Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:05] (music playing)
[00:34] Stop. 别这样
[00:36] Oh, come on! 来吧!
[00:36] We’ve gone way further than that. 现在已经是时候了
[01:09] (laughing)
[01:11] (screams)
[01:15] The vic’s wallet was still in her purse. 受害者的钱包还在袋子里
[01:19] One credit card, couple of 20s. 有一张信用卡,几十块钱
[01:21] Nebraska ID. 内布拉斯加州的身份证
[01:22] Her name was Alison Carpenter, 她的名字是爱丽森.卡本特
[01:24] age 28. 28岁
[01:26] A little old for a student. 做学生老了一点啊
[01:28] School district has been contacted. 已经联系了当地的学校
[01:30] They’re checking their records. 他们正在查询记录
[01:34] Petechial hemorrhaging indicates strangulation. 有瘀伤,应该是被勒死的
[01:38] She definitely died here. 肯定在这里被杀
[01:39] Yeah, lividity bears that out. 那些瘀伤可以证实
[01:40] She wasn’t moved. 她没被移动过
[01:42] The padlock’s been cut. 挂锁被剪断了
[01:43] It was rusted over, 但已经有锈迹
[01:44] definitely not recent. 肯定不是最近的事情
[01:48] Beer bottles. 啤酒瓶
[01:49] Well, it’s high school. 这就是中学
[01:57] Lover’s lane. 情人通道
[02:02] Defensive wounds 手上有因抵抗而来的伤口
[02:04] on her hands.
[02:05] Sexual assault? 性侵犯?
[02:10] She’s not wearing any underwear. 她没穿内裤
[02:34] David, I thought you said she wasn’t moved. 戴维 你刚才说她没被移动过
[02:35] Paramedics say they didn’t touch her. 护理人员没碰过她
[02:37] Kids who found her swore they didn’t touch her either, 发现她的两个小孩 也说没碰过
[02:39] and they were so freaked out, I’d tend to believe them 他们很受惊,应该可以相信
[02:42] There’s still sweat on her upper lip. 她上唇还有些汗水
[02:45] Take a liver temperature. 测一下肝脏温度
[02:47] Okay, let me just finish this up. 好,先等我做好这个
[02:49] Now, David. 马上,戴维
[02:59] 98.1. 98.1华度
[03:00] She’s been dead less than an hour. 她死亡不超过一小时
[03:04] The killer’s still on her. 杀手的痕迹还在她身上
[03:57] Latent prints on skin, 找出身上潜在的指纹
[03:59] oil on oils,
[04:00] we’re cutting it pretty close here. 我们已经很接近了
[04:02] Yes, we are. 没错
[05:00] Nothing usable around the neck. 脖子附近没什么
[05:07] I think I’ve got a partial on the ankle. 在脚踝那里有发现
[05:15] Very few sweat glands around the ankle. 很少量的汗腺分泌
[05:18] Prints survive longer. 指纹的存在时间较长
[05:26] Fortunately for us. 对我们来说是走运了
[05:33] There’s nobody in the evidence vault. 证据室还是没人
[05:35] I guess we’re still between shifts. 一定还在放假
[05:37] Yeah, well, we’ll log it in tomorrow. 我们明天再放进去吧
[05:38] You know, O’Riley interviewed the victim’s wife. 欧莱利已经和 受害者的妻子交谈过
[05:41] Yeah? 是吗?
[05:42] She said her husband was in the garage drinking 她说她丈夫正在车房里喝酒
[05:44] and just “done fell over.” 而且喝醉了
[05:46] Oh, the ever-popular DFO. 总是这样
[05:48] Right up there with the “Mysterious Dude” defense. 就是那些“神秘家伙”的辩护
[05:51] Right. You thinking poison? 是啊.你觉得是下毒吗?
[05:55] I wouldn’t be surprised. 我不会太惊讶
[05:56] Wife had two priors for spousal abuse. 妻子曾经有过两次 被殴打的经历
[05:59] Seems pretty straight up to me. 我觉得原因很直接
[06:00] Well, that would be nice… an easy case. 那就应该很简单了
[06:02] Yeah. These double-ups are killing me. -是啊 -加班让我累死了
[06:04] Although I’ll take it when I can get it. 我能拿到的时候会去拿的
[06:06] These nannies do not work cheap. 保姆的费用可不便宜啊
[06:09] Yeah, how is Lindsey, by the way? 是啊,琳茜怎样了?
[06:13] She got caught fighting at school. 琳茜在学校和别人打架
[06:16] Lindsey? Fighting? 打架?
[06:18] Yeah, she lost her dad, you know? 是啊,她失去了父亲 你知道吗?
[06:20] She’s, she’s… having a hard time. 她很难过
[06:24] Company said the vic checked the car out three days ago. 那公司说受害者3天前 申请车子
[06:28] The contract was for a week. 使用时间是一周
[06:29] It’s a generic econo-box. 经济车型
[06:31] Might as well just paint a bull’s-eye on it. 在前面也许还可以 画只公牛的眼睛
[06:34] You got the front? 你检查前面好吗?
[06:36] Yeah. 好的
[06:42] I’ve got a ripped-up pair of panties. 有一条被扯下的内裤
[06:45] Possibly the vic’s. 可能是受害者的
[06:46] Bag that for me, will you? 帮我包起来好吗?
[06:53] Whoa.
[06:54] Sex in the backseat. 在后座的性爱
[07:02] Blister pack. 药包
[07:18] What have you got? 你找到什么?
[07:20] Ceramics, maybe? 可能是陶瓷
[07:21] Hey, who’s working Trace tonight? 今晚谁在追踪鉴证科?
[07:24] Hodges. 霍奇
[07:26] Great. 好极了
[07:27] Guarantee you that kiss-ass 我敢保证那混蛋会比我们 更早把结果交给格里森
[07:28] will have the results to Grissom before we do.
[07:33] So I’m thinking the vic was car-jacked, 我觉得受害者是 被人绑架上车的
[07:36] dragged to a secluded location… 拉到一个隐蔽地点…
[07:39] (screaming)
[07:41] Raped, murdered, body dumped. 然后被强奸,谋杀 尸体被丢弃
[07:45] What do you think? 你觉得呢?
