22:34] ROY: Hey, Amanda, it’s Roy. 阿曼达,我是罗伊
[22:36] Where are you? Call me on my cell, okay? 你在哪儿? 给我手机打电话,好吗?
[22:46] Hey, Amanda, I thought you’d be home all day. 阿曼达,我还以为 你整天都在家里 我想过来一下. 给我电话
[22:50] So… I wanted to swing by. Uh… call me.
[22:56] Amanda, it’s Mark. I’m at the gym. 阿曼达 我是马克.我在体育馆
[22:58] Listen, you missed your session. 你没参加你的训练课
[23:00] Call to reschedule. 改时间的话请打电话来
[23:11] Too bad you can’t talk. 可惜你不会讲话
[23:13] Maybe you could tell me where she is. 或许你可以告诉 我她在哪儿
[23:54] Well… according to the map, she should be somewhere around here. 根据地图所指路线 她应该在这儿附近
[23:59] Amanda! 阿曼达!
[24:04] Amanda! 阿曼达!
[24:07] Why don’t you give me a hand with this? 何不帮我把这个掀开?
[24:24] Oh, God… 噢,上帝
[24:32] Oh, God… 噢,上帝
[24:53] DR. ROBBlNS: The finger was severed post-mortem. 手指是死后才切断的
[24:57] No hemorrhagic tissue at the point of injury. 伤口处没有流血组织
[25:00] And they used a serrated blade. 他们用的是锯齿刀片
[25:02] Jagged teeth patterns on the bone. 手指骨上有锯齿切口
[25:04] Not much else I can tell you. It’s just a finger. 就一根手指 我只能跟你说那么多
[25:11] Grissom. 格里森
[25:13] Thank God. 谢天谢地
[25:15] There was a kidnapping. 有一个绑架案
[25:16] I know. Amanda Freeman. 我知道 阿曼达.弗里曼.她死了
[25:19] She’s dead… and whoever touched the money 不管是谁拿的钱
[25:21] probably has glow-in-the-dark paint on their hands. 手上都会有萤光颜料
[25:24] You got my clues? 你看到我 留下的线索了?
[25:26] Yeah. Nicely done. 是的.干得漂亮
[25:27] I know just about everything except… 我一切都清楚,除了…
[25:30] Where are you? 你在哪儿?
[25:34] She ate, but she didn’t fall asleep until way late. 她吃过了 但直到很晚才肯入睡
[25:37] We had her helping Greggo out in the lab. 我们让她在 实验室帮格雷格的忙
[25:39] I bet she loved that. Yeah. 她很喜欢 是的
[25:47] I owe you. Thank you. 我欠你次人情.谢谢
[26:12] GRlSSOM: So, you couldn’t see what he looked like? 你没能看见他的样子?
[26:15] You’re assuming it was a “he.” 你假设那是个男人
[26:17] Rabbit mask. 戴着兔面具
[26:19] Full-beam headlights. 开着车前灯
[26:20] Truman Capote voice. 声音像楚门卡波特
[26:22] Who can tell gender? 谁能辨认出性别?
[26:24] Amanda Freeman. 阿曼达.弗里曼
[26:27] My guess is, she’s been 我的猜测是
[26:29] in the water about 24 hours. 她已在水里近24小时
[26:32] Washerwoman effect, but no saponification. 水皱现象 但无“皂化现象”
[26:43] Blowfly eggs? 是苍蝇卵?
[26:45] Unhatched ova. 未孵化的虫卵
[26:47] They’re waterlogged. 它们也都浸满水
[26:48] I found some in her nose and trachea, too. 我在她的鼻子 和气管里也找到一些
[26:51] The decomposing body would need time 腐烂的尸体在浸泡之前
[26:53] to attract the bug s before submersion. 要一段时间 才会招来昆虫
[26:55] She’s been dead 48 hours– 她已死了近48小时
[26:57] 24 hours above water, 24 hours under. 24小时在水上 24小时在水中
[27:00] Bloody nose, ecchymosis. 鼻子出血,有淤斑
[27:02] She took a beating. 她遭击打过
[27:04] Cause of death? 死因呢?
