Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:09] I searched the vehicle at the CSI garage. I discovered the knife under the passenger’s seat. 我在CSI查过这辆车,在副座下发现了 这把刀
[00:14] Now, is this the knife you found? 这就是你发现的刀吗?
[00:19] Yes, it is. 对
[00:22] Hmm. Who was the registered owner of the vehicle? 嗯,此车的车主是谁?
[00:25] Michael Fife, the defendant. 麦克 塞弗,就是被告
[00:29] Please describe the physical condition of the knife when you discovered it. 请描述一下你找到刀的时候,它的外观情况
[00:34] The knife was wrapped in a white towel. Both the towel and the knife were caked with dried blood. 刀被包裹在白色毛巾里,但是毛巾和刀都 沾满了凝结的血液
[00:40] And how did you process this evidence? 你如何处理这件证物的呢?
[00:44] I swabbed the blood and sent a sample to the DNA lab. The lab technician ran the sample through CODIS. 我取了血样,送去DNA实验室 处理人员和DNA数据库对照
[00:49] The DNA sample was a match to a recent rape and homicide victim, Rachel Lyford. DNA和最近的强奸谋杀案的受害者 雷切尔 莱佛德是符合的
[00:54] Rachel Lyford who lived in unit seven of the Saturn Arms apartment complex. The same complex as the defendant? 雷切尔 莱佛德住在撒顿公寓楼 的7号房,也就是和被告同一个公寓楼里?
[01:03] That’s correct. 对
[01:04] Is this knife consistent in size and shape to the fatal wounds sustained by Rachel Lyford? 这把刀从形状和大小上都符合雷切尔 莱佛德 的致命伤口吗?
[01:10] Yes, it is. 对
[01:12] Thank you. Your honor, we have no further questions for CSI Brown. 谢谢,法官大人,我们没有别的问题了 要问CSI布朗了
[01:16] Mr. Matthews. 马休斯先生
[01:18] Mr. Brown, you stated that you found the knife in Mr. Fife’s vehicle. Is that correct? 布朗先生,你声称你在塞弗先生的车里 发现了那把刀,对吗?
[01:24] Yes, that’s correct. 对
[01:26] Why did you search his vehicle? 你为什么搜查他的车辆?
[01:27] I received a call from Officer Watson. He informed me that he had pulled the defendant over to cite him for a broken taillight. 我接到沃特森警官的电话 他通知我他拦住被告的车辆由于他的车尾灯有故障
[01:34] After running his plates, it was discovered that the defendant had an outstanding warrant for drugs. 查过车牌号之后,他发现被告曾接到过 怀疑藏毒的搜查令
[01:39] He then arrested Mr. Fife and ordered a respond and tow. 他逮捕了塞弗先生,并要求拖走了他的车
[01:43] At which point, he asked me to search the vehicle for drugs. 此时,他要我搜查车内是否有藏毒
[01:46] That’s when I found the knife. 我就发现了那把刀
[01:49] Mm-hmm. At what point did you secure the warrant to search Mr. Fife’s vehicle? 嗯,你什么时候申请了搜查塞弗先生 的车辆的搜查令呢?
[01:57] Officer Watson would have secured the warrant prior to calling me. 沃特森警官一定在我来之前申请过搜查令了
[02:02] Officer Watson never secured a warrant. 沃特森警官从来没有申请过搜查令
[02:09] Did you? 你呢?
[02:13] No. 没有
[02:17] Your honor, the knife is a product of an unlawful search,and under NRS Chapter 179, we submit the knife and the towel be ruled inadmissible. 法官大人,那把刀是非法搜查的证物 根据内华达州法律179章,我们认定刀和毛巾 不能作为合法证物
[02:23] Furthermore, all evidence acquired as a result of the seizure must at this time be excluded. 另外,所有从这非法搜查得到的 证据都应该被剔除
[02:29] So ruled. Fruit of the poisonous tree. What else do you have? 好吧,有毒的果实啊 你还有证据吗?
[02:34] Additional evidence is pending. The knife would’ve been more than sufficient for the purpose of a prelim. 还有证据在检查中 刀只是作为初审的证物
[02:40] You have no other evidence to present? 你没有其他证物要呈上了吗?