[07:47] Killer had her in the car. 凶手在车上杀了她
[07:48] Easy getaway. 容易带走
[07:50] But still, 但为什么要冒险 带她到看台呢?
[07:51] why take her all the way up the bleachers,
[07:53] to risk getting caught in a room 那里很容易被发现
[07:55] with only one way out?
[07:57] Cause of death was asphyxiation due to strangulation. 死因是脖子被扼导致窒息
[08:02] Multiple round oval bruises 多重卵形的瘀伤
[08:04] over the interior and lateral neck 在颈部内侧
[08:06] with occasional crescentic red abrasions. 有月形的红色擦伤
[08:12] Fingertip bruises and fingernail scratches. 有指甲造成的瘀伤和刮伤
[08:15] Apparently. 很明显
[08:16] No ligature marks. 没有绷带的痕迹
[08:17] None that I could find, but take a look at this. 我也没发现,看看这个
[08:20] The, uh, bruises are concentrated 瘀伤集中在脖子左侧
[08:22] on the left side of the neck.
[08:23] On the right side, there’s only one. 右侧只有一个
[08:25] Killer strangled her 凶手用右手扼杀了她
[08:27] with his right hand.
[08:28] One hand only. 只用一只手 是的,颈部动脉受到 过长时间的压力
[08:29] Yeah, prolonged pressure on the jugular. 是的,颈部动脉受到 过长时间的压力
[08:35] He must have been looking right in her eyes. 他一定是盯着她的眼睛
[08:38] Well, that takes hate. 一定充满怨气
[08:39] I’ll get a measurement of the, uh, grip size. 我测量一下手的大小
[08:42] What about the SART kit? 搜救雷达应答器呢?
[08:45] It’s on Graves’ desk, 在格拉福斯的桌子那里
[08:45] but he’s pretty backed up, more than usual. 他现在比平时积极了很多
[08:49] Bruises on her hands, 手上有瘀伤
[08:50] her arms, 她的手臂
[08:52] upper torso… it’s consistent with rape. 和强奸的情况一致
[08:55] Maybe not. 也许不是
[08:56] I did a vaginal clock on her. 我给她做了阴道测试
[08:57] Signs of activity at 11:00, 12:00, 活动时间在11:00,12:00
[08:59] and 1:00, and that would imply rough sex, not rape. 和1:00,而且只是做爱 不是强奸
[09:02] May have started as sex, but it ended as murder. 也许是从做爱开始 后来变成谋杀
[09:09] Alison Carpenter was a waitress at a coffee shop outside Omaha. 爱丽森.卡本特奥马哈 一间咖啡店里的侍应
[09:16] The boss said that she asked for this week off 那老板说她一个月前 就申请了这一周的假期
[09:19] over a month ago.
[09:22] And, uh, no immediate family. 没有直属的亲人
[09:24] Single woman on vacation in Vegas… alone? 单身女人独自 来维加斯度假?
[09:28] Yeah, weird. We’re looking into it. 确实很奇怪,我们正在调查
[09:32] Who takes a tape recorder with them on vacation? 谁会在度假的时候 带着录音机?
[09:36] Well, I keep one by the bed. 我床边也有一部
[09:37] In case I dream anything useful. 在梦里找到有用的东西 就不会错过
[09:39] Hmm? 是吗?
[09:41] What? 怎么了?
[09:42] I can’t have deep thoughts? 我不能有深思吗?
[09:45] (laughs) 开玩笑而已
[09:46] Just kidding. 开玩笑而已
[09:50] Hey, Boss. 老板
[09:50] Just analyzed the evidence found in your vic’s rent-a-car. 我刚分析了受害者 车子里面的东西
[09:53] You should be telling Nick or Sara. 你应该告诉尼克或者莎拉
[09:55] Yeah, couldn’t find them. 是的,但我找不到他们
[09:56] They must be on another break. 肯定在做另一件案子
[09:58] Anyway, the blister pack was methadone. 那药包里的药是美沙酮
[10:00] 40 milligrams, former smack addict dose. 40毫克,瘾君子的剂量
[10:03] And that ceramic chip? Not ceramic. 那被以为是陶瓷的 东西并不是陶瓷
[10:05] It’s acrylic with a quartz resin composite 是石英,树脂 和丙烯酸的合成物
[10:07] used primarily in dental crowns. 通常用于做假牙的框架
[10:09] Cheap ones. 很便宜的一种
[10:11] Good work. 做得好
[10:11] Yeah, thank you. Listen, I’d like to think that you and I… 谢谢.我觉得我们应该…
[10:13] Now go tell Nick or Sara. 现在去告诉尼克 或者莎拉吧
[10:17] (sighs)
[10:18] Problem is AFIS doesn’t play real nice with partials. 问题是AFIS对微粒的 分析效果不是很好
[10:21] So here’s what I’m going to do. 我要做的是这样
[10:22] I’ll pick eight or nine distinctive features, 选出8个或9个明显的特征
[10:24] run those through the system, 在系统里面运行
[10:25] and examine anything with a 60% or better match. 检查任何有60%相同的对象
[10:29] You could end up with over 100 hits. 那起码有上百个啊
[10:32] You trying to discourage me?
[10:34] It’s all about interpretation. 这都是转译的问题
[10:35] Knowing what’s commonplace, 知道哪些是相同的
[10:37] and what’s unique. 哪些是独特的
[11:02] That’s where skill comes in. 这些就是技巧
[11:05] You still have to check each one by hand. 你还是要手动检查每一个
[11:07] You’re going to have to sign my time sheet. 你要在我的时间表上签字
[11:09] Grissom! 格里森!
[11:10] I’m about to rock your world. 你一定会很惊讶
[11:12] The semen inside your victim… 在受害者体内的精子…
[11:13] I got a DNA match through OODIS. 我在测试科的DNA库里 找到一个吻合的
[11:16] It’s Jason Kent. 那人叫杰森.肯特
[11:17] Ring a bell? 有印象吗?