[27:06] Blunt-force trauma. 外部重击
[27:07] Back of the head. 在头后部
[27:11] Look at this. 看这个
[27:17] What is it? 这是什么?
[27:18] You’ll have to get it under the microscope. 你要拿显微镜来看
[27:20] My guess is some form of stone. 我猜这是块石头
[27:22] Granite maybe. 也许是花岗岩
[27:24] I’m going to head over to the townhouse, check out those blood spots 我和尼克去 检验公寓那里的血迹
[27:33] Mr. Logan? 洛根先生?
[27:35] I need to see her. 我要见见她
[27:37] Please. 求你了
[27:38] I wouldn’t advise that. 你还是不看的好
[27:41] Look, she… 她…
[27:43] was my life. 是我的生命
[27:46] I loved her. 我爱她
[27:49] Please? 求你了
[27:59] It’s my fault. 都是我的错
[28:03] ^If I’d only… 若我早点…
[28:05] gotten to her sooner. 赶去救她
[28:06] ^If I’d only paid them sooner… 若我早点给他们赎金
[28:08] It wouldn’t have made any difference. 这也无济于事
[28:10] She was killed long before you could have helped her. 她早在你 要救她之前死了
[28:12] When? 什么时候?
[28:14] Where? 什么地方?
[28:16] You got to give us time. 你要给我们时间
[28:17] Why don’t you go home, get some sleep? 何不先回家睡个觉?
[28:23] ^I-l don’t think I can face my wife right now. 我现在无法 面对我妻子
[28:26] This town is full of hotels. 这里很多酒店
[28:28] All right. 好吧
[28:30] You can find me at the Tangiers. 你可以在丹吉尔找到我
[28:48] Marble. 花岗岩
[28:50] Good to see you again. 很高兴再见到你
[28:52] Yeah, somebody hit the table. 是的,有人撞到过桌子
[28:55] There’s obvious signs of a struggle. 有明显搏斗过的痕迹
[28:58] Kidnapper probably broke in. 也许是绑匪突然闯进来
[29:00] She made a run for it. 于是她想逃走
[29:03] Got hit in the face. 脸部受到重击
[29:05] Went down. 于是倒下
[29:08] Blood pool here. 血液从这里溅出
[29:11] Spatter all the way to the bird. 直接溅到鸟的身上
[29:13] Birds have blood feathers and flight feathers. 鸟有“血羽毛” 和飞行羽毛两种
[29:16] Flight feathers don’t bleed. 飞行羽毛不会流血 无毛细血管,只有软骨
[29:18] No capillaries, just cartilage.
[29:21] And you know this from…? 你是从哪儿知道的?
[29:23] Discovery Channel. “探索节目”
[29:28] So, how did the killer get the body out of the house? 凶手是如何把 尸体抬出房间的?
[29:32] There’s no blood trail from here 从这里到门口并无血迹
[29:35] to the door, so my guess is 因此我的猜测是…
[29:37] he wrapped her in something. 他是用东西 把尸体包起来
[29:39] Bed sheets? Checked. 床单? 仔细看看
[29:40] Bed’s still made. Linen closet’s full. 床丝毫未被动 ,衣橱的东西都在
[29:42] Not to mention, a wet sheet leaks. 还有,血液会从 床单里渗出来
[29:45] Plastic, maybe. 也许是塑料布
[29:48] ^If she was murdered here, 若她是在这里被害
[29:51] her finger was severed here. Where are the 她的手指也是在这里被切断 但刀在哪儿呢?
[30:07] Clever. 真聪明
[30:10] Kidnapper washed all the knives. 绑匪把所有的刀 都洗干净了
[30:13] Why wash the knives, and leave the wine glasses? 为何把刀洗了 却留下红酒杯?
