Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:15] (loud rock music playing)
[00:45] (laughing)
[00:46] We should have these parties more than once a month. 每个月多开 几次这样的派对
[00:48] I would, but Mina tends to get jealous. 我也想 但米娜会嫉妒的
[00:51] I love you, Chief, 我爱你,局长
[00:52] but if anybody should be jealous, it’s you. 人人都该嫉妒的…是你
[00:56] (laughs)
[00:59] Who’s that guy? 那男的是谁?
[01:01] Hey, Chief… 嘿,局长…
[01:02] I didn’t know you were into guys, too. 没想到你对 男的也感兴趣
[01:04] What guy? 哪个男的?
[01:45] (two gunshots)
[01:51] Daddy? 爸爸?
[02:15] So, two nights ago, he has a party. 前两晚,他开过派对
[02:18] High-end guest list, very private. 来的全是 高层人士,非常秘密
[02:21] That was the last anyone saw of him. 当时没有人看见他
[02:24] Housekeeper arrives 20 minutes ago. 管家20分钟前到
[02:26] This is what she found. 结果就看到这情景
[02:37] Ex- Chief of Detectives. 前侦探局长
[02:39] Left to make the big bucks. 赚的油水真不少
[02:41] Consulting to the security at every major casino in town, 城里所有娱乐场的 “保护神”
[02:46] and couldn’t even protect himself. 却保护不了自己
[02:48] There’s only one interpretation for this: 这只有一点可以解释…
[02:53] “Kill the pig.” “杀猪”
[02:55] And what about the rest of his family? 他的其余家人呢?
[02:59] No sign of the wife. 没有他妻子的影踪
[03:01] What about the daughter? 那他女儿呢?
[03:03] Housekeeper assume d that she spent the 管家以为她到 外婆家度周末了
[03:05] Assumed? 以为?
[03:28] She’s gone. 她不见了
[04:02] His wife and daughter are missing. 他妻子和 女儿都失踪了
[04:06] His silver Cadillac DTS is also missing. 他那辆银色 “凯迪拉克”也不见踪影
[04:09] We’re looking for any signs of forced entry in the house, 我们要寻找屋内 任何强行进入过的痕迹
[04:12] – any signs of ransack that’s not associated 任何与那个 派对无关的东西-好的
[04:16] We need serious damage control. When 我们要严格控制现场 媒体到来后…
[04:18] it’s going to be bad for morale all around. 势必对附近居民造成影响 你们动作快点
[04:21] – I’ll take the downstairs. – Yeah, I’ll be 我去查看楼下 那我在你上层好了
[04:24] Looks execution – style. 像执行死刑的方式
[04:26] At least one shot to the back of the head. 头部后至少中了一枪
[04:28] A lot of bruising around these handcuffs. 手铐周围有很多淤伤
[04:31] So he probably fought back. 他也许反抗过
[04:33] Without a doubt. 很显然
[04:35] Found a shell casing. 找到个弹壳
[04:39] Looks like one of ours. 像我们用的那种
[04:42] Nine- millimetre, standard issue. 9毫米口径 标准子弹
[04:46] So where do you suppose the chief keeps his gun safe? 你猜 那位局长把枪放哪儿了?
[04:48] (drilling)
[05:10] We’re in. 打开了
[05:15] Thank you, Scott. 谢谢,斯科特
[05:17] No problem. 没什么
[05:19] What do you got? 你找到什么了?
[05:25] .38. 3.8毫米口径
[05:28] Nice. 真酷
[05:30] Pearl handle .25. 珍珠手柄,2.5毫米
[05:32] Clear? 完了吗?
[05:33] I’m looking for that .9. 我在找9毫米 口径那把
[05:44] So you think the chief might’ve kept 你想,那位局长 有可能把那把枪…
[05:47] his signature piece someplace else? 放在别的地方吗?
[05:48] “For 25 years of distinguished service.” “表彰其25年卓著表现”
[05:52] An honour like that. Keep it in the case. 像这样的荣誉 当然要放在这里
[05:57] Yeah. 是的 我想 他妻子也许与此有关
[05:57] So I’m thinking that the wife might be in on this. 是的 我想 他妻子也许与此有关
[06:01] Why didn’t she plan better? 那她何 不计划得好一点?
[06:02] Pack the kid’s clothes. What? 把孩子的衣服带上 什么?
[06:04] The nanny told me that she only took one shirt — 保姆告诉我 她只穿了一件衬衫
[06:06] one the kid wouldn’t even wear. 孩子们很少 穿这种衣服
[06:08] Security guard. No party list, 这是保安 没有派对名单
[06:10] but he did see each car that left the night of 但派对那晚,他的确看着 每辆车离开的.直到早上
[06:13] Chief Rittle left around 5:00 a.m. 利特局长约 在凌晨5点离开
[06:17] 5:14, to be exact. 准确说应该是5:14
[06:22] You saw Chief Rittle leave? 你看着 利特局长离开的?
[06:24] Yeah. He was with his wife and kid. 是的.还有他妻儿
[06:27] And he had his baseball cap and sunglasses on, 他当时戴着 棒球帽和太阳镜…
[06:29] ^Iike he always does. 和以往一样
[06:30] So you saw a baseball cap and sunglasses. (cell phone rings) 你看见 棒球帽和太阳镜
[06:33] Did you actually see the chief’s face? 你的确 看到局长的脸吗?
[06:35] Well… 这个…
[06:36] actually, I didn’t. 我没看到
[06:39] Brass found the chief’s Cadillac. 布拉斯找到 局长的凯迪拉克了
[06:41] Who found it? 谁找到的?
[06:43] ^In-house security. Blue jacket. 内部保安 蓝夹克那个
[06:45] First time he saw the car was Saturday. 他第一次 看见那辆车是在周六
[06:47] Chalk ed the tires twice. 用粉笔画了车胎两次
[06:49] Saw the bulletin on the chief and called us. 看见公告后 就给了我们电话
[06:51] Any bodies, Joe? 有尸体吗,乔?
[06:52] I already checked inside the car. 车里我已经查过
[06:54] We’re waiting on you to check the trunk. 就等你们来检查车厢了
[07:00] (cell phone rings)
[07:02] Whoa.
[07:03] Excuse me. 对不起
[07:05] Who is this? 这是谁?
[07:16] “Chief Rittle”? “利特局长”
[07:16] What is his connection to the chief? 他与局长有何关系?
[07:19] I don’t know. 不知道
[07:20] But, if he has gunpowder residue on him, 但若他身上 有火药残留物
[07:23] could be our shooter. 他就可能是凶手
[07:25] Okay. 好的
[07:27] Florida Highway Patrol called. 佛罗里达高速路 巡警打来电话
[07:30] Several motorists saw a girl matching Sasha ‘s exact physical 有几个乘客看见一个女孩 和夏莎的相貌特征相吻合
[07:33] walking along an access road. 她当时走在交流道上
[07:35] ^In Florida? 佛罗里达?