[11:18] 1987, they called him “The Circle Killer.” 1987年人们称之为 “连环杀手”
[11:28] Las Vegas Police. This a bad time? 拉斯维加斯警察. 现在不方便吗?
[11:34] You know, I know a couple of guys 我认识几个办你案子的伙计
[11:36] who worked your case.
[11:37] Viking Circle. 维京.瑟科尔
[11:38] Remember that girl you suffocated 记得那个被你强奸 并扼死的女孩吗?
[11:40] while you were raping her?
[11:41] What was she, a cheerleader, homecoming queen, or both? 她是什么人?啦啦队长 应召女郎,或者两者皆是?
[11:44] She was a friend. 她是我一个朋友
[11:46] Oh, I didn’t expect that. 我没想到你这么说
[11:47] I expected you to say, uh, “No, I’m innocent” 我以为你会说“我是清白的”
[11:52] or “No, it was an accident.” 或者“那只是一次意外”
[11:55] I served my time. 我坐过牢的
[11:57] That’s right. 没错
[11:58] You did the whole bit. 的确是的
[11:59] The whole 15 years. 整整15年
[12:01] You’re a hard-core ex-con. 你以前是个骗子
[12:03] This must really piss you off. 这样对你来说 一定很不好受
[12:04] You know what?
[12:05] I know the conditions of my release. 我知道被释放的 条件是什么
[12:07] So you can check whatever you’d like. 随你喜欢搜查什么
[12:09] You want to tell me what this is about? 你想告诉我这是 怎么回事吗?
[12:11] You’re under arrest for the murder of Alison Carpenter. 你因谋杀 爱丽森.卡本特而被捕
[12:13] Last night, your old high school, Go Monarchs. 昨晚在你以前的中学里面
[12:17] I’m not talking to you without a lawyer. 没有律师在场我保持缄默
[12:19] Looks like you bit your lip. 你嘴唇上有个伤口
[12:25] May I see your hands, please? 能给我看看你的双手吗?
[12:30] Recently clipped your nails, huh? 刚剪完指甲啊
[12:32] And you’re such a smart guy, 你这么聪明
[12:34] bet you flushed them down the toilet. 肯定把它们冲进马桶了
[13:08] Did you find it? 找到了吗?
[13:09] Mm-hmm. Here you go. 在这里
[13:10] Okay. 好的
[13:20] How’d you do with the nail clippers? 指甲锉放哪里?
[13:22] Right over here. 就这里吧
[13:23] Figured it wasn’t a high priority 这应该不是最重要的
[13:26] since I’d already ID’d the semen in the victim. 因为我已经找到受害者 体内精子的主人
[13:28] That only proves that they had sex. 那只能证明他们做过爱
[13:29] The nail clippers can place Jason Kent at the murder scene. 这指甲锉能证明 杰森.肯特在凶案现场
[13:33] His nails, 他的指甲
[13:34] her DNA, traces of the booth, et cetera. 她的DNA,其他的痕迹等等
[13:37] Killer, victim, location. 凶手,受害者,地点
[13:39] Holy Trinity, Greg. I need that. 格雷格,我正要三个
[13:49] So? 怎样了? 阿齐正在处理这些录音带
[13:50] Hey, Archie’s diging those tapes. 阿齐正在处理这些录音带
[13:52] I’ll keep you posted. 有消息我会联系你的
[13:57] Mr. Grissom, I have your messages. 格里森先生,你有留言
[14:00] Thank you. 谢谢
[14:06] Grissom, do you have a second? 格里森,你有空吗?
[14:08] Of course. 当然了
[14:37] His vitals are stable. 他情况还算稳定
[14:39] He’s got partial 颈部和背部有很多碎片
[14:40] to full thickness burns on the neck and back.
[15:05] All right, let’s move. 来吧
[15:26] Are you okay? 你没事吧?
[15:30] Uh-huh.
[15:36] Honey, this doesn’t look good. 这样子不是很好啊
[15:37] It’s fine. 没什么
[15:39] Cleanup’s going to be something. 那里应该还有线索
[15:41] We should get started. 我们应该开始了
[15:43] You need to get stitches. 你要缝针
[15:48] I’m okay. 我没事 帮她看看手掌好吗?
[15:49] Would you take care of her hand, please? 帮她看看手掌好吗?
[15:51] Sure. 好的
[15:52] Yes, sir, I just got here. 是的,长官,我刚到达
[15:54] Several injuries, one serious. 有几个伤员,一个重伤
[15:57] Fire department arson explosives 消防部门正在评估损失
[15:59] are assessing the damage right now.
[16:01] What’d you do to my lab, Grissom? 你对我的实验室怎么了 格里森?
[16:16] I’m want a complete evidence inventory by case. 我要每个案子的证据库存
[16:19] What’s been lost, what’s contaminated, 要清楚什么丢失了 什么被破坏了
[16:21] what’s salvageable. 还有什么可以挽回
[16:22] We have LIMS backup 每部网络上的电脑我们 都有实验室信息管理备份
[16:23] for every computer on the network.
[16:25] I’m sure we’ve only lost an hour or two of data. 我肯定损失的只是 一两个小时的数据
[16:28] Well, we’ll never sell that in court. 但在法庭上没人理会这些
[16:30] Defense attorneys will rip us apart. 辨方律师肯定不会放过我们
[16:32] That, uh, 那个…
[16:34] double murder movie star case last year, 去年的双重谋杀 电影明星的案子
[16:36] compromised evidence, lax procedures, mistakes. 证据受损,过程中出错
[16:40] We got a conviction on that. 但我们还是证实了
[16:42] You got lucky. 那只是幸运而已
[16:43] This is a priority. 这个是首要任务
[16:45] I want to know 我要知道起因
[16:46] how this happened.
[16:47] And who’s to blame? 那要责怪谁呢?
[16:50] I’m going to have Catherine run the investigation. 我要凯瑟琳负责调查
[16:52] I’m on a murder case. 我在做一件谋杀的案子
[16:53] I’ll be waiting for her report. 那我就等她的报告
[16:59] So what was your relationship again with Alison Carpenter? 你和爱丽森.卡本特 有什么关系?