[30:17] Get those glasses to Greg. 把杯子拿去给格雷格
[30:41] Yeah, looks like someone ripped the liner out. 似乎有人把 这门帘给卸了
[30:44] He wrapped her in it. 他用这个把 她包起来
[30:46] Must’ve gotten dumped when she did. 她当时一定是在洗澡
[31:07] Watch your step. 小心
[31:09] Thank you. 谢谢
[31:27] All right. 好了
[31:30] BRASS: Ran Amanda Freeman’s phone records. 查阿曼达.弗里曼的 电话记录
[31:32] Creature of habit. 其生活习惯…
[31:34] Mother, gym, Logan, pizza. 母亲,体育馆,洛根,比萨
[31:36] But the last call made from that house was to a cell phone 但最后一个电话 是打给手机的
[31:39] we traced to Mrs. Logan. 我们查到那是洛根太太的
[31:40] Greg got saliva off the wine glasses. 格雷格从红酒杯上 提取到唾液样本
[31:42] Ran the DNA. One was Amanda, and the other a woman. 检验DNA.一个是阿曼达的 另一个是个女人的
[31:45] Mrs. Logan, maybe. They would have had a lot to talk about. 也许是洛根太太. 她们一定有很多事要谈
[31:48] Or fight about. 或是争斗
[32:00] Looks like a small tear. 像是个小裂缝
[32:10] Looks more like a slice. 更像是被划破的
[32:12] Could’ve happened when he cut through 可能是在切 手指时给划破的
[32:26] Does this look like blood to you? 你看这像血迹吗?
[32:31] ^If the body was wrapped with this side… 若这边是用来包裹尸体
[32:33] that’s on the outside. 那应该是在外面
[32:52] It’s not blood. 不是血迹
[32:54] Yeah. 是的
[33:04] This is a grease stain. 这是一块油脂
[33:06] It’s got an oily residue. 是油脂残留物
[33:25] SANDERS: Did you guys clean the table before putting the curtain 你们在铺桌布前 否先擦干净桌子?
[33:27] Yeah. 是的
[33:28] ‘Cause I think your evidence got contaminated. 我认为 你们的证据被污染了
[33:31] With what? 被什么污染?
[33:32] Oleic acid. Goes well with jelly. 油酸 还有果子冻的那种
[33:35] Peanut butter. 花生酱
[33:38] Great. 很好
[33:39] Hey, Nick? 嘿,尼克?
[33:41] Yeah? 怎么?
[33:42] Have you been eating peanut butter 你在规划室时
[33:44] in the layout room? 吃过花生酱吗?
[33:45] No, man, I hate the stuff. 不,我讨厌那东西
[33:46] Well, we found it on the back of that shower curtain. 我们在那张门帘上 发现花生酱
[33:52] STOKES: Mrs. Logan scolded her son 洛根太太 曾责怪过她儿子…
[33:54] for eating in the car. 在车上吃东西
[33:56] Peanut butter and jelly. 花生酱和果子冻
[33:58] Said her husband just had the car detailed. 还说她丈夫 刚把车子清洗过
[34:08] I need to take my car to this detailer. 我也要把车给 那清洁员清洁
[34:11] Not bad. 够干净的
[34:12] Come on. You know that treating the surface 拜?.你也知道 用地毯吸尘器清洗…
[34:14] with a carpet cleaner only pushes the dirt further down? 只是把污垢 吹到更深层而已
[34:24] Warrick, you got those box cutters? 沃利克,把切割刀拿来
[34:38] Did I mention how much I hate peanut butter? 我说过我有 多讨厌花生酱吗?
[34:43] Mrs. Logan, do you know Amanda Freeman? 洛根太太,你认识 阿曼达.弗里曼吗?
[34:46] Because she called you on your cell phone 在她被杀当天 她曾给你的手机…
[34:48] the day she was murdered. 打过电话
[34:50] Could have been a wrong number. 也许是打错了
[34:51] Then, uh… what did you talk about 那电话打了3分55秒
[34:53] for three minutes and 55 seconds? 你们都谈什么了?