[07:36] Miami – Dade County. 迈阿密大德县
[07:38] Chief was shot Friday night. 局长是在周五晚被杀
[07:40] It’s a two-day drive if you don’t stop. 中途不停车 也需要跑上两天
[07:42] It’s national news with national attention. 这是国内 关注的特大新闻
[07:45] I’m not surprised we’re getting call- ins. 我们还会 接到很多电话
[07:47] Well, if it is our little girl, she’s got evidence on her 若那是我们要找的小女孩 她就有维加斯两宗谋杀案的证据
[07:51] One of us should be down there to 我们其中一个 必须赶到那儿去
[07:57] Take Warrick. I don’t think he’s ever been to Florida. 叫上沃利克 我想他还没去过佛罗里达
[08:10] She’s seven years old! 她七岁!
[08:11] She’s wearing a pink shirt! 穿着粉红色衬衫!
[08:13] She was last seen by a motorist there! 最后一个看到 她的乘客是在那边!
[08:17] She can be two kilometres in either direction. 她或许在其中 一方向的两英里处
[08:20] Think of this area as a quadrant. Divide up. 把这地区看成四分议 分头寻找
[08:23] You, north. 你,北边
[08:25] You, south. 你,南边
[08:26] Got it! 明白!
[09:03] (squeals)
[09:07] (squealing)
[09:47] Sasha? 夏莎?
[09:53] Sasha? 夏莎?
[09:57] My name is Horatio Caine. 我叫霍雷肖.凯恩
[10:00] I’m the head of the Crime Unit. 我是刑案组的队长
[10:01] Horatio? 霍雷肖?
[10:03] Yeah. 是的
[10:04] That’s a funny name, isn’t it? 这名字很有趣,对吗?
[10:06] My mother named me 这个名字
[10:07] after a famous writer named Horatio Alger. 是我妈妈以一个叫 霍雷肖.阿尔格的 作家名字给取的
[10:10] Ever hear of him? 听说过他吗?
[10:12] Is your badge real? 你这徽章是真的吗?
[10:14] Yeah. 是的
[10:15] Yeah, that’s real. 是真的
[10:21] My daddy’s a policeman. 我爸爸是个警察
[10:23] I know that. 我知道 以前也知道
[10:25] I knew that.
[10:28] They’re looking for me, you know. 他们在找我
[10:32] Me, too. Me, too. 我也是
[10:36] What do you say we sit here 我们坐在这里
[10:39] and get found together? 好好谈谈怎么样?
[10:48] (sighs)
[10:51] What a day. 真不容易
[10:57] (helicopter whirring)
[11:01] Burgundy sedan. Caucasian female. “贝肯迪跑车” 白人女性
[11:03] Age 32. Travelling with a Caucasian male, 32岁 和一个白人男子一起
[11:06] indeterminate age. 年龄不确定
[11:07] I got a female in distress. 那小女孩很担心
[11:08] I want the APB to extend to the whole state. 我要发布全境通告
[11:11] Panhandle to the Keys. Yes, sir. 进行地毯式搜索 明白,长官
[11:13] Good. 很好
[11:28] Horatio Caine. 我是霍雷肖.凯恩
[11:30] Catherine Willows. 凯瑟琳.维乐丝
[11:31] Caine. Brown. 凯恩 布朗
[11:32] Child Services has sent a doctor out. 儿童援助 中心已叫医生来了
[11:34] All right, ^Iet’s just be clear. 好的 我们先说明白吧
[11:35] This is a Las Vegas case. 这是维加斯的案子
[11:37] This is our victim, and we do the processing. 她是我们的受害人 我们来做处理工作
[11:39] Okay, I didn’t say he processed her. I just 好的.我只是说他来了 而已,并没说他在处理
[11:42] I appreciate the respect. 很感谢你的理解
[11:43] You sure about that? 你是说真的?
[11:45] Does she know about her father? 她知道她 父亲的事了吗?
[11:47] Not yet. 还没有
[11:48] Well, I’d like to get started processing. 我想现在 就开始调查
[11:50] Can you show me where you found her? 请问 你在哪儿找到她的?
[11:51] Okay, I found her right in here. And… 我就在 这里找到她.还有… 那位小女士就在那里
[11:53] this is the young lady right over here.
[11:58] Hi, Sasha. 你好,夏莎
[12:00] I’m Catherine Willows. 我是凯瑟琳.维乐丝
[12:02] And… 还有…
[12:03] I need to ask you a few questions. 我需要问你几个问题
[12:07] Okay? 好吗?
[12:11] My kit. 我的工具箱
[12:12] Did the man touch you? 那个人碰你了吗?
[12:14] He hit my mommy. 他打了我妈妈
[12:20] Did he hit you? 他打你了吗?
[12:22] Did he hurt you in any way? 他伤害过你吗?
[12:24] He acted like I wasn’t there. 他就当我不存在一样
[12:26] Well, you know what always happens to bad people? 你知道坏人 经常会怎样吗?
[12:31] They leave behind a part of themselves, 他们常会把 遗留下一些东西
[12:34] and that’s how you can help us find your mommy. 所以你能帮助 我们找到你妈妈
[12:37] Now, I need to look underneath your 我需要看看 你手里是什么
[12:46] You want to show me what’s in your hand? 能让我看看 你手里是什么吗?
[12:49] It’s okay. 没事的
[12:58] Where did you get that? 你是在哪儿捡到的?
[13:01] Go! Run, Sasha, run! 快跑!夏莎!
[13:05] I ran out after they drove off. 我从 他们那里逃了出来
[13:12] I picked that up. 这是我捡的
[13:13] I bet it felt cold when you picked it up. 你捡起来时 它一定很冰冷
[13:16] No. 不
[13:19] No… hot. 不,它很烫
[13:21] Hmm.
[13:23] You’re tricking me. 你唬我
[13:24] You’re too smart for that. 你真是聪明
[13:28] You can spot a Glock cartridge from a block away: “葛拉克”型子弹 你们可以看出…
[13:31] rectangular firing pin impression, 矩形撞针痕迹
[13:33] breach face shear. 表切面裂口
[13:34] This casing’s no Glock. 这不是 “葛拉克”型子弹
[13:35] It’s isn’t your chief’s weapon. 那把枪不是 那个局长的
[13:36] Well, whoever this guy is, he’s a lousy shot. 不管那家伙是谁 他的枪法也够臭的
[13:39] Five casings, no hits. 五发子弹,无一命中
[13:41] Oh, by the way, I’m Calleigh Duquesne. 还有,我是凯莉.杜凯
[13:43] Don’t ask me how to spell it. Southern. 别问我怎么拼 南方人
[13:45] Catherine Willows. Southern… Nevada. 凯瑟琳.维乐丝 南方人…内华达
[13:48] You got a theory on how the mother and 一个母亲和她女儿 从维加斯来到迈阿密
[13:50] all the way in Miami from Las Vegas? 你们有理论 解释这问题吗?
[13:52] Well, we don’t actually work theories. Do we, Warrick? 我们工作不是靠理论 对吗,沃利克?
[13:54] No, just evidence. 是的 我们只靠证据
[13:56] We’re much more fanciful down here. 相对而言 我们更富有想像力…
[13:59] Aren’t we, Horatio? 对吗,霍雷肖?