[17:02] Once again, my client asserts his Fifth Amendment rights 我当事人再次宣示 第五修正案的权利
[17:07] and declines to answer. 并拒绝回答
[17:09] Why bother? 为什么麻烦呢?
[17:10] His semen was found inside the victim. 受害者体内有他的精子
[17:13] A finding from a crime unit that blows up its own DNA lab? 在一个已经被炸的 DNA实验室里的发现?
[17:16] You really think that’s going to carry a lot of weight? 你真的以为那会管用吗?
[17:18] I understand you’re in a methadone program. 我知道你正在进行 美沙酮疗程
[17:22] So what? 那又如何?
[17:22] My client’s a recovering addict. 我当事人是正在 康复的吸毒者
[17:24] He got hooked in prison. 我在狱中上瘾了
[17:25] The war on drugs works about as well 监狱里面的毒品争斗…
[17:27] on the inside as it does on the street. 和在街道上的没什么分别
[17:29] Well, methadone puts him in the victim’s car. 美沙酮让他进入了 受害者的车里
[17:31] There are thousands of methadone users 外面有数以千计的 美沙酮使用者
[17:34] out there.
[17:35] With chipped dental crowns? 都有着破碎的齿冠?
[17:38] We’re going to need an orthodontic sample. 我们需要牙齿样本
[17:40] This is harassment. 这是一种骚扰
[17:42] We’re done cooperating here. 我们的合作到此结束
[17:52] My third week in prison. 我在狱中的第三周…
[17:55] Break the new guy’s teeth, 打碎了一个新来的人的牙齿
[17:56] he can’t bite down on something that’s shoved in his mouth. 他咬不动嘴里面的东西
[18:12] This is the third audio tape we found 这是我们在汽车酒店里 找到的第三盒录音带
[18:14] from that bunch in the motel room.
[18:16] She recorded about nine hours in total. 她一共录音了大概9个小时
[18:19] Started like this. 从这个开始
[18:21] It’s almost 6:00. 现在就到6点
[18:24] I’m almost ready. 我快准备好了
[18:26] I know there’s nothing to be nervous about, 我知道没什么要紧张的
[18:28] but I am. 但我很紧张
[18:30] He’s suffered so much. 他受过如此多的苦
[18:32] I’m going to help him remember who he really is. 我要帮助他记起他的 真实自我
[18:38] So, she knew Jason Kent. 那么她是认识杰森.肯特的
[18:40] He wasn’t just some 不是随意挑选的对象
[18:41] random pickup.
[18:42] At first I thought maybe she was working on a book or something. 开始我还以为她在写书
[18:45] Then I hit this. 然后我听到这个
[18:47] Day two. 第二天
[18:48] You threw four touchdowns that game, 你那场比赛得了一个 4分触地球
[18:51] didn’t you? 是吗?
[18:51] And ran for one from right here. 没错,有一球跑到这里
[18:53] Everybody was thinking pass… 所有人都以为我会传球…
[18:56] I ran it right up the middle for six. 但我冲过去得了6分
[18:59] Sounds amazing. 听起来很精彩啊
[19:00] I wish I could have been there with you. 我真希望当时能和你在场
[19:03] Is it just me or does it sound like she’s in love 是我的想法还是她 真的爱上了他呢?
[19:06] with this guy?
[19:06] Maybe she was a murder groupie. 也许她是一个 杀手的性伴侣
[19:08] Hey, Manson, 曼森
[19:09] the Night Stalker… all those guys had them. 那些家伙都有的
[19:12] I think for some freaks, killing’s a turn-on, you know? 对于某些怪人来说,杀人 只是一个轮回,知道吗?
[19:17] Well, check this out. 看看这个
[19:18] Day before the murder. 凶案前一天
[19:20] Last thing on her tapes. 她录音带上最后的部分
[19:22] Well, this is an apartment 这是一间公寓
[19:23] and it is the right address, so I guess I’m just waiting here. 地址是正确的 那我就在这里等待
[19:29] Let’s go. Let’s go. 走吧
[19:31] Start the car. 开车
[19:32] Jason, what happened? 杰森,怎么了?
[19:34] (spitting)
[19:35] I don’t want to talk about it. 我不想说这个
[19:36] This about Jesus Carden… 是关于那个 耶稣斯.卡蒂纳斯…
[19:36] Jesus Cardenas is a scumbag convict, 耶稣斯.卡蒂纳斯 是一个卑鄙的家伙
[19:39] and we’re not talking about him. 我们不要再说他了
[19:41] Okay, I’m sorry. 好的,对不起
[19:43] Shut that thing off. 关掉那机器
[19:44] Run Jesus through NOIO. 在全国犯罪信息中心 查找耶稣斯
[19:47] Cardenas. 卡蒂纳斯
[19:51] Jesus Cardenas. 耶稣斯.卡蒂纳斯
[19:53] Heroin, possession for sale 拥有并贩卖海洛因
[19:56] and manslaughter. 一般杀人罪
[19:57] Currently serving 25 现在内华达州西部的 改造所服刑
[19:58] at the Western Nevada Correctional Facility.
[20:00] And former residence of Jason Kent. 杰森.肯特以前的狱友
[20:07] Look, I’m pretty tired. 我已经很累了
[20:08] This won’t take long, Greg. We promise. 不会很久的,格雷格
[20:10] Why don’t you tell us exactly what happened. 为什么不告诉我们 发生了什么事情呢
[20:14] As best as you can remember. 所有你能记起的
[20:15] I was working three cases. 我正在做3件案子
[20:19] Mixing solvents. 混合溶剂
[20:20] Did you notice anything 爆炸前你有注意到什么吗?
[20:21] prior to the explosion?
[20:23] A power surge, 电流?
[20:24] a spark, a smell? 火花或者气味?