[02:45] Not at this time. 目前没有
[02:49] I find insufficient evidence to hold the defendant over for trial. He’s free to go. 没有足够证据证明被告有罪 当庭开释
[02:54] Your honor, the defendant is accused of raping and killing a 19-year-old woman. You can’t just let him back on the street. 法官大人,被告被控强奸和杀死了19岁的女孩 你不能就这么放他走掉
[03:01] Are you suggesting that I violate his constitutional rights, counselor? 你是建议我剥夺他宪法赋予的权利吗? 律师?
[03:05] Ask him for 24 hours. 要求24小时
[03:10] Your honor, we received no prior notice of this motion. 法官大人,我们没有知会这样的事件
[03:13] Um… we would ask for a continuance and opportunity to reopen. 嗯,我们要求重新审查和择日开庭
[03:19] We’re only asking for 24 hours. 我们只要求24小时
[03:26] Okay. If you can’t make your case, Mr. Fife walks. We will recess for 24 hours. 好吧,如果你找不到足够证据 塞弗先生就被释放,退庭24小时
[03:42] The murder weapon’s been excluded, that’s all. We still have a lab full of evidence we can process. 凶器被排除了,就是这样 我们还有一大堆证据没有处理呢
[03:47] We’ve been completely blind-sided here. 我们完全被弄蒙了
[03:48] Brown, what is going on? You got to be kidding me. 布朗,怎么了? 你开玩笑吧
[03:51] You were unprepared. All the evidence you CSIs collect, and all you bring into this courtroom is a knife? Come on. 你完全没准备好,你们CSI搜集的证据 带过来的竟然就一把刀?
[03:57] I found the knife. I processed the knife. I presented the knife. All you had to do was the paperwork. 我找到刀,我处理了刀,我出示了刀 你要做的就只有文件工作
[04:02] Yeah, blame it on the cop, huh? Look, you wouldn’t even have a suspect if I didn’t pull that guy over. 又怪我们警察了?如果不是我把他拦住 你根本连个嫌疑犯都没有
[04:06] If you’d’ve followed protocol, our suspect would be going to trial. 如果你按规章办事,嫌疑犯得进监狱了
[04:08] If you have a problem with CSI, file a complaint — we’re busy. 如果你对CSI有意见,打一份报告 我们很忙
[04:15] What about what you said about never rushing evidence? 你不是说过决不要匆忙处理证据吗?
[04:18] Well, for the next 24 hours, we’re breaking the rules. 接下来的24小时,我们得打破这条戒律了
[04:55] Grissom. Sheriff. We need to talk …about him. 格里森 警长,我们得谈谈,关于他的
[05:00] Nice to finally meet you, too, Sheriff. 很高兴终于见到你了,警长
[05:03] Why don’t you go ahead and start the briefing? I’ll be in in a minute. 你先去开始处理吧,我马上过来
[05:05] Yeah. 好
[05:08] Where to? 去哪里?
[05:22] Warrick Brown followed protocol. You cannot pin this mess on him. 沃里克 布朗按规矩办事了 你不能怪他这个
[05:26] Warrick Brown was on the stand. He’s the face of the case. 沃里克 布朗在台面上 他代表这个案子
[05:30] It’s all about perception. If Fife walks, the public only hears one thing 这都是感觉上的事 如果塞弗跑掉,公众听见的只有一件事
[05:35] “evidence against a killer was thrown out of court because CSI conducted an improper search.” 关键证据不被法庭取信,就是因为CSI 进行了非法取证
[05:41] You think I don’t know that? 你以为我不知道这个吗?
[05:42] What the hell is this? 这是什么?
[05:44] It’s irradiated fetal pig. I used the tissue to determine the effects of radiation … 经过辐射的猪胎,我用细胞组织研究 放射性的影响
[05:49] Look, Grissom, you and your team have done exemplary work. 格里森,你和你的队伍 的工作是模范性的
[05:52] Thanks to the crime lab, some very difficult cases have gone our way. You’ve elevated the status of the whole bureau. 感谢罪案实验室,解决了不少疑难的案件 你给全局都带来荣誉
[05:59] Uh-huh. Then why are you here? 那你还来干什么呢?
[06:03] I’m holding a press conference in an hour where I’ll be telling the media that this case is under your purview. 我一个小时之后有个新闻发布会 我会告诉媒体,这件案子是 你在负责处理
[06:13] Oh, it is about perception, isn’t it? 又是公众的感受,不是吗?