[34:56] WlLLOWS: We could compel a DNA sample 我们要提取 你的DNA样本
[34:59] which would confirm that you had 那个可以证实…
[35:00] a glass of wine with her that night. 那晚你曾和 她一起喝红酒
[35:02] Is it your intention 你们是否想…
[35:03] to charge my client with Miss Freeman’s kidnapping? 控诉我委?人 绑架弗里曼小姐?
[35:06] I think you went to your husband’s townhouse– a townhouse you 我想 你去到你丈夫的公寓
[35:08] probably didn’t know he had– and a civilized drink 你并不知道他有这栋公寓. 文明的喝酒…
[35:11] turned into a violent brawl. 演变成了暴力争斗
[35:20] You tore down the shower curtain, 你把浴室门帘给扯下来
[35:22] wrapped the body in it. 然后用它来包裹尸体
[35:26] Cut off her finger, stuck it in the mint tin, 把她手指切下 放进薄荷糖罐子里
[35:29] and left it for your husband. 然后留给你丈夫
[35:30] WlLLOWS: You transported the body to the reservoir 你把尸体放在 你那辆越野车后面
[35:32] in the back of your SUV 然后运到水坝那里
[35:34] where some of your son’s PB and J 你儿子吃的 花生酱和果子冻
[35:36] made it onto the shower curtain. 也留在了那块门帘上面
[35:38] Are you finished? 你们说完了吗?
[35:39] Diane? 黛安?
[35:40] I had my drink with Miss Freeman. 我是和 弗里曼小姐喝过酒
[35:42] I listened to her rantings 她向我大声喧叫…
[35:44] about how she and Roy were getting 她和罗伊就快结婚了
[35:46] That’s enough, Diane. 够了,黛安
[35:47] And I set her straight. 我也直接跟她讲
[35:49] Roy was not going to leave me for her. 罗伊不会为了 她而离开我的
[35:51] He loved his money more than both of us. 他爱钱胜过爱我们两个
[35:54] I told her I was going to evict her 我还告诉她…
[35:56] from that tacky ^Iittle townhouse, 我要把她赶出公寓
[35:58] and then Roy came in. 然后罗伊就进来了
[36:00] You should have seen the look on his face. 你们真该看看 他当时那副死相
[36:04] And l… I left them there to work it out. 然后,我就留 他们俩在那儿解决
[36:06] Okay… 好了
[36:07] ^If you don’t have anything else? One more thing. 你们还有什么问题吗? 还有一件事
[36:10] Mrs. Logan, can you hold your hands out, palms up? 洛根太太 能否把你的手掌伸出来?
[36:14] Jim, can you hit the lights? 吉姆,请把灯关掉
[36:15] We don’t have time for these games. 我们没时间 搞这种无聊事
[36:22] Okay, you satisfied? 好了,你们满意了?
[36:33] Look, I can explain. 这我可以解释
[36:43] Look, I put on a mask, 面具是我戴的
[36:46] I made some phone calls, I took the money, 电话是我打的 钱也是我拿的
[36:48] but I did not break any laws. 但我没违犯法律
[36:50] You killed Amanda Freeman. Oh, no. 你杀了阿曼达.弗里曼 不
[36:52] I didn’t kill anybody. I didn’t even know she 我没杀任何人 甚至不知道她死了
[36:55] I’m a lawyer. 我是个律师
[36:56] I work for my client. I did what he asked me to do. 我为委?人工作 按照他的吩咐做
[36:58] Your client? 你的委?人?
[36:59] Roy Logan. 罗伊.洛根
[37:01] What are you saying? 你说什么?
[37:02] That Mr. Logan paid you to dress up as a 洛根先生雇你来扮 “宾尼兔”?