[13:59] I think that’s a fair description. 这形容不错
[14:01] My guess is, this belongs to a Taurus 9, made in Brazil. It’s a cheap 我想,这属于“金牛公司” 的9毫米手枪,产地巴西 这是把便宜的“贝瑞塔”
[14:05] and you may not see many of them in Vegas, 在维加斯 也许很少看到
[14:07] but we get them down here all the time. 这里却随处可见
[14:09] Which makes me think this guy wasn’t fleeing Las Vegas. 我想 那人不是逃往维加斯
[14:13] He was coming home to Miami. 他是想回迈阿密来
[14:15] Well, it’s no longer “Trunk Man.” 这不像 “树枝人”那件案子
[14:17] ^Identified him from his dental records. 从他的牙齿 记录查出身份
[14:20] Jason Doyle. Dead for three days; no GSR. 杰森.道尔 死了三天.无皮肢电反应
[14:23] So, I guess he didn’t shoot Rittle. 利特不是他杀的
[14:26] We only recovered one slug from his cranium. 在他的头盖骨 只找到一颗弹头
[14:29] And I got this fragment from his lower back. 我在他的 后腰找到了弹头
[14:32] His lower back? 后腰?
[14:34] I thought he was shot twice in the head. 我还以为 他头部中了两枪
[14:36] Vascular embolization. 血管栓塞
[14:38] Bullet got into his arterial system. 子弹进入了 他的动脉血管
[14:40] That’s rare. 真是罕见
[14:41] Well, it took a full-body X ray for me to find the thing. 这是对他 全身拍X光时才发现的
[14:45] Bullet entered here, 子弹从这里进入
[14:47] fragmenting at the neck, 颈部有子弹碎片
[14:50] and losing velocity upon penetration of the 子弹在穿过 颈动脉时减速
[14:53] Tube down the aorta, continually losing momentum. 在大动脉中 动力不断减弱
[14:56] As it exit ed the aorta, it struck the vertebral column 当子弹在大动脉运动时 撞到了脊椎
[14:59] and then was swept down to the base of the aorta 然后掉到了大动脉底部
[15:02] where I recovered it here at the lumbar region. 我是在腰部 那里找到子弹的
[15:05] (huffs)
[15:07] Pinball. “弹珠球”
[15:08] Looks like nines– ^Iike we found in the chief. 这像是在局长 体内找到的9毫米口径
[15:11] I’ll call Catherine. Thanks. 我去给凯瑟琳电话.谢谢
[15:13] Yeah. 好的
[15:18] Hey, Nick. 嘿,尼克
[15:19] Mm-hmm?
[15:20] You ever been to a swingers’ party? 你参加 过性开放派对吗?
[15:23] Well, if it’s the same thing as a frat party, 若这是和 兄弟会派对一样
[15:26] yeah, lots of them. 是的,参加过很多次
[15:27] You know, you get enough booze going, things can get pretty wild. 喝酒多了后 事情就变得极其荒唐
[15:31] Frat party, huh? 兄弟会?
[15:33] I wouldn’t know anything about that. 我还从没听说过
[15:39] How wild? 如何荒唐法?
[15:42] Multiple-partner wild. 多个伴侣
[15:45] And it’d be no big deal to have two, maybe three 一次和两三个 女孩一起不算什么…
[15:50] Hit on the rock glass. 指纹查到了
[15:53] Work card. 工作卡
[15:55] “Orpheus Hotel. Tiffany Langer.” “奥菲斯酒店 蒂芬尼.兰格”
[15:58] Who’s she? 她是谁?
[16:00] Showgirl. 舞女
[16:02] Yes, I went to the party. 是的 我是参加过那次派对
[16:04] No, I didn’t go alone. 不 我不是自己去的
[16:06] And, no, I’m not telling you 还有 不.我不会告诉你们…
[16:09] my date’s name or anyone else who was there. 我的客户名字 或任何在场的人
[16:10] These people are important. 这些都是重要人物
[16:13] Well, a very important police officer was murdered there. 一个非常重要的 警察局长在那里被杀
[16:17] I don’t care. 我不管
[16:18] It took me a long time to get into the circle, 我花了很长时间 才进到那圈子里
[16:21] and I plan on staying there. 我还想留在那里
[16:22] Was there anybody there you didn’t know? 那里有没有 你不认识的人?
[16:24] Anybody who wasn’t in “the circle”? 有没有不是这 “圈子”里的人?
[16:27] Well, my date. 我的客户
[16:29] Do you know where he is? 你知道他在哪儿吗?
[16:30] I haven’t seen him since that night. 那晚之后 我就再没见过他
[16:32] He sent me home with a judge and his wife. 他把我,法官 还有法官妇人送回家
[16:35] So… your date 在你离开后
[16:37] stayed at the party after you left? 你的客户还 继续留在派对那里?
[16:39] As far as I know. 据我所知是这样
[16:41] Where does he live? 他住在哪儿?
[16:43] I don’t know. 我不知道
[16:44] I’ve known him for five days. 我才认识他五天
[16:46] GRlSSOM: Well, that’s 120 hours. 那也有120小时了
[16:48] There must be something you know about him that you could share 对于他,你一定 有些事可告诉我们
[16:51] Right-handed, a Libra, circumcised, rich… 习惯用右手,天平座 割过包皮,很有钱…
[16:55] Back-East rich. 非常有钱
[16:57] Which kind of surprised me 让我想不到的是…
[16:58] because he wore really cheap cologne. 他用的古龙水 却是那种便宜货
[17:00] Cheap? How? 便宜货?气味如何?
[17:03] Smelled funny… sweet. 味道很古怪…很香
[17:06] Are you sure it was cologne? 你确定那是古龙水吗?
[17:08] Or deodorant. Mouthwash, maybe 也许是除臭剂或漱口水
[17:10] All I know is it smelled sickly sweet. 我就知道那种 味道挺恶心
[17:15] To be honest, I thought he could have used a little help in that department. 老实说,他真应该 在那方面多注意点
[17:18] Would you happen to have 那你是否有…
[17:20] an article of clothing of his by any chance? 他穿过衣服 或者其它东西?
[17:22] The only thing he gave me was a good time. 他唯一给我的 就是美好时光
[17:25] Hey, guess what? 知道吗?
[17:26] This isn’t about you. 这件事不关乎你
[17:28] This is about a missing seven- year-old girl. 却关乎一个 失踪的7岁女孩
[17:32] Why don’t you give us his name? 何不把告诉 我们他的名字?
[17:37] Adam Van der Welk. 亚当.范.德维克
[17:41] Uh… no, the chief’s little girl is with Child Services. 不,局长的女儿和 在儿童援助中心那里
[17:44] We’re still at the drop-off place. 我们还在事发现场
[17:46] Yeah, right. Will do, Brass. 是的.好的,布拉斯
[17:49] I got a pill. 找到个药片
[17:51] Looks like a sedative. 似乎是止痛药
[17:56] Okay. 好的
[17:59] Diazepam. “硝基苯” “本佐斯”
[18:00] Benzos.
[18:02] That could explain why the mother 这就能 解释为何那个母亲
[18:04] didn’t escape with her daughter. 没有和女儿一起逃走
[18:06] She was incapacitated. 她已全身无力
[18:09] Go! 快跑! 那小女孩怎么逃走的?