[20:27] Plastic. 塑胶
[20:29] Burning plastic. 燃烧的塑胶
[20:31] I turned around to see where it was coming from. 我回头看是什么东西
[20:37] After that… 后来…
[20:41] I’m sorry. 对不起
[20:43] It’s okay. 没事的
[20:45] We done? 说完了吗? 完了
[20:46] Yeah, we’re done. 完了
[20:48] Feel better, all right? 早日康复
[20:50] Get some rest. 好好休息
[20:53] (printing)
[21:57] Jesus Cardenas and Jason Kent 耶稣斯.卡蒂纳斯 和杰森.肯特…
[21:59] were two prisoners with the same taste in visitors. 对来访者有着同样的品味
[22:02] Alison Carpenter. 爱丽森.卡本特 没错,她在过去18个月里 13次探望了杰森
[22:03] Yeah, she visited Jason 13 times in the last 18 months. 没错,她在过去18个月里 13次探望了杰森
[22:06] And the last two times, she also visited Jesus. 而最后的两次 也探望了耶稣斯
[22:09] A murderer, his groupie 一个凶手,他的性伴侣
[22:12] and a heroin dealer, what a team. 还有一个毒贩子 多么好的一个组合
[22:14] Mm.
[22:15] Does Western Nevada Correctional 那改造所在探望室里 有监视录像机吗?
[22:16] use surveillance cameras in their visitation room?
[22:18] Yeah, and it’s all cued up. 有的,都是闭路录像
[22:22] It’s pretty casual for prison. 在监狱里很常见
[22:26] It’s medium security. 中级的保安措施
[22:27] Nicer criminals. 更好的犯人
[22:29] Right. 对
[22:30] Anyway, every time we visit 每次探望都大致一样
[22:31] it pretty much went the same way.
[22:32] She sits down with Jason Kent, they talk for a little while, 她和杰森.肯特 坐下来谈了一会
[22:36] and Kent goes back to his cell. 然后杰森回去狱房
[22:38] Then the last two visits, 而在最后的两次
[22:40] she stayed behind. 她留了下来
[22:46] Jesus Cardenas. 耶稣斯.卡蒂纳斯
[22:49] They’re offscreen here for about five minutes. 他们有5分钟时间 不在屏幕里
[22:53] Then they come back to the table 然后他们回来
[22:56] and she leaves. 她就离开了
[22:57] Run that again. 再看一次
[23:02] Can you enhance that? 能放大吗?
[23:04] Yeah, I think so. 应该可以
[23:12] Jason’s little girlfriend was screwing a guy he hates. 杰森的女友正和他 讨厌的人鬼混
[23:15] Well, if you can’t kill the one you want… 如果不能杀掉你想杀的人
[23:20] kill the one you’re with. 就杀掉和你在一起的人
[23:22] What a mess. 一团糟啊
[23:27] Want to strip it? 要用分区带吗?
[23:29] I’m thinking spiral with an overlap. 我想做物件层叠分析
[23:32] I’ll head this way. 我去这边
[23:33] (dreamy rock music with heavy beat playing)
[24:30] Damage radiates from here. 破坏从这里辐射出去
[24:32] Well… there’s no crater. 没有留下炸弹坑
[24:36] Yeah, so it’s not a high explosive. 没错 那就不是大威力的炸药
[24:38] I guess we’re looking for a combustible liquid? 我想应该是易燃液体
[24:41] Yeah. That narrows things down. 没错,这样范围就缩小了
[24:45] Oh.
[24:46] Somebody left the hot plate on inside of the fume hood. 有人将电热板 放在烟橱里面
[24:51] Genius. 真是天才
[25:01] (sighs)
[25:06] What do you think? 你认为呢?
[25:09] Developer pan? 显影剂平底锅?
[25:10] Presence of acetone, methanol, all kinds of combustibles. 发现丙酮,甲醇 各种易燃物
[25:12] Mix that with a heat source, and what have you got? 加上热源,你说会怎样?
[25:15] This. 这样
[25:34] Hey.
[25:37] You back on? 你回来啦?
[25:39] Yeah. 是啊
[25:40] I hear you’re going to prison. 听说你就要去监狱那里
[25:42] Mm-hmm.
[25:44] I’ll meet you outside. 是啊.我在外面等你
[26:01] (explosion)
[26:13] What can you tell us 爱丽森.卡本特的事情 有什么可以告诉我们?
[26:15] about Alison Carpenter?
[26:17] Knew her real well, 我和她很熟
[26:18] but I guess you already know that. 但我想这些你们都知道了
[26:23] How did you like the show? 你们觉得那场表演如何?
[26:24] Alison Carpenter is dead. 爱丽森.卡本特已经死了
[26:27] I got an alibi. 我有不在场证据
[26:28] Yeah, you’re completely innocent, and so, tell me, 没错,你完全是清白的
[26:31] why would a woman like Alison Carpenter, 告诉我,为什么像爱丽森 卡本特那样的女人…
[26:33] who was obsessed with Jason Kent, 被杰森.肯特迷上了…
[26:35] have anything to do with you? 而与你一点关系都没有呢?
[26:36] You remember Jason. 你应该记得杰森
[26:38] Two cells down. 两间狱房之隔
[26:39] Hates your guts. 对你恨之入骨
[26:41] A lot of anger in that boy. 他内心充满各种仇恨
[26:42] Not much sense. 没什么意义的
[26:44] Doesn’t understand how things work. 他不明白制度 是如何运作的
[26:46] In here or out there?
[26:47] Either way. 都是一样的
[26:48] It doesn’t matter. 没关系
[26:49] This is still the U.S. Of A., my man. 这里是美国
[26:52] It’s capitalism. 这是资本主义
[26:53] Every one us a buyer or seller. 我们都是买家或卖家
[26:55] Which one was Alison?
[26:57] Exchange of goods for services. 用商品交换服务
[26:59] I gave Jason credit, he walks out of here in debt. 杰森欠着我的债出狱的
[27:04] Thinks because he’s on the outside, 他以为出狱之后 就不必还债
[27:06] he don’t have to pay.
[27:07] Man who doesn’t 不还债的人会危害整个系统
[27:08] pay his debt undermines the whole system.
[27:12] What did he owe you for? 他为什么欠你钱?
[27:14] We pulled Jason Kent’s 我们调查了杰森的档案
[27:16] disciplinary file.