[37:05] That was my idea. 那是我的主意
[37:06] So Roy Logan set this whole thing up? Yes. 整件事情都是 罗伊.洛根设的局? 是的
[37:09] It started with a phone call. 事情从那个电话开始
[37:11] I just did what my client asked. 我只是照委?人的意 思去做
[37:13] I just played a part. 我只是扮演 其中的一个角色
[37:22] So, basically, this was a stage play written by Mr. Logan. 那么,整场戏都是 洛根先生编的
[37:26] That’s right. Now you got it. 没错,你总算明白了
[37:28] During this elaborate farce 在这场 精心设计的闹剧中
[37:29] you never thought to ask him 你从没想过问他
[37:30] why he was making you jump through these hoops? 为何让你扮演 这样的小丑?
[37:32] I don’t get paid to ask. I get paid to do. 他是雇我来办事 不是问问题
[37:34] What about the money– the million dollars cash? 那上百万美元的现金呢?
[37:37] Well, Roy was having marital problems, 罗伊的婚姻遇到了危机
[37:40] so I figured he was just hiding his assets. 我就以为他 想把财产藏起来
[37:42] Where’s the money now? 那些钱现在在哪儿?
[37:43] ^In a locker. 在存物柜里
[37:45] At his country club. 那是他的乡间俱乐部
[37:46] Where did Logan say he was staying? 洛根说他住在哪儿?
[37:48] The Tangiers. 丹吉尔
[37:49] I’ll drive. 我来开
[37:50] I’ll follow the money. 我去追回那些钱
[37:57] Mr. Logan? 洛根先生?
[37:58] Open the door. Please. 请把门打开
[38:31] I’ll call down, see if his car’s in the parking lot. 我叫下面的人看看 他的车是否在停车场
[38:35] Fat chance. 不可能了
[38:39] Son of a bitch. 混蛋
[38:43] He had me completely fooled. 他完全把我给骗了
[38:47] I bet that locker’s empty, too. 我猜 那个存物柜也是空的
[38:55] Okay, let’s run this. 好了,我们分析一下案情
[38:57] Amanda was tired of being number two, so she calls up Mrs. Logan 阿曼达不甘心做“二房” 于是给洛根太太电话
[39:00] to discuss her affair with her husband. 说清楚她与洛根的关系
[39:05] But Mrs. Logan doesn’t just discuss it– 但洛根太太并不示弱
[39:08] she throws down the gauntlet. 她也还以词锋
[39:10] He’s not going to leave me for you 他不会为了你而离开我
[39:12] (door opening) He already has. 他已经离开你了
[39:14] Amanda broke the only rule. 阿曼达违背了 唯一的原则
[39:16] Don’t call the missus. 别给太太打电话
[39:21] Now he really has a problem. 现在他真的 是有个大麻烦了
[39:24] Two problems. 是两个
[39:24] His wife is going to leave him, take half his money, 他妻子要离开他 拿走一半钱
[39:28] and he was going to jail. 他也将要坐牢
[39:29] You got to admit, his solution was ingenious. 但不得不承认 他这招确实够狡猾
[39:32] GRlSSOM: Most killers take their time planning a murder. 大多数凶手花 时间来策划谋杀
[39:35] He took his time covering it up. 他是把时间花 在掩盖谋杀上面
[39:39] 48 hours to be precise. 准确说是48小时
[39:50] So Logan cleans up the crime scene 洛根把现场清洁完之后
[39:53] and calls his lawyer. 给他律师打了电话
[39:54] Asks him to help him with his little charade. 让律师帮他 完成这场“个人秀”
[39:56] I mean, what better way to protect your assets 保护自己财产的 更好办法
[39:58] than to pay a kidnapper who’s already on retainer? 莫过于向忠实于 自己的绑匪付赎金
[40:01] Everything from that point on was calculated. 所有细节从 一开始就已计划好
[40:04] The blood on his hands. 他手上的血迹
[40:05] He’s the last customer of the day at the bank. 那天,他是银行的 最后一个客户
[40:08] Acting suspiciously. 行迹可疑
[40:10] Driving recklessly. 违章驾驶
[40:12] He knew he’d get hauled in to the cops. 他知道自己 会被警察拦截
[40:15] WlLLOWS: You bet your ass. 说得没错
[40:16] He didn’t leave those sunglasses behind by accident. 他没带太阳镜 也并非偶然
[40:19] His cell phone rang on cue. The calI’s for me. 他的手机也及时响起 那电话是给我打的
[40:27] He practically forced that money into his lawyer’s hands. 实际上,他是硬把 那钱往他律师手里塞
[40:30] Out of one pocket into the other. 从一个口袋进到另一个
[40:35] I especially liked the little show he did for us 我尤其欣赏他在 验尸房给我们上演的…
[40:38] in the coroner’s lab. 那一幕
[40:38] Trying to find out how much we knew. 想探听我们到底知道多少
[40:41] When? Where? 什么时候?什么地方?