[06:16] Glad we understand each other. 很高兴我们互相理解
[06:20] Uh… why don’t you call my office next week? Put a little lunch on the books, hmm? 嗯,你下个星期给我办公室打电话吧 我们一起吃个午饭,好吗?
[06:30] I work nights. 我晚上才工作
[06:34] So make it a dinner. 那就晚饭吧
[06:40] Impound towed the vehicle to the garage. Michael Fife’s outstanding warrant was for marijuana possession, so that’s what I was looking for. 拘留所把车拖过来,麦克 塞弗的未了结 的搜查令是拥有大麻,我本来就是找这个的
[06:54] I swabbed the knife and I sent the blood sample to Greg. 我取了血样,送去给格里格
[06:58] I ran it through CODIS and matched it to another case. 我比照了DNA数据库,和另一个案子是符合的
[07:02] My case. Rachel Lyford, 19. Murdered in her apartment. 我的案子,雷切尔 莱佛德,19岁 在她的公寓里被谋杀
[07:11] The assistant coroner examined the body. Based on the vaginal introitus, he suspected rape. I processed the scene. 助理验尸官检查过尸体,根据对阴道口的检查 他怀疑有强奸,我检查过了现场
[07:19] There was nothing probative. There were no prints, no DNA. Everything I collected is in the vault. 没有证物,没有指纹,DNA, 我什么都找过了
[07:24] Now, once Warrick found the knife, the D.A. thought there was sufficient probable cause and rushed the prelim. 一旦沃里克找到了刀,检察官认为 证据确凿了,所以就召开了初审
[07:30] Further processing of the evidence became a low priority, pending the trial date. 对证据的进一步处理变的不重要了 等待着正式审判
[07:34] This is a rush case. Everyone’s in the pool for 24 hours. Warrick, you need to see Robbins. Have him walk you through his notes on the autopsy. 我们时间紧急,每个人24小时之内都要加班 沃里克,你去找罗宾 让他给你讲一遍验尸结果
[07:41] Nick, Sara, the Judge issued a warrant for Fife’s vehicle. Detail is towing it back to our garage. 尼克,莎拉,法官签署了对塞弗汽车的搜查令 把车拖来详细检查一遍
[07:47] Hold on. Warrick’s already searched the car and the knife’s been excluded. What exactly are we hoping to find? 等等,沃里克已经查过车了,刀已经被排除了 我们还能找什么呢?
[07:51] I don’t know. But the knife and the towel are invisible evidence. The jury will never see them. 我不知道,但是刀和毛巾都不能取信,陪审团 看不到这些证物
[07:56] So we have to find something that’s visible. 我们得找到些能取信的证物
[07:58] Uh, listen, I recognize the importance of this, but I’m in the middle of my own homicide investigation. 听着,我知道这个的重要性 但是我还在调查我自己的那桩凶杀案
[08:03] I’ll talk to your detective. Explain the deal. 我会和那个探员谈过,跟他解释的
[08:05] Well, it’s not about the detective. It’s about my own responsibility. 这和那个探员无关,这是我自己的责任心的问题
[08:08] I’m handing out assignments, Sara. It’s not a negotiation. 我在分配任务,莎拉 这没什么可讨价还价的
[08:14] I’ll go back to the scene and look at it with fresh eyes. 我要回现场去,重新审视一下
[08:17] Deadline’s 4:00 P.M. Tomorrow. “Once more into the breach.” 明天下午四点截止 这次得打破常规了
[08:25] That was auto detail. There’s a traffic jam on Flamingo. Tow truck 我们要检查那辆车,弗拉明戈大道上堵车了
[08:29] should be here any second. 拖车随时都可能过来
[08:31] You know what pisses me off? 你知道我为什么生气吗?