[18:10] How’d the little girl get away? 快跑! 那小女孩怎么逃走的?
[18:13] We got some tire treads on the shoulder. 这里有些轮胎的印记
[18:16] Made an easy stop. 车在这里停过
[18:16] And why did he pick such a secluded area? 为何选这么一个 隐蔽的地方?
[18:19] Seems like a great place to ice someone. 似乎是个 杀人灭口的好地方?
[18:22] Or take a leak. 或者“交水费”
[18:23] Maybe that’s why he stopped the car here… to take a leak. 也许他之所以停在这里… 是想“交水费”
[18:30] Run! Run, Sasha, run! 快跑!夏莎!
[18:33] Let me ask you another question: 我再问 你们一个问题
[18:36] When you’re home alone, do you lock the 你独自在家时 是否也把洗手间门给锁上?
[18:38] I don’t even know you. 这根本不用问
[18:40] Sure, you do. We all do. 你当然会,我们都会
[18:41] It’s human nature to avoid being vulnerable, isn’t it? 这是人类自我 防卫的本能,对吗?
[18:44] So, if that’s the case, 若是这样的话
[18:46] then he would look for a tree 他就会找一棵树…
[18:48] to shield himself, wouldn’t he? 来保护自己,对吗?
[18:53] So, then the question becomes, 因此,问题是…
[18:55] how far along this path before he loses sight of them? 他在离这条路多远的 距离还能看见她们?
[18:59] Not very far. 不会很远
[19:00] Look at this. 看这个
[19:02] Bang. Footprints… 脚印…
[19:05] and this is urine. 这是尿液
[19:10] ^If you’re lucky, urethral cells with slough off with urine. 若走运的话 尿液里就会含有尿道细胞
[19:15] But, if we get his DNA, 若我们检验出他的DNA
[19:18] there’s a chance we’ll get him. 也许就能找到他
[19:20] (cell phone rings)
[19:21] Yeah. Caine. 凯恩
[19:23] What do you mean, FBl? 你说什么,FBI?
[19:29] WlLLOWS: So you’re saying the guy has B.O.? 你是说那人是B.O.?
[19:31] GRlSSOM: Body odour, bad breath. 有体臭,气味很难闻
[19:34] I don’t know; there’s something about Adam Van der Welk 我也不清楚 这个亚当.范.德维克
[19:36] that makes him smell. 确实有体臭
[19:37] All this because some showgirl said he smelled sweet? 就因为一个舞女说 他身上的气味很香?
[19:41] Sickly sweet. 是那种恶心的香味 气味也像指纹一样
[19:42] Smells can be like fingerprints, my dear. 是那种恶心的香味 气味也像指纹一样
[19:44] Hey, what’s going on there? 嘿,进行得怎么样了?
[19:46] I thought you were meeting the Feds? 还以为 你正和联邦人员谈呢?
[19:48] Uh… yeah, we are. They picked the place. 是的,谈过了 他们正进行调查
[19:51] The Shore Club. 海滩俱乐部
[19:52] Later. 再见
[19:54] What’s taking so long? 怎么那么久?
[19:56] That is a good question. 问得好
[20:00] Hey, I just ran into a Fed in the lobby. 我在大厅里刚 遇上一个联邦调查员
[20:04] He told me that, 是他告诉我的
[20:05] apparently, the Vegas case fits the profile of a serial 显然,维加斯 那件案子就是FBI…
[20:08] the FBI’s been tracking. 一直在调查的案子
[20:10] Hey, you’re from Vegas? 你是从维加斯来的?
[20:12] Speedle. Brown. 史比杜 布朗
[20:13] Where was the Fed? 那联邦人员呢?
[20:14] He’s right there in the lobby. 他就在大厅那里
[20:15] He’s got his little, you know, headphone on, 他还戴着个小的耳机
[20:17] and his little tie. 系一条小领带
[20:18] And you talked to him? 你跟他谈过了?
[20:19] Yeah. 是的
[20:20] Do they have an l.D. yet? 他们查到了吗?
[20:22] No l.D. yet, but their perp 没有 但罪犯的目标…
[20:23] targets wealthy couples 都是休闲场所里的…
[20:25] at their playgrounds… 有钱夫妇
[20:27] Pebble Beach, Aspen, the Hamptons. “鹅卵石海滩” “白杨”,“汉普敦俱乐部”
[20:30] Evidently, the husbands get murdered first 显然,先是丈夫被杀
[20:34] and the wives later– 然后是他们的妻子
[20:36] after they’ve enjoyed 48 hours of fun and games. 都是在他们玩乐了 48小时之后发生
[20:39] 48?
[20:40] Vegas? 维加斯来的?
[20:41] Speedle. Willows. 史比杜-维乐丝
[20:44] That’s it? 就这些?
[20:45] There’s also a link to Miami. 这也跟迈阿密有关联
[20:47] Of course there is. 这个当然
[20:48] Or, you know, he could just be some geriatric dude 他也许 是个比较老的人…
[20:52] that just digs the weather. 喜欢这样的天气
[20:53] WlLLOWS: I don’t understand. Why didn’t the Feds put this out on NClC? 我不明白.联邦人员 为何不把消息公布 在国家犯罪信息中心?
[20:56] Because they’re Feds. 因为他们是联邦人员
[20:58] Excuse me. 失陪
[21:00] Dennis. Dennis. 丹尼斯
[21:02] Yeah? 怎么?
[21:04] Tick-tock, Dennis. 等等,丹尼斯
[21:05] While you’re waiting to get your ducks in a row, 你在等着罪犯落网时…
[21:07] the guy with the “Miami link’ just slipped through my hands. 却让迈阿密案那个 罪犯从我手心逃脱了
[21:09] Horatio, I didn’t have federal approval… 霍雷肖 没有联邦人员许可…
[21:11] I need answers for this little girl. 我需要给 那个小女孩答覆
[21:13] Her father’s just been killed– maybe her mother, too– 她父亲刚被杀 或许还有她母亲
[21:15] and that’s your fault. You understand that. 你要知道 这是你的错
[21:18] It sounds like you’re making this personal. 你似乎把 这案子当私人事情了
[21:21] Dennis, you don’t give me this link, 丹尼斯 你不给我线索的话
[21:23] I will make this very personal. 就别怪我不讲情面
[21:27] All of his victims stayed here in the last year. 他杀过的人 去年都在这里呆过
[21:31] Here? This hotel? 这里?这酒店?
[21:32] Rittle and his wife, too. Last winter. 利特和他妻子 去年冬天也来过
[21:35] Mmm. Wish I would have known that. Maybe he would still be alive. 若我早点知道 也许他就不会死
[21:38] Yeah? 什么事?
[21:41] (speaking Spanish) [西班牙语]
[21:45] Si… Vamos. 好的,谢谢
[21:48] I had a bad feeling about this. 我有种不好的预感 她跟你说什么了?
[21:50] What did she just say to you?
[21:52] She just said that you need to learn the language. 她说 你需要学多一门语言
[22:00] I don’t see this burgundy car. 我没看见那辆 “贝肯迪跑车”
[22:02] Where you looking? 你在看哪儿?