[40:42] Why make the map? 为何要画那张地图?
[40:44] Why lead Catherine to the body? 为何把凯瑟琳 带到尸体那里?
[40:45] Because, without the body, Logan would always be under suspicion. 因为,没有那尸体 洛根就会成为被怀疑对像
[40:50] ^If not by the police, by his wife. 不是被警察怀疑 就是被他妻子怀疑
[40:52] So he left these wine glasses for you to find. 于是他把红酒杯 故意留在那里
[40:57] Sure. He wanted us to suspect the wife. 当然 他想让我们怀疑他妻子
[41:00] That’s why he used her SUV 因此他用他妻子 那辆越野车…
[41:02] to transport the body. 来搬运尸体
[41:04] And he let me mark the money 他让我在钱 上作记号
[41:05] because he knew that, eventually, his lawyer would touch it. 因为他知道 钱最后会落在他律师手中
[41:08] Why, though? 为什么?
[41:09] The money was in a suitcase. 那些钱装在箱子里
[41:11] A million dollars. Pretty tempting. 一百万美金 真够诱惑的
[41:15] I saw the locker, I saw Logan’s briefcase. 我看了那个存物柜 也看过洛根的箱子
[41:17] It was too big to fit inside. 箱子太大放不进去
[41:19] His lawyer had to remove the cash by hand. 他的律师必须 用手把钱放进去
[41:22] How could he possibly know 他怎么可能知道
[41:23] that Catherine was going to mark the money? 凯瑟琳会在 那些钱上面作记号?
[41:26] He didn’t. 他不知道
[41:27] He probably thought the bank marked it. 或许他以为银行会 在上面作记号
[41:29] Besides, there’s always fingerprints. 此外,上面还有指纹
[41:32] So I did everything in my power to help him. 于是我就不遗 余力地去帮他
[41:37] Yeah, and he’s probably ^Iong gone by now. 是的. 或许他现在已经逃远了
[41:48] Willows. 维乐丝 是的
[41:50] Yeah.
[41:52] That’s a beautiful car, that SC- 430. 那辆SC-430 真够漂亮的
[41:53] Don’t get to see a nice car like that in these parts too often. 在这个区,这种靓车 不是经常能看到的
[41:57] So, when I see one twice in two days, I notice. 我两天内看到同一辆 这款车,我记忆犹新
[42:00] Especially when the driver’s exceeding the speed limit. 尤其是车主还超速驾驶
[42:03] Uh-huh. Yeah. 好的
[42:14] Bravo. 恭喜
[42:23] You know, with all that money on my lap, 带着我衣兜里的所有钱
[42:26] we could’ve driven to Mexico. 我们可以驾车到墨西哥
[42:27] That’s right. You’re short one mistress. 没错,你还少了个情人
[42:35] I got to hand it to you. 我不得不承认
[42:36] That was a brilliant performance. 你的“表演”确实很精彩
[42:39] But then again, any man 但话又说回来
[42:40] who juggles a wife and mistress and God knows what else 任何欺骗妻子 和情人的男人
[42:43] has to be a pro. 上帝知道如何处置
[42:46] I don’t know. You get so used to lying you 你已习惯了这个角色 又何妨?
[42:52] Try explaining that to your son. 还是跟你儿子 解释去吧 谢谢观赏
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号