[27:17] He spent some time in solitary. 他曾经被单独禁闭
[27:19] His OO caught him with heroin 两次被发现藏有海洛因
[27:20] on two separate occasions.
[27:21] Once in, uh, ’97 and again in ’99. 97年和99年各一次
[27:24] Did our lab examine the physical evidence? 实验室检查那些 身体特征了吗?
[27:26] Yeah, we pulled those records, too. 是的,我们也找到那些记录
[27:27] The analysis yielded a black tar heroin 分析出一些黑色焦油海洛因
[27:29] with trace amounts of blue and red linen fibers. 还有微量蓝色和红色的 亚麻纤维
[27:40] Linen? In a prison? 亚麻?在监狱里有吗?
[27:42] You know, they got him on the heroin once. 他曾被发现藏有毒品
[27:44] They didn’t follow up with the trace. 但没有追查来源
[27:45] So how did Jason Kent get the heroin? 杰森.肯特字幕 得到海洛因呢?
[27:47] Uh…
[27:48] you-you know how these guys are. 你都知道那是什么人
[27:49] All they do 24/7 is figure out how to beat the system. 他们总在想办法搞破坏
[27:52] We figure the drugs probably came from Jesus. 毒品有可能来自耶稣斯
[27:55] So what are we saying?
[27:56] Jesus sells Jason Kent heroin. 耶稣斯卖海洛因给 杰森.肯特
[27:58] Kent falls into debt, 而杰森欠了一笔债
[28:00] and pays him off with Alison Carpenter? 并以爱丽森.卡本特 作为偿还?
[28:02] I’ll-I’ll get the money somehow. 我一定会拿到钱的
[28:04] I’ll work another shift, and we’ll… 我会再做一轮买卖,然后
[28:06] pay him later. 再还给他
[28:09] I owe him. 我欠了他的钱
[28:10] And one way or another, he’s going to collect. 无论怎样他都会来追债的
[28:15] I’ll do whatever I have to do. 我会做一切事情
[28:19] Yeah, they passed her around like a party favor. 那你就将她推给别人
[28:21] Actually… 其实…
[28:23] she passed around herself. 是她将自己推给别人的
[28:28] Hmm.
[28:29] We understand that you handled a meth lab yesterday. 我们知道你昨天在实验室 做甲醇检验
[28:32] Contaminated filter papers. 发现了被污染的滤纸
[28:33] So what? 那又怎样?
[28:34] So, you had to do a solvent extraction? 你要做溶剂卒取吗?
[28:37] What did you use? 你用了什么?
[28:38] Chloroform, methanol and acetone.
[28:41] I cleaned the pan. 平底锅我清洗了
[28:43] Same way you turned off that hot plate? 你把电热盘子关闭了吗?
[28:46] If it was on, it wasn’t my fault. 就算是开着的也不是我的错
[28:47] That thing gets turned on by accident all the time. 那东西很容易被打开
[28:56] Mysterious dude defense. 神秘人?
[29:00] Well, our report is going to reflect the fact 我们的报告将会反映…
[29:02] that an active heat source was under the fume hood. 一个热源存在于烟橱里面
[29:13] I know what this is. 我知道这是什么
[29:14] You guys hear the lies and rumors about me from L.A. 你们听到洛杉矶那边的流言
[29:17] You know how much Grissom depends on me. 你们知道格里森 有多么依赖我的
[29:20] So you figure, 所以你们想…
[29:21] let’s get rid of him. 把我除掉
[29:22] I’ll lawyer up before I let you pin the tail on the new donkey. 我会在你们搞事之前 叫律师的
[29:26] Start dialing. 现在就叫吧
[29:28] Partial from your vic’s ankle on the left. 受害者脚踝左边的部分
[29:32] Jason Kent on the right. 杰森.肯特的在右边
[29:33] One point of commonality? 有相同点吗?
[29:35] That’s it. 就这些了
[29:38] So it’s not his print? 那么这不是他的指纹?
[29:39] Couldn’t be. 不可能是
[29:41] ‘Cause it belongs to another guy. 因为这属于另外一个人
[29:43] Ten points of commonality. 有10个相同点
[29:45] I think I could get a couple 我想还有更多的
[29:46] of more, not that we need it.
[29:50] Miguel Dorado. 米奇.多拉度
[29:52] Mickey D. 米奇.多拉度
[29:54] Las Culebras. 拉斯.库莱布拉斯
[30:00] What’s the connection? 有什么联系?
[30:02] Jesus Cardenas 耶稣斯.卡蒂纳斯 和他是一伙的
[30:04] is in the same gang.
[30:05] Mickey D. Could be the guy 米奇.多拉度可能是 带海洛因进监狱的人
[30:06] who’s getting the heroin into the prison.
[30:08] How did his prints turn up at the scene? 为什么他的指纹会在现场?
[30:11] I’m not sure how, but I may see a potential why. 我不肯定 但我想到潜在的可能性
[30:15] Could be Mickey D. Was collecting Jason Kent’s debt. 米奇.多拉度也许在 收回杰森.肯特的债
[30:21] (thudding)
[30:22] (screaming)
[30:23] (groaning)
[30:26] (sighs)
[30:27] One way or another, you got to pay what you owe. 无论怎样,欠债就要还
[30:30] Jesus can’t wait to see you again. 耶稣斯不能再等了
[30:35] Jason Kent 杰森.肯特想设计陷害
[30:36] was suitable for framing.
[31:40] Hey.
[31:41] Hey.
[31:43] Wow, you work fast. 你做得真快啊
[31:47] Which color charts Hodges’ developer pan? 霍奇的平底锅是什么颜色?
[31:51] Blue. 蓝色
[31:52] The blue. 蓝色
[31:53] That’s 180-degree array. 那是180度的排列
[31:55] That’s not the epicenter of the explosion. 不是爆炸的震中
[31:58] Hodges’ pan wasn’t the source. 霍奇的平底锅不是热源
[31:59] It got pushed out. 它被冲出去了
[32:03] By what? 被什么?
[32:08] By this… the primary frag.