[22:03] Check the disturbance along the bank 看岸边的这些轮胎印
[22:05] and follow it in. 最后从这里进去
[22:06] How did you find the disturbance? Drive up and down the 你怎么找到的?整天 开车在运河里上上下下?
[22:10] No, the thing about Miami 不 迈阿密的一个特点…
[22:12] is the entire city’s watched from above. 就是从 高处俯瞰整个城市
[22:13] Coast Guard choppers. 海岸巡逻直升机
[22:15] Someone going to cover me? 有人掩护我吗?
[22:17] I got you. 我掩护你
[22:19] WlLLOWS: Cover you for what? 掩护什么?
[22:21] Alligators. 鳄鱼
[22:23] Only way to outrun a gator 逃脱鳄鱼的唯一方法
[22:26] is to swim faster than the guy next to you. 就是当那家伙接近 你时要游得比它快
[22:28] ^Isn’t that right, Delko? 对吗,德尔克?
[22:30] Used to have a partner. 以前还有 搭档来掩护我
[22:32] CAlNE: Guys…please? 伙计们,可以了吗?
[23:33] That her? 是她吗?
[23:33] Yeah, that’s Mina Rittle. 是的 是米娜.利特
[23:53] Our guy’s still in the wind, folks. 我们的罪犯仍在作案
[23:58] Still in the wind. 仍在作案
[24:03] What’s her name? 她叫什么?
[24:05] Mina Rittle. 米娜.利特
[24:10] Who wrapped you, Mina? 谁把你 包起来的,米娜?
[24:13] The plastic wasn’t for transport. 这塑料布 并非为了搬运尸体
[24:15] Covering her intimates — most likely sexual. 把她包起来 很可能想隐藏性别
[24:18] Two gunshot wounds, ^Ieft temple. 左边太阳穴,两处枪伤
[24:20] One shot was a through- and- through. 一枪直接穿透
[24:24] Trace ASAP, along with the plastic. 和塑料布一起 拿去“检寻处”
[24:27] My preliminary probe 我的探针显示…
[24:30] shows water in the lungs, 她两个肺部都有积水
[24:31] which indicates she was still alive when 表明她被 推下河中时还活着
[24:37] Looks like the eyes are glued shut. 两眼似乎被胶水封过 眼下有金色硬物
[24:41] Gold crusty substance underneath.
[24:44] What is that, Mina? 那是什么,米娜?
[24:53] The substance is water- soluble. 这些是水溶性物质
[24:56] But somehow it got preserved in the water. 但它却可在水里保存
[24:59] My guess is 我的猜测是…
[25:01] the plastic was wrapped around her eyes at 她的眼睛 被塑料布所包裹
[25:04] Wait a minute. 等等
[25:06] There’s a lot more of it. 还有很多线索
[25:11] What do you want to bet 你们敢打赌吗?
[25:14] this is in every orifice? 每个孔 都会有这种东西
[25:19] You guys got a sick one. 那凶手是个变态狂
[25:37] Aha!
[25:38] Delko, you’ve been down there for45 minutes. 德尔克 你在下面已经45分钟了
[25:41] Do you know the level of bacteria in the water? 你知道水里的 细菌含量是多少吗?
[25:44] You can get all kinds of infections. 你会得各种传染病的
[25:45] What do you got? 找到什么了?
[25:47] Water pistol. “水枪”
[25:48] One water logged Beretta knockoff. 一把充满 水的贝瑞塔手枪
[25:52] Suspect’s personal gun? 嫌疑人的手枪?
[25:54] That’s it. Congratulations. 是的 恭喜
[25:57] I’ll put it over the wires that he’s not carrying that Taurus anymore 我再下去看看 他是否没带那把 “金牛座”手枪
[26:00] Do that, and take a shower. 去吧,然后洗个澡
[26:01] Nice shoes. 鞋子真不错
[26:04] Ma’am, you have to concentrate on the face– 小姐 你要集中描述他的脸部
[26:07] in parts — not just the whole. 一些特征 不用全部描述
[26:09] Ask me what he wore. 你可以 问我他穿什么衣服
[26:11] Ask me if he was good in bed. 床上功夫是否了得
[26:13] Just don’t ask me how close together his eyes were. 但别问我他两眼 距离有多宽
[26:16] You said he kind of looked ^Iike Ricky Martin, right? 你说他有点像瑞奇.马丁 是吗?[拉丁歌星]
[26:18] Yeah, with a touch of Jude Law. 是的,还有点像裘德罗 [著名影星]
[26:20] ARTlST: Try to not just picture him. 请不要描绘他
[26:22] Try to think of an event. 尽量回忆脸部细节
[26:26] Okay… 好吧
[26:27] Three-way kiss. 有三个特征
[26:29] His lower lip was kind of pouty… 他的下唇有点噘起
[26:33] and he had this 他还有.
[26:35] Michael Douglas thing working, you know— 像 迈克尔.道格拉斯那样的…
[26:37] a cleft in his chin. 左下巴有点小凹陷
[26:39] Kind of like that? 像这样吗? 是的
[26:40] Yeah. 像这样吗? 是的
[26:41] You’re right. That is easier. 没错.这容易多了
[27:05] Adam Van der Welk. 亚当.范.德维克
[27:08] Little girl saw a monster. 小女孩见到的是魔鬼
[27:11] Showgirl saw a husband. 舞女见到的是“丈夫”
[27:12] So this guy could be anybody. 罪犯可能是任何人
[27:14] STOKES: Yeah, that’s the problem with eyewitnesses. 是的.目击证人的 问题就在于此
[27:15] All the more reason to rely on evidence. 现在只能依赖证据了
[27:17] Tell Warrick hey. Let me know if anything breaks. 告诉沃利克 有何进展给我电话
[27:19] You, too. 你也是
[27:20] Hey. 嘿
[27:21] Hey. 嘿
[27:22] So, how’s your colleague Grissom doing 嘿 你的同事格里森…
[27:24] on the aroma angle? 调查得怎么样了?
[27:25] I’m sure he’s making progress, 我想 他一定有所进展
[27:27] but Grissom rarely says anything until he’s good 但证据明了之前 他是极少发言的
[27:30] Smart man. 聪明人
[27:31] I just wanted to show you something. 我只想让 你看样东西
[27:33] The sticky substance we got off the wife 那妻子 身上的粘性物质
[27:35] is, in fact, honey. 其实是蜜糖
[27:36] You say that like it means something. 你是说 这一定意味着什么 蜜糖还是蜜糖
[27:38] Well, honey on its own is just honey
[27:40] but, when you add plastic wrap, it’s… a different situation. 但是 当你裹上塑料布后 情况就完全不一样了
[27:44] (techno-pop playing)
[27:47] (cheering)
[27:56] (crowd chanting) Five… four… three…
[27:59] …two… one…
[28:02] (cheering)
[28:24] Yum. “好吃的”
[28:26] This is where he got the idea. 他就是在 这儿得到的“灵感”
[28:29] Yep. 是的
[28:30] Wish me luck. 祝我好运吧
[28:40] Some guys like to lick it off. 有些人喜欢 把它舔下来
[28:42] Really? I’m partial to the swab myself. 真的?我偏爱 用棉签把它擦下来
[28:48] Ready, honey? 好了吗,蜜糖?