[08:32] Lots of things. 很多事
[08:34] Victims aren’t equal. High profile cases get priority. 案子都不是平等的 重要的案件有优先权
[08:36] A ticking clock gets priority. 会闹的闹钟有优先权
[08:38] Every case is a ticking clock. The only difference between a cold case and a hot case is time. 每个案子都是会闹的闹钟 案子重要与否只在于时间紧迫与否
[08:42] I don’t care if you’re working on the hottest case of your career. If your supervisor tells you to leave a scene to go wash his car, you do it. 不管你是不是正在查你职业生涯以来的 最重要的案子 如果你的上司让你放下案子去给他洗车 你也得去洗
[08:49] You don’t have a career without a job. 如果丢了工作还谈什么职业生涯呢
[09:05] That’s not the right car, man. 不是这辆车,哥们
[09:09] Uh, registered owner Michael Fife, BMW 325. Impounded ten days ago. 注册车主是麦克 塞弗,宝马325 十天前没收
[09:13] What the hell happened? 这是怎么了?
[09:15] It’s been pancaked. 被挤压过了
[09:16] We can see that. Why? 看得出来,为什么?
[09:19] Hey, I just move ’em. 我只负责运过来
[09:20] This is evidence in an active investigation. 这是正在进行的调查证物
[09:23] Paperwork mix-up? 也许是文件搞混了?
[09:25] Or some moron checked the wrong box. You can just unload it here. 或者是哪个白痴拿错了文件 你就放在这里吧
[09:28] Sign here. I got to get back to the lot. 签个名,我得回停车场去
[09:31] Thanks. 谢谢
[09:33] Body was released last week. Cremated at Desert Haven. I.D.’d by the sister, pretty girl. Couldn’t stop crying. 尸体上个星期被送走,在黑文沙漠火化了 是被她姐姐指认的,漂亮女孩 哭的收不住
[09:41] Yeah, Rita. They were real close. Lived together up until a couple months ago. 对,蕾塔,她们关系不错,直到几个月前还住在一起
[09:47] These stab wounds look like they’re limited to the neck and upper torso area, huh? 这些刮擦伤好象仅限于脖子和上身,是吗?
[09:51] Fatal stab was to the left side of the neck. 致命伤是在脖子的左侧
[09:54] The blade traversed the subcutaneous tissue, 刀刃穿过了皮下组织
[09:57] sternocleido-mastoid muscle, jugular venous complex, 肌纤维和颈静脉
[10:00] the carotid artery and the vagus nerve. She bled right out. Raped. No semen in the vaginal vault. 颈动脉和迷走神经,立刻引起大出血 被强奸过,但是阴道穹窿没有发现精液
[10:07] I don’t know if it’s relevant, but check out the abrasion. There was something around her neck. 我不知道这是不是相关 但是看看这个淤伤,她脖子上有些东西
[10:13] Noted. What is this foreign substance on her wrist? 看的出来,她手腕上是什么物质?
[10:16] Pre-autopsy. David snapped the photo before he washed her body. He’s in clean up. 预验尸官,大卫在他清理尸体之前照了相 他在清理房
[10:24] Bringing your laundry to work again, David? 还在煮东西吗,大卫?
[10:28] I’m cleaning a pelvis. 我在清理一个骨盆
[10:30] Great. I’m here about one Rachel Lyford. You prepped her body? 好啊,我来问问那个雷切尔 莱佛德 的事情,你清理的她的尸体吗?
[10:33] Yeah, ten days ago. I thought it was Catherine’s case. 对,十天前 我还以为那是凯瑟琳的案子
[10:36] It’s mine now. You notice this foreign substance on her wrists? 现在是我的了,你注意到了她手腕上 的一些不寻常的物质了吗?
[10:40] It was flaky. Like the glaze on a doughnut? I sent a sample to trace. 是薄片状的,就像甜圈上的糖衣一样 我送了一些样品去检验
[10:44] Trace. Thanks. You’re the man. Have fun. 检验,谢谢,干得不错
[10:51] Sample’s still running through the GCMS. I’ll let you know. 样品还在进行质谱分析 我会通知你的
[10:54] How’d you know that I was… 你怎么知道我。。。
[10:56] 4-1-1 from David. Hey, I heard about court today. Must have been embarrassing, huh? 大卫告诉我的,我听说今天庭审的事了 一定很尴尬,对吧?
[11:02] Hodges, why’d you leave L.A. Again? Never mind, it’s probably none of my business. 哈格斯,你是怎么离开洛杉矶的? 没关系,这不关我的事
[11:08] Hey, Rick, you okay? ‘Cause I’m here to drop some more pressure on you. 嘿,里克,你还好吧?我还得给你 一点压力
[11:12] Yeah? 什么?