[32:12] The green glass. 绿色玻璃
[32:20] Then who blew up the lab? 那是谁炸掉了实验室?
[32:22] I did. 我
[32:51] Las Vegas Police! 拉斯维加斯警察!
[32:55] Miguel Dorado. 米奇.多拉度
[32:56] We know you’re here! Come out! 我们知道你在的,快出来!
[32:59] You… go, go, go! There, there. 快
[33:03] (glass breaking)
[33:05] Go. 上
[33:06] I got him! 我找到他了!
[33:08] Get back! 退后!
[33:09] (grunting)
[33:13] Okay. You got him? Yeah. I got him. -捉住他了吗? -好了
[33:15] Okay. 好
[33:16] Holster your weapon. 收起你的手枪 你在干什么?
[33:17] What were you doing? 你在干什么?
[33:18] What were you thinking? 你怎么想的?
[33:19] You know that we clear the room, not you. 你知道应该由我们来做的
[33:21] I got him. 我找到他了
[33:23] You’re all done, hombre. 好了,伙计
[33:35] (sighs)
[33:43] (phone rings)
[33:47] Grissom. 格里森
[33:48] Director Covallo is ready to see you. 主管想见你
[33:51] Okay, thank you. 好的,谢谢
[33:56] OSI Brown and I had collected evidence on a case CSI探员布朗和我 已经收集了…
[33:59] involving a woman whose husband had collapsed. 一个女人的丈夫 病倒的证据
[34:02] We suspected poison. 我们怀疑是毒药
[34:04] When we returned to the lab… 当我们回到实验室…
[34:05] You hadn’t identified the liquid? 你们没确定那是什么液体?
[34:08] Not yet, no. 还没有
[34:09] And it was consumed in the explosion 而它在爆炸中被毁
[34:11] so I guess we’ll never know what it was. 所以我们没办法 知道是什么
[34:13] In any event, you placed 那时候…
[34:15] this unidentified chemical under the fume hood. 你将那未被确定的 液体放在烟橱下面
[34:19] Right. 是的
[34:19] Next to an active heat source. 就在一个热源旁边
[34:21] I didn’t know that at the time. 那时候我没发现
[34:22] Because you didn’t check. 因为你没查看清楚
[34:27] Unlogged evidence gets placed under the fume hood. 将未登记的证据摆放在 烟橱下面
[34:31] A hot plate was left on. 一个热源在旁边开着
[34:32] It’s a lab. It’s nobody’s fault. 这是实验室整体的责任
[34:33] It’s my responsibility. 这是我的责任
[34:34] I didn’t follow procedure. 我没按照程序来做
[34:35] Why not? 为什么?
[34:37] Because there’s 24 hours in the day 因为在一天的24小时里
[34:39] and I’m pulling 16 for the County, 我有16个小时在工作
[34:41] spending three pretending to sleep 3个小时假装在睡觉
[34:43] and the other five lying to my daughter that everything’s 而剩下5小时对我女儿 撒谎说一切都好
[34:46] going to be all right.
[34:48] There were 13 active cases in DNA. 那里有13件 与DNA有关的案子
[34:50] They are all now tainted or destroyed. 现在都被污染或毁掉了
[34:53] What do you want to hear? 你想听到什么?
[34:55] I screwed up. I’m sorry. 我搞砸了,对不起
[34:57] “Sorry” doesn’t cut it. 对不起也无补于事
[34:58] You’re on suspension. 你被停职 5天无薪假期
[34:59] Five days unpaid leave. 5天无薪假期
[35:04] Grissom. 格里森
[35:05] We’re not done here. 我们还没说完
[35:07] I’ve heard rumors 我听到流言
[35:08] that you’ve been kicking back Willows’ reports. 说你不肯接维乐丝的报告
[35:11] One report. 就一份报告
[35:12] The Jenkins case. 杰肯斯的案子 她出现误算
[35:13] She made a miscalculation. 她出现误算
[35:14] I’ve asked her to reissue the report. 我已经叫她重新做报告
[35:16] Great. 好极 在你忙个不停的时候…
[35:17] Well, while you’re at it, 在你忙个不停的时候…
[35:18] maybe she can reissue the lab explosion. 她也许可以再搞一次爆炸
[35:22] Let me explain something to you. 我给你解释一下
[35:24] Every one of us 在这里的没一个人…
[35:25] (audio fading) In this building, all of us…
[35:27] (no audio)
[35:31] Robert. 罗伯特
[35:33] If you have something to say to me, say it to my face. 如果你有话对我说 就和我面对面说吧
[35:36] Okay. 好的
[35:36] It’s not your job to protect your people. 你的工作不是保护别人
[35:39] It’s to protect the integrity of this lab. 而是保护实验室的完整性
[35:43] Without the people… 没有他们…
[35:44] there is no lab. 就没有实验室
[36:02] I hear you think you’re indestructible now, Sara. 听说你现在像是 不死之身啊,莎拉
[36:08] Have you ever had a gun drawn on you, Sara? 你中过枪吗?
[36:12] No, I haven’t. 没有
[36:34] Hey, Nick. 尼克
[36:35] Know those red and blue fibers we found 记得那些在杰森.肯特的 海洛因里发现的纤维吗?
[36:38] in Jason Kent’s heroin?
[36:40] Mm-hmm.
[36:41] I think I know where they came from. 我想我已经知道从哪来的
[37:01] Take the G.W. Bridge? 想调包吗?
[37:04] I don’t know 我不知道你在说什么
[37:05] what you’re talking about.
[37:10] Did you cut yourself shaving 那是你剃头时弄伤的…
[37:11] or were you just thinking too hard? 还是思考过度造成的?
[37:13] Police brutality. 警察的滥用权力
[37:14] You ever hear of it? 你没听说过吗?
[37:15] Those are human bite marks. 那些是被人咬过的牙痕
[37:18] Yeah? 是吗?
[37:19] His. 是他的
[37:21] You’re not looking at assault, Mick. 你并非被指控攻击他人
[37:23] You’re looking at murder. 而是谋杀
[37:25] What? 什么?