[28:49] Coming, dear. 走吧,亲爱的
[28:55] Tuberculosis victims emit breath that smells 肺结核患者呼出的气体 闻起来就像…
[28:58] ^Iike wet leaves. 湿木的树叶
[28:59] Maple, elm, ash, what? 枫树,榆树 烟木,哪种?
[29:01] I’m not sure. 我不确定
[29:02] Miami is pulling cars out of canals, 迈阿密那边 刚把车从河里捞出…
[29:04] chasing leads, debriefing the kid — 大家忙得晕头转向
[29:06] and you guys are flip ping through textbooks? 你们却在 这里翻教科书?
[29:08] This is how I work. 这是我的工作方式
[29:10] Tuberculosis. 肺结核
[29:12] Cyanide Poisoning. 氰化物中毒
[29:14] Endocrinology. 内分泌学
[29:16] I’m following my nosino. 我正在研究鼻腔学
[29:19] You’re closer to this Van der Welk guy than 你们表面不动声色 其实就快找出那个 范.德维克了,对吗?
[29:23] Doctor. 医生 医生
[29:25] Doctor.
[29:27] How about Darier disease? 有无可能是 “达里埃病症”?
[29:30] Doesn’t that give you a rash that smells like 那种皮疹病气味 不是像人类排泄物吗?
[29:33] We’re looking for something a little sweeter. 我们找的是 气味香一点的
[29:36] There’s diabetic ketoacidosis. 还有糖尿病酮酸中毒
[29:39] Body has excess glucose, which converts to ketone… 人体葡萄糖若过多 就会转化成酮…
[29:43] gets expelled through the pore s. 从毛孔中散发出去
[29:45] Has a fruity smell. 气味像水果
[29:47] It would help if we had a piece of the assailant’s clothing. 若我们有凶手的 衣服就好办多了
[29:54] What? 怎么了?
[29:56] I think I overlooked some evidence. 有些证据我忽略了
[30:00] SPEEDLE: I’m going to isolate it using high – performance 我用高精 确度的液体分离机…
[30:03] ^Iiquid chromatography. 把它分离开来
[30:06] Once we identify the pollen, 若辨认出其中的花粉
[30:09] we’ll know if it’s floral honey. 就能知道 它是否是花蜜
[30:18] So, H, when’s the last time you were in 霍 你上次到蜂房去是何时?
[30:21] I was there opening night. 晚上 有空我都会去那里
[30:22] I didn’t see you there. 我从没见过你
[30:24] I was, uh… 我是…
[30:25] VlP. 贵宾
[30:29] What is this? 这是什么?
[30:32] It’s Tupelo honey. 蓝果树花蜜
[30:33] It’s the purest of all honeys. 所有蜜糖中最纯的
[30:35] Stays in liquid form for life. Doesn’t 永远保持液态. 不会结晶或变硬
[30:38] Where’d you get that? 你在哪儿找到的?
[30:39] CDC hipped me to it after that Africanized 培养非洲蜜蜂后 控制分配中心把它给了我
[30:42] Okay, let’s swap this out. 好了 提取一点出来
[30:45] I want you to take a look at this. 你来观察一下
[30:48] We got this off the chief’s wife. 这是在 局长妻子身上找到的
[30:56] It’s a match. 吻合
[30:59] It’s a match. 完全吻合
[31:01] $500 for five dollars’ worth of honey? I don’t 价值5块钱的蜂蜜卖5百块? 我不信它值那么多
[31:05] Those are mostly for decoration 大多数 都用作装饰而已
[31:07] but, once in a while, some bigwig comes, 但偶尔,也会有些 大人物来买上一点
[31:10] Wouldn’t it have been easier to put these in order? This is 把它们摆整齐不是 更干脆吗?装饰也可保持永久
[31:13] DUQUESNE: Maybe not. I’ve got a receipt from two nights ago. 也许不会,我这里 有张前两晚的收据
[31:16] Let me see that. 让我看看
[31:19] Do you recognize this guy? 你认识这个人吗?
[31:21] Yeah. Looks just like every other Joe that 认识.进来的 每个人样子都差不多
[31:24] Look, you work the door. 你是把门的
[31:26] Anybody come in here in the last 48 hours 48小时前 在来这里的人当中…
[31:29] that bought some of that very expensive Tupelo honey? 有人买过那种 很贵的蓝果树蜂蜜吗?
[31:32] This is Miami. Every night’s a weekend. 这里是迈阿密 每晚都是周末
[31:34] My people tell me that a customer came in two nights ago to 我的人跟我说 前两晚有个客人来买了一些
[31:37] Wasn’t a customer. lt was a limo driver. 不是客人 是个豪华车司机
[31:39] – A limo driver? – Yeah. Gordon. 豪华车司机? 是的.名叫戈登
[31:41] Gave me a C-note just to double- park. 还让我停放好他 那辆“日产豪华型”
[31:43] Did this Gordon tell you who he had in the 戈登有没有跟你说 他的车后面有谁?
[31:46] No. Just that it was some rich guy– some 没有,那是个有钱人 某位大豪客
[31:49] Let me guess– from Vegas. 让我猜猜 他是从维加斯来的
[31:52] Yeah. 是的
[31:59] (siren wailing)
[32:05] How did you find him? 你怎么找到他的?
[32:07] Figured, limo driver– airport. 豪华车司机,在机场
[32:10] I spotted Gordon, here, on Alton — 我是在 奥尔顿找到戈登的
[32:12] back way to Miami lnternational. 当时他正赶往 迈阿密国际机场
[32:15] Lit him up, pulled him over here. 你们跟他谈谈吧
[32:17] Nice work. 干得不错
[32:18] You got a ^Iast name, Gordon? 你姓什么,戈登?
[32:20] Daimler. 戴姆勒[英国名车品牌]
[32:22] Look, Officer, the Corwins are coming in on their 警官,柯温夫妇的 私人飞机到了.他们 是我最好的两个顾客
[32:27] I really should be there. 我要赶到机场去
[32:28] Well, the Corwins are going to have to wait. 柯温夫妇得等一下了
[32:30] WlLLOWS: We understand that another one of your 我们打听到 你的其中一个顾客
[32:33] bought some very expensive honey from a 曾在俱乐部里 买了些很贵的蜂蜜
[32:36] Yeah, well, I’ve had stranger requests. 是的 那陌生人叫我去买的
[32:39] This customer of yours have a name? 你知道 那位顾客的名字吗?
[32:41] Never got it. He paid cash. Never saw a 没打听.他付的是 现金.没见过他的信用卡
[32:44] Well, did you notice anything unusual about 你是否注意到 他有何不寻常特征?
[32:47] Did he smell? 他气味如何?
[32:49] Did he…have an odour? 他有体臭吗?
[32:52] Uh… his breath, maybe. He’d been drinking 也许是他的口气 他喝了很多酒
[32:55] Remember what he was drinking? Was it 记得他喝过什么吗? 酒味是否像爱尔兰威士忌?