[11:13] Rachel Lyford’s sister showed up at the police station. Man, she was angry. She was firing on all cylinders. 雷切尔 莱佛德的姐姐来到警察局 她很生气,大发脾气
[11:17] I don’t blame her. 我不怪她
[11:19] Apparently, Rachel wore a silver chain around her neck. It wasn’t with her personal effects. 雷切尔在脖子上戴着一条银项链 没有归在她的私人物品里
[11:23] Had her father’s army dog tags on it and the family wants it back. 有她父亲的兵牌在上面 她家要求要回它
[11:27] You came all the way over here for dog tags? 你大老远跑过来就是要这个兵牌?
[11:29] Well … the Sheriff asked me to find it. You know, Rory Atwater’s been in office for – what? -Four months, so it’s political. 警长要我找到它,你知道 罗易 阿塔沃特在他的位子上坐了 大概四个月了
[11:37] He doesn’t want the victim’s sister bad-mouthing his department. 他不想受害人的姐姐责难他的部门办事不力
[11:39] Mm-hmm. Check it out. Mm-hmm. 嗯,看看这个,嗯
[11:43] Dr. Robbins found consistent abrasions on the back of her neck, so … that’s probably your chain. 罗宾医生在她脖子后部发现这个淤伤 很有可能就是那条链子
[11:47] Uh-huh. Okay. Killer took a souvenir. I’ll let the Sheriff know. Thanks. 哦,好吧,被凶手拿去当纪念了 我会告诉警长的,谢谢
[11:52] All right. 好吧
[12:00] What do you got? 你找到什么了?
[12:03] Got a print off this bottle I found in the garbage. It was the only bottle like it. None others in the apartment. 在这个瓶子上找到了指纹,在垃圾箱里找到的 这是唯一相似的瓶子,公寓里已经没有了
[12:09] Need a hand? 需要帮忙吗?
[12:11] You could do the sheets. 你检查床单吧
[12:12] Done. 没问题
[12:19] You know, the steak knife I found in that car matches that set. 你知道,我在车里找到的牛排刀 正好和这些配套
[12:23] We only found five knives in Rachel’s kitchen. 我们只在雷切尔的厨房里找到5把刀
[12:26] Five’s an odd number of steak knives. 五把对于牛排刀来说不是一个好数字
[12:27] Exactly. Weapon of opportunity, perhaps? 正是,顺手拿来当武器了?
[12:32] Perhaps. 有可能
[12:53] Grissom, what do you make of this? We noted a similar type substance on the girl’s wrists. 格里森,这个你怎么看? 我们在受害人的手腕上找到了相似的物质
[13:01] Doesn’t look like it belongs on the victim or her sheets. 似乎不属于受害人或者她的床单
[13:14] Stop it. What? 停下 什么?
[13:16] Watching the clock. 看时间
[13:17] It’s just that new evidence is coming in and the old evidence hasn’t even been processed yet. We’re running out of time here, you know? 新的证物还在进来 旧的证物还没有处理过 我们没时间了,你知道吗?
[13:22] If you’re watching the clock, you’re not watching the case. 如果你看着钟,你就没时间看着你的案子
[13:25] Well, not even you can stop time. 就算是你也没法让时间停止
[13:39] Thank you. 谢谢你
[13:41] Oh … I remember now. 我记起来了
[14:04] I’m reading the same book. 我在看同样的书
[14:06] Really? Any good? 是吗?怎么样?
[14:08] Yeah, so far. 还行
[14:28] Hi, it’s Rachel. Sorry I missed your call. I promise to get back to you as soon as I can. Have a great day. 嘿,这是雷切尔,对不起没接你的电话 我会尽快回复你,请留言
[14:35] Hey, Rachel. It’s Walter. Walter Burr. We exchanged numbers at Diane’s party a few weeks ago. 嘿,雷切尔,我是沃尔特,沃尔特 伯尔 我们几个星期前在黛安娜的派对上交换过电话
[14:41] Anyway, just thought you might want to grab a drink sometime. So, give me a call. 想请你出来喝杯酒,如果你愿意 请给我回个电话
[14:47] I processed this place for twelve straight hours. I never took a break. Couldn’t eat. 我在这个地方连续查了十二个小时 一直不停,我吃不下东西
[14:52] Yeah, my sister calls that the CSI diet. She’s a CSI out in Bakersfield. Whole family wears a badge. 我姐姐叫这个CSI减肥法 她在贝克费尔德的CSI部门 我们全家都在警界
[15:01] If you want to ALS again, I’ll grab the lights. 如果你还要查一遍,我给你拿着灯
[15:04] No, I went over every square inch of this place. I did the mattress, the sheets, the floors, the cabinets. 不,这里每一寸我都查过了 我查过床垫,床单,地板,衣橱
[15:10] If the rapist ejaculated, he was smart enough to use a condom. 如果强奸犯射精了,他一定很聪明 用了避孕套
[15:14] I’m no expert, but most guys can’t wait to take off their rubber jacket. You check the wastebasket? 我不是专家,但是一般的人都会马上扔掉避孕套 你查过垃圾桶了吗?