[37:27] You have Jason Kent’s teeth marks on your head. 你额头上有 杰森.肯特的齿印
[37:32] (groaning)
[37:35] And your fingerprints 而你的指纹…
[37:36] are on Alison Carpenter’s body. 在爱丽森.卡本特的 尸体上
[37:38] You’re not putting this murder rap on me. 你们找错人了
[37:42] It was that freak Jason. 是那怪胎杰森
[37:44] He did it. 他干的
[37:45] We’re placing you at the scene. 我们知道你在现场
[37:47] Yeah. 没错
[37:49] I was there… 我去那里追债
[37:51] for the money.
[37:52] I told him that he had one day 我告诉他只剩下一天时间
[37:54] to pay up what he owed.
[37:55] Make everything right with Jesus. 将他欠耶稣斯的债还清
[37:58] That’s it. 就是那样
[38:02] You know, it’s not a bad deal for prison. 在监狱里那是不错的交易
[38:04] Mickey D. Brings the heroin to Jesus Cardenas 米奇将毒品带给 耶稣斯.卡蒂纳斯
[38:06] and you trade him a woman for smack. 而你用女人换毒品
[38:09] Testimony from Mickey D.? 米奇的证供?
[38:11] Hearsay from a gangbanger? 犯人的一面之词?
[38:13] Oh, there’s more. 还有更多
[38:14] You left prison without paying your tab 你欠债未清 于是耶稣斯派人找你
[38:15] and when Jesus sent his collection agency after you,
[38:18] you figured you’d pay him back 而你以为可以像在 监狱那里一样赔偿给他
[38:19] just the way you did in the joint.
[38:21] We know that you had sex 我们知道你当晚会经和 爱丽森.卡本特做爱
[38:22] with Alison Carpenter that night.
[38:24] Most probably in her car. 很可能在她车里
[38:26] Get her in the mood. 让她进入情绪
[38:29] I want you to do something for me. 我要你为我做件事
[38:31] Anything you want. 你要什么都可以
[38:32] Good, come on. 好,来吧
[38:39] This get us square? 这样我们就摆平了?
[38:41] Yeah. 是的
[38:42] For now. 现在
[38:44] Take care of him. 他交给你了
[38:45] No, I don’t want to. 不,我不想这样
[38:47] You said you’d help me. 你说过会帮我的
[38:50] I did help you. 我帮过你了
[38:51] Alison, just one time. 爱丽森,就一次
[38:53] Come on. No! -来吧 -不!
[38:56] (hands pounding on walls)
[38:59] (pounding continues)
[39:01] (squeaking)
[39:03] (pounding stops)
[39:11] You’re in on this. 这事情你也有份
[39:24] You’re going back in the joint, you freak. 你就要回去监狱了,怪胎
[39:28] You can’t prove any of this. 这些你们都不能证明
[39:30] You have no evidence that places my client at the scene. 没有证据证明我当事人在场
[39:33] Would you place your hand… your right hand… 能把你的右手…
[39:36] on this paper, please? 放在这张纸上吗?
[39:44] Extend the fingers outward. 向外张开
[39:46] You have a known 你们已经找到了一个歹徒
[39:47] gang member in custody and yet
[39:49] you persist in harassing my client. 但仍然在骚扰我当事人
[39:51] You’re protective, aren’t you? 你真会保护人
[39:53] Of my clients. 我的当事人
[39:54] Do you pay the rent for all your clients 你对所有的当事人都这样?
[39:57] or just the ones you really like? 还是只对那些你喜欢的?
[40:01] Mickey D… has a hand span of 19 centimeters. 米奇.多拉度的 手宽19厘米
[40:08] The hand that strangled 而将爱丽森.卡本特 扼死的手宽22厘米
[40:10] Alison Carpenter… has a span of 22 centimeters.
[40:23] And your hand… 你的手.
[40:25] …22 centimeters. 22厘米
[40:42] You going to go to the DA 你就靠那张手印纸 上法庭作证?
[40:43] with a connect- the-dots hand
[40:45] on a piece of tracing paper?
[40:46] It’s all we got that links him to the murder. 这是仅有的证明
[40:48] Everything else blew up in the lab. 其他的都给炸毁了
[40:50] The guy’s going to walk. 那家伙一定可以摆脱
[40:53] Yep. 是啊
[41:00] (groans)
[41:09] What time is it? 几点了?
[41:11] Late. 很晚了
[41:14] How long have you been here?
[41:16] A while. 一会吧
[41:17] I got a little time on my hands. 现在我有时间了
[41:24] You figured out what happened in the lab, didn’t you? 你找到实验室爆炸的 原因了,是吧?
[41:28] Yeah. 是啊
[41:33] (sighs)
[41:35] Yeah, and, um… 还有…
[41:38] I wanted you to hear it from me. 我想亲口对你说
[41:56] (knocking)
[41:57] You… got a minute? 你有空吗?
[41:59] I was just leaving. 我刚要走
[42:01] Yeah, the, uh, schedule 是的,时间表上说 你今晚不用值班
[42:02] says you’re off tonight.
[42:04] I am. 是啊
[42:05] Me, too. 我也是
[42:06] You should be on paid leave. 你应该在过有薪假期的
[42:08] I’m fine. 我没事
[42:09] You were fortunate. 你很幸运
[42:10] And I’m not talking about the explosion. 我不是说爆炸的事情
[42:12] You, uh, you talked to Brass? 你和布拉斯说过了吗?
[42:15] And Nick. 还有尼克
[42:17] We got the guy. 我们找到那家伙了
[42:18] Is that all you have to say? 你要说的就这些了吗?
[42:20] Would you like to have dinner with me? 你想和我吃晚餐吗?
[42:24] No. 不
[42:26] Why not? 为什么?
[42:27] Let’s… let’s have dinner. 我们…一起吃吧
[42:29] Let’s see what happens. 看看会有什么事情发生
[42:31] Sara… 莎拉…
[42:33] (sighs)
[42:37] I don’t know what to do about this. 我不知道该怎么做
[42:41] I do. 我知道
[42:45] You know, by the time you figure it out, 等到你发现的时候
[42:48] it really could be too late. 那就真的太迟了
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号