[32:58] Whatever I have stocked. 酒都在车里
[32:59] – Well, we’d like to take a look. -Sure. Go ahead. 好的.我们想看一看 好的,请便
[33:24] Vodka. 伏特加
[33:31] Gin. 杜松子酒
[33:51] Smell that? 闻到了吗?
[33:53] Sickly sweet. 恶心的香味
[33:54] That’s exactly how Grissom described it. 格里森 就是这样形容的
[34:03] You want me to do what? 你想让我做什么?
[34:05] Smell this. 闻一下这个
[34:15] That’s it. 没错
[34:16] That’s Adam’s smell. 是亚当的气味
[34:19] ^In the five days that you two were together, 你们在一起呆了5天
[34:22] did you happen to notice what he was drinking? 你是否留意 过他喝什么酒?
[34:23] Champagne. 香槟
[34:25] Did he ever drink anything sweeter, like whiskey or cognac? 他是否喝过 香味比较浓的酒 比如威士忌或白兰地?
[34:28] Are you kidding me? 你在说笑吗?
[34:30] With him, it was all Dom all the time. 和他一起,喝的一直都是 “香槟王”[法国名酒]
[34:35] You found a medical condition. 你查出了检验结果
[34:37] GRlSSOM: Diabetic ketoacidosis. 糖尿病酮酸中毒
[34:39] It’s an insulin deficiency. 这是胰岛素不足的症状
[34:41] His body’s been expelling excess glucose. Makes him smell fruity. 他体内一直在 排出过量葡萄糖 让他散发出果味
[34:45] Which, I guess, could easily be mistaken 我想 这很容易被误认为…
[34:47] for whiskey breath. 喝威士忌 后呼出的口气
[34:49] Hey, can you 你能否…
[34:51] test for diabetic ketoacidosis off urine? 在尿液中检测出 糖尿病酮酸中毒
[34:54] Well, blood’s the best 最好是血液
[34:56] but, if you had a urine sample, maybe. 但若有尿液样本的话 也许可以
[34:58] Ask him what medication you would take for that. 问问他这种 病用什么药物治疗
[35:01] What would a doctor prescribe? 医生开什么药 治疗这种病?
[35:04] Novalin insulin. “诺华林胰岛素”
[35:08] Lucky for us we found blood in his urine. 幸好在他 尿液里提取到血液
[35:10] Absence of C- Peptide in the blood. 血液里没有C缩氨酸
[35:13] Means the insulin in our guy’s system isn’t natural– it’s synthetic. 就是说罪犯用的胰岛素 不是天然的,而是合成的
[35:17] And prescribed. We’re right over here. 还开过处方 我们到了
[35:19] This is our database. 这是我们的数据库
[35:22] Okay, what we’re looking for is a patient 好了.我们找一下 在前48小时内…
[35:25] who’s purchased synthetic insulin 那些购买过 合成胰岛素的…
[35:28] in the last 48 hours. 所有病患者
[35:34] Here we go. 出来了
[35:43] Gordon Daimler. 戈登.戴姆勒
[35:46] That’s the limo driver. 是那个司机
[35:47] That’s him. 是他
[35:48] And the reason that old Gordon probably didn’t smell 我们在和 戈登谈话的时候…
[35:51] when we picked him up 他并没有体味
[35:52] is because he’d just taken his insulin, hadn’t he? 那是因为他刚 服用过胰岛素,对吗? 但气味却仍留 在汽车的空调里
[35:55] But the scent was still in the limo’s AC system.
[35:58] Well, now we have this guy’s address. 我们现在 有他的地址
[36:00] Yes, take a look at this address. A limousine driver 是的 看一下这个地址
[36:03] with a house on the water in Coconut Grove? 一个司机竟会在 “椰林”有栋水上别墅?
[36:06] I don’t think so. 我可不这样想
[36:07] Who’s the owner of record? 记录上写着谁是房主?
[36:11] Let’s check it. 查一下看看
[36:15] Sissy and Dylan Corwin. 希茜和戴伦.柯温
[36:20] That’s the couple that he was picking up at the airport 我们在机场问他话时 他要接的…
[36:23] when we pulled him over. 就是这两夫妇
[36:24] That’s right. 是的
[36:26] So then maybe that’s how he finds his victims– driving a limo. 也许他寻找目标的方式 就是开豪华轿车
[36:30] And, when they’re away at some posh resort, 当他们离开自己的豪宅时
[36:33] he moves into their house, doesn’t he? 他就搬进 他们那里,对吗?
[36:36] Hops over to Las Vegas. 接着又到了 拉斯维加斯
[36:38] Visits the couple he met in Miami. Kills the husband… Mm-hmm. 拜访他在迈阿密遇见的 两夫妇.把丈夫杀死
[36:41] …brings the wife back here– kills her. 把妻子带回来,也杀死
[36:44] And, when the Corwins come home… 当柯温夫妇回到家时…
[36:47] not good. 不好
[37:01] WlLLOW: No one’s answering inside. 里面没有回应
[37:09] Miami- Dade Police! 迈阿密戴德警察!
[37:43] Slowly. 慢点
[37:46] Slowly. 慢点
[38:05] I got a blood trail here… 这里发现血迹
[38:07] ^Ieading to the garage. 一直通往车库
[38:53] He dragged her body to here… 他把她尸体拉到这儿
[38:56] and put her in that car. 然后放进那辆车里
[38:57] Nine-mil. 9毫米口径
[39:02] One shot’s a through- and-through. 一枪穿透而过
[39:04] Scalp hair. 头发
[39:07] He fired this one first. 他先是虚开了一枪
[39:09] I don’t know. 不知道为何
[39:11] To terrorize her. 为了吓她
[39:13] This strike here. 这一枪击中这里
[39:15] That one’s all business. 那才是致命一枪
[39:43] He wrapped her in plastic by the bed, 他是在床上 用塑料布包裹她
[39:46] raped her. 强奸了她
[39:47] Then dragged her in here and cornered her like an animal 接着把她拉到 这里像动物般虐待
[39:50] ^If Gordon’s true to form, 若确实是戈登干的…
[39:52] he’s going to kill the Corwins. 他一定会去 杀柯温夫妇
[39:54] You guys should take a look at this. 你们来看看这个
[39:58] Well, people don’t really buy these houses for the view. 人们并不是为了 风景而买这些别墅
[40:01] It’s a place to put a million-dollar boat. 那能放下一艘 上百万美元的游艇
[40:04] But what’s your point? 你想指什么?
[40:08] The boat’s missing, 那艘游艇不见了
[40:10] and that’s where he’s killing them right now. 他或许就在 那上面杀死他们
[40:13] Speed, get on that thing right now. 史比杜 快召集所有人
[40:15] Put the birds in the air and call the Coast Guard. Right now. Do it. 让直升机进行巡逻 呼叫海岸警卫队.快去
[40:19] Air and Sea, this is Tim Speedle. 海空警卫队 我是蒂姆.史比杜
[40:21] I need you to be on the lookout for a yacht– T-45. 请你们立即寻找 一艘游艇.船号是T-45
[40:23] R.O. Dylan and Sissy Corwin. 戴伦和希茜.柯温
[40:25] Commandeered by one Gordon Daimler. 抢夺者是戈登.戴姆勒
[40:28] Gordon Daimler. 戈登.戴姆勒
[40:29] Commandeered by… 抢夺者是…
[40:30] Gordon Daimler. 戈登.戴姆勒
[40:36] Coast Guard found her adrift! 海岸警卫队 找到那艘船了!