[15:19] Yeah, I did, but … 我查过,但是。。。
[15:22] Not every guy uses the trash. 不是所有人都用垃圾桶的
[15:50] Guy had sticky fingers. Semen? 他手上沾上了 精液吗?
[16:01] Oh, yeah. Fresh eyes, new evidence. 对,温故而知新啊
[17:26] I think we’re done. Then let’s get started. 弄好了 那就开始吧
[17:50] What do you got? 你找到什么了?
[17:51] Parking placard. “Saturn Arms.” It was affixed to the rearview mirror. 泊车许可证,撒顿公寓 本来是挂在后视镜上的
[17:56] It’s the same kind of permit we use at my apartment building. 就是我的公寓楼用的那种泊车许可证
[17:58] Hmm. 嗯
[18:08] White threads… 白色纤维
[18:11] It is impossible to trace the source of a white thread. 追寻白色纤维的源头是不可能的
[18:14] Reddish-brown stain consistent with blood. 红棕色的污迹,是血迹
[18:17] Really? Mmm. 真的吗? 嗯
[18:19] That could match the bloody towel that Warrick found. 这可以和沃里克找到的有血迹的毛巾相吻合
[18:21] Well, the towel is inadmissible, but the threads are still fair game. 毛巾虽然不能取信,但是纤维还是可以的
[18:25] So … you still upset about your case being put on hold? 你还为了你的案子被停掉而耿耿于怀吗?
[18:36] Jacqui Franco. 杰奎 弗兰克
[18:38] You responded to my page in under 45 seconds. Gotta be a record. 你四十五秒就回应了我的呼叫 创了记录了
[18:42] Tell me you’ve found something probative. 你说你找到一些有用的证物
[18:43] Extremely probative. Grissom lifted a print off a beer bottle Catherine found in Rachel Lyford’s trash. Print matches your suspect. 极为有用,格里森在啤酒瓶上找到一个指纹 是凯瑟琳在雷切尔 莱佛德的垃圾箱里找到的 指纹和你的嫌疑犯是吻合的
[18:51] Oh, wicked. You know, in the pretrial interview, fife denied ever being in the victim’s apartment. 好啊,你知道吗,在预审时 塞弗根本不承认他进过受害者的房间
[18:56] Let him try to deny the print. 看他对着指纹怎么说
[18:57] Thank you. 谢谢
[18:59] Mm-hmm. 嗯
[18:59] Counselor, your client’s rights …Will not be violated. Detective, let me finish. 律师,你的客户的权利不会被侵犯 探长,让我说完
[19:03] I want it on the record that my client has been advised not to take this meeting. 我要记下这一点,我的客户被建议不要与你们见面
[19:07] I want to hear what they have to say. 我想听听他们要说什么
[19:09] Several hours ago, we found blood-stained threads in the back of your client’s car. DNA ran the blood. It is consistent with Rachel Lyford’s. 几个小时之前,我们在你客户的车里发现血染的 纤维,DNA符合雷切尔 莱佛德的DNA
[19:19] It is admissible into evidence. 这可以作为证据
[19:22] Now, what do you have to say? 你还有什么要说的?
[19:24] I don’t know anything about any threads. 我对那些纤维一无所知
[19:27] How well did you know the victim? That’s an easy one. 你跟受害人有多熟?这个问题简单
[19:29] Rachel was a neighbor. I’d say, “hi.” “How are you?” That’s it. 雷切尔是我邻居,见面打个招呼的交情罢了
[19:34] Were you ever in her apartment? We’ve been through this before. 你进过她的房间吗? 这个问题以前问过
[19:37] Well, we’re gonna go through it again. He’s never been inside the victim’s apartment. 我们要再问一遍 他从来没进过受害人的房间
[19:39] Were you ever in her apartment? 你进过她房间吗?
[19:42] Your client’s fingerprints were on a beer bottle collected from the victim’s trash. 你客户的指纹在一个啤酒瓶上, 啤酒瓶是在受害人的垃圾桶里发现的
[19:46] You don’t have to submit to this, Michael. Just say the word. 你不用做出回应,麦克 只要说不就行了
[19:50] No, I got this one. The night before Rachel was killed, there was a party in the courtyard … 不,这个我得说,在雷切尔被杀前一天晚上 在院子里有个派对
[20:12] She must’ve taken the trash back inside her unit. 她一定是把垃圾放回她自己房间了
[20:15] What do I look like, Mike? 我看上去有这么傻吗?麦克?
[20:17] Listen to me. I don’t know who killed Rachel. I don’t know how that knife got in my car. 听着,我不知道谁杀了雷切尔 我不知道那把刀怎么跑到我车里的
[20:24] I didn’t even know my taillight was busted until that dumb-ass cop pulled me over. 我都不知道我的尾灯破了 直到那个笨蛋警官把我拦下来
[20:27] I’ve been in jail for ten days on something I didn’t do, and I am tired of this crap! 我为了我没犯的罪蹲了十天的监狱 我受够了!
[20:33] You might want to control your temper, Mike. It can get you in a lot of trouble. 你也许应该控制一下你的感情,麦克 这会给你带来麻烦
[20:36] Detective Brass, if you were to make your case, we’d be back in court, not an interrogation room. 布拉斯探长,如果你要继续你的案子 我们在法庭上继续讨论,不应该在审问室里
[20:43] Assuming without the knife, you have nothing to directly connect my client to the attack, 如果没有那把刀,你没有证据证明我的客户和 凶杀有联系
[20:47] in twelve hours, he’s going to be getting his street clothes. 还有十二个小时,他就得被释放
[20:55] I’d like to speak to Mr. Brown. I don’t mind waiting. 我想和布朗先生谈谈,我可以等
[20:58] Oh, ma’am, he’s at P.D. I can relay a message … 哦,他在警局,我可以给您留言
[21:02] That’s okay. I’m just … I need to talk to him, so … 好吧,我只是。。。我得和他谈谈。。。
[21:05] Mr. Brown. 布朗先生
[21:07] Yeah. Hi. 嘿,你好
[21:08] I know you must be extremely busy … but I need to know .. 我知道你一定很忙 但是我要知道
[21:12] I need you to tell me that Michael Fife is going to pay for what he did to my sister. 我要你告诉我,麦克 塞弗一定会为他对我 妹妹犯的事付出代价
[21:18] I’m doing everything I can. 我会尽我所能
[21:20] My mother’s been medicated, and I can’t sleep, and you’re, what? You’re on a coffee break? 我妈妈进了医院 我睡不着觉,你却在喝咖啡休息?
[21:25] Actually, it’s the first break I’ve had since court, so, if you’ll excuse me, I have a lot of work to do. 这是我从庭审下来的第一次休息 对不起,我还有很多事要做
[21:33] What’s going on here?! Does anyone even care?! 这是怎么回事?没人管吗?
[21:36] … Ms. Lyford? Ms. Lyford, I’m Nick Stokes. I’m also a criminalist here in the lab, and I want you to know I understand. 莱佛德小姐吗?我是尼克 斯托克 实验室的犯罪学家 我明白你的感受
[21:42] I understand your frustration. This is not an easy thing to deal with, 我知道您心情不好 这不是一件容易的事
[21:46] but I can assure you that this entire lab is on your sister’s case. Okay? 但是我能保证,这整个实验室正在处理您妹妹的案子 行吗?
[21:51] I can’t make any promises, but we’re doing everything possible to keep this suspect behind bars, where he belongs. 我不能做出保证,但是我们会尽一切努力 让嫌犯坐牢,他应该坐牢
[21:59] Thank you. That’s all I needed to hear. 谢谢,我就是要知道这个
[22:04] Okay. Okay. 好吧
[22:07] Thank you. Hang in there. 谢谢你 保重
[22:20] What’s up, Warrick? What’s up with what? 还好吧,沃里克? 什么还好?
[22:23] With you. This job is hard enough without having victims’ families up in your face. 你啊 这种工作就算没有受害者家属过来闹 就已经够烦了
[22:28] Her sister was raped and murdered. She watched the defense decimate your case. 她妹妹被强奸后杀害了 她看着庭审失败的
[22:31] I think you could have given her five minutes. 我认为你应该给她五分钟的
[22:32] You want to hold this girl’s hand, that’s fine by me. That seems to be your M.O., but when you empathize instead of sympathize, I don’t judge you. 你要去拉那个女孩的手,我没意见 那好象成了你的目标了,如果你的目的不是 同情而是移情的话,我就不说什么了
[22:39] She just wants to know that someone around here gives a damn, Warrick. 她只是想知道这里有人在为她妹妹奔忙呢 沃里克
[22:43] You know what? Lunch is over. Time to go back to work. 你知道吗,午餐时间过了 该回去工作了
[23:11] Hey, you. Hey. 嘿,你好 嘿
[23:14] How, uh, are you holding up? I’m fine. 你还挺得住吧? 我还行
[23:20] You sure? Yeah. 你确定? 对
[23:23] You’re in the women’s bathroom. 你进了女厕所
[23:26] Oh, god, I’m sorry. 哦,上帝,对不起
[23:30] No, I … I’m all for it. 不,我不管这个
[23:32] Oh, god … Oh … 哦,上帝,哦。。。
[23:39] This case is twisting me up. Interrogation room … was a bust. Fife can lie better than I can tell the truth. 这个案子让我伤透脑筋了 讯问室那里也糟透了 塞弗撒谎比我说真话还说得圆
[23:49] Better to know his lies before we go to trial. 在审判之前最好弄清楚他的谎言
[23:51] I don’t think it’s going to trial. 我觉得可能到不了审判了
[23:54] We’ve got time. Seminal DNA’s being processed as we speak. This case can break any minute. 我们还有时间,精液的DNA正在处理中 这个案子随时都有可能有进展的
[24:02] I’m not giving up. I’m just being realistic. 我不是要放弃,我只是面对现实
[24:05] Come on, you know, Warrick, we don’t just call these cases rush ’cause we’re in a hurry. 你知道,沃里克,不是因为我们赶时间 才称这些案子叫紧急案件
[24:08] It’s a rush ’cause our pulse races, it’s a rush when we nail the guy … 而是因为我们的脉搏在跳动 是因为我们必须制服那个家伙
[24:14] I like that. 我喜欢这个
[24:17] Oh, hey! Hey, boss! 哦,嘿,老板
[24:21] Yes? 什么事?
[24:23] I just ID’ed the substance from Rachel Lyford’s wrist. Same substance found on the sheets. 雷切尔 莱佛德手腕上的物质鉴别出来了 和床单上的物质一样
[24:27] Have you told Warrick? He’s the lead on this. 你跟沃里克说了吗?他是负责这个案子的
[24:29] Yeah, about Warrick, what exactly happened in court today? I tried to talk to him, he just shut down. 嗯,关于沃里克,法庭上到底怎么了? 我想跟他谈谈,他就是不肯开口
[24:35] He just shut you down. What is the substance? 他只是不肯跟你开口,那是什么物质?
[24:39] Uh … wax. What kind of wax? 嗯,是蜡 什么蜡?
[24:41] Uh, still working on that, but I can tell you that it does have a low melting point. 还在鉴别,但是我能说的是蜡熔点很低
[24:45] The GCMS doesn’t have a wax library. I’ve ordered up a reference from the New Jersey State Lab. Rush. 数据库里没有蜡种类的资料库 我已经紧急向新泽西州立实验室 要求有关资料
[24:51] Okay. Cross-check the product labels off the internet. And, uh, listen, if you need someone to talk to 好吧,也在网上查一下产品标签 听着,如果你要找人谈谈话
[25:01] Yeah, when’s a good time? 什么时候可以?
[25:02] … we have a psychologist here on Tuesdays and Fridays. 我们这里每个周二和周五有心理学家负责咨询
[25:13] DNA on the toilet flusher. 在抽水马桶把手