[40:39] No radio contact! 没有无线电联系!
[40:41] We hailed her. 我们呼叫过那艘船
[40:42] No response. 没有回应
[40:44] ^Infrared’s up. 红外摄像议
[40:45] Blue means dead, red means alive. 蓝色表示人已死 红色表示人还活着
[40:47] Pink. 粉红色
[40:48] Body heat’s fading. Person’s dying. 人体温度在下降.人快死了
[40:50] – ldentify the other players. – Speed? 快鉴别其他人 史比杜?
[40:53] Red. ls that our suspect? 红色 那是嫌疑人吗?
[40:55] I’m not sure. 我不确定
[40:56] I am. 我确定
[40:57] How? 怎么确定?
[40:59] We haven’t identified all the players. 我们还没鉴 别出里面所有人
[41:01] He’s going back to finish off the job. Detweiler. 他要回去 干掉受害者.德维勒
[41:03] Getting a bead on him, sir. 已经瞄准目标,长官
[41:05] M.O. on this guy says husband’s already 摄像议显示 那个丈夫已死
[41:07] He’s going back to finish off the wife. 他要回去杀死那个妻子
[41:10] You’re good to go. 准备射击
[41:12] Body language does not look like an attack. 肢体语言 不像是攻击对方
[41:21] Wait a minute, wait a minute. 等等…
[41:23] Don’t the Corwins have a jet? 柯温夫妇 不是有架飞机吗?
[41:25] The Corwins have a jet, right? 柯温夫妇 有架飞机,对吧?
[41:27] Gordon’s left them here to die! 戈登把他们 留在这里等死!
[41:29] Abort this, Sackheim! Abort this! 停止,塞克!快停止!
[41:31] ^Interstate case. Not your call! Proceed! 这是洲际案件 轮不到你指挥!准备!
[41:33] Stand down! 等等!
[41:35] Take him out! 干掉他!
[41:37] Detweiler, I know you want to impress your 德维勒,我知道你想在 上司面前表现一番 但船上 那个男人是无辜的
[41:40] but there’s an innocent man on that boat.
[41:42] Now, if you take this shot, 若你开枪的话…
[41:44] I’m going to be in your grille for the rest of your natural life. 你这辈子都在 铁窗中度过吧
[41:46] I want you to think bout what that might be 想一下到时 情况会怎样吧
[41:50] Think about that. 好好想想吧
[41:59] Thank you. Speed, the Corwins have a jet. Find the jet. 谢谢.史比杜.柯温夫妇 有架飞机,快去找
[42:03] Call the FAA, and ground the jet by authority of Miami-Dade County. 呼叫联邦航空局 以迈阿密戴德县 名义让他们搜索那架飞机
[42:08] You got it, H. 好的
[42:09] Give us 30 seconds. 给我们30秒时间
[42:10] Then send backup! 然后再派支援!
[42:18] Mr. Corwin! 柯温先生!
[42:21] I tried to save her. 我想尽力救她
[42:23] It’s too late. 太晚了
[42:26] (sobbing)
[42:30] Get me Fire and Rescue. 快叫医护人员来
[42:36] A few more minutes, sir, 还有几分钟,先生
[42:38] we’ll be on our way to Monaco. 我们 就要前往摩纳哥了
[42:44] (pistol cocking)
[42:48] Good evening… 晚上好…
[42:51] Mr. Van der Welk. 范.德维克先生
[42:53] Gordon, did you drive your limo here? 戈登,怎么把 轿车开到这儿来了?
[42:58] He’s clean. 他没带枪
[42:59] The Corwins… 柯温夫妇…
[43:00] are my friends. 是我的朋友
[43:01] They lent me this plane. 这飞机是他们借给我的
[43:03] Like the lent you their boat? 就像你借他们游艇?
[43:06] Speak to the pilot. 去问问驾驶员吧
[43:08] Dylan Corwin called him personally. 戴伦.柯温 亲自给他电话
[43:10] Directed him to fly me to Monaco. 让他送我去摩纳哥
[43:12] I’d rather call “Dylan” at the hospital to confirm. 我还是想让医院里的 戴伦来证实一下
[43:16] WlLLOW: The husband didn’t die. 那个丈夫没有死
[43:18] You left us a witness 你留给了我们一个证人
[43:20] and enough evidence to convict you in two 还有指控你在两个 州所犯罪名的足够证据
[43:22] Rich men don’t go to jail. 有钱人是不会坐牢的
[43:25] You’re not rich, Gordon. 你并不富有,戈登
[43:36] I’m going to, uh… 我要…
[43:38] I’m going to book this guy. You want to go with? 我要把他押回去 想一起来吗?
[43:40] Nah, you got it. 不了,你去就行
[43:41] I’ll have my D.A. call your D.A. 你我都有各自的部门
[43:43] (chuckles)
[43:45] Sounds good. 好的
[43:47] Sounds good. 好的
[43:49] Uh… Thank you for your help on this. 非常感谢你们的协助
[43:52] Thanks for yours, actually. 应该感谢你们才对
[43:54] Right. 好吧
[43:57] You take care of yourself. 你多保重
[43:59] I always do. 我会的
[44:19] Hey. 嘿
[44:26] My mommy and daddy are dead, aren’t they? 我妈妈和 爸爸都死了,是吗?
[44:32] Well, your aunt is flying in to talk to you. 你姨妈 正乘飞机过来找你
[44:37] That’s a yes. 好的
[44:42] I lost someone once. 我也曾失去过一个人
[44:45] Who? 谁?
[44:48] Well… 是…
[44:51] Did you feel sick? 你伤心吗?
[44:53] Still do. 现在还伤心
[44:55] Still do. 还很伤心
[44:58] Sasha… 夏莎…
[45:01] People are going to say a lot of things about your mom and dad, 人们会谈论很多 关于你父母的事情
[45:03] and some of them are going to be true, 有些事情是真的
[45:05] but what I want you to remember 但我想让你记住…
[45:07] is that they fought like heroes for you. 他们在你心中 就像无畏的英雄
[45:11] Will you remember that for me? 能答应我记住这点吗?
[45:15] Good. 好的
[45:16] Good for you. 这对你也好
[45:29] Hello. 你好
[45:31] Hey. 嘿
[45:35] Nice tan. 好靓的古铜色[皮肤]
[45:37] Nice suit. 好靓的西服
[45:38] Yeah, well, I knew you were coming back 是的我知道你今天回来 所以特意穿好一点
[45:43] Yeah. 是嘛?
[45:44] Right. 很好看
[45:46] Really. 真的?
[45:50] What? 怎么了?
[45:52] Nothing. 没什么
[45:54] It’s just… unusual to see you dressed like 只是…有点 不习惯看见你穿成这样
[45:57] I had to go to the chief’s funeral. 我要去 参加局长的葬礼
[46:00] Missed me that much, huh? 真够“想”我的 谢谢观赏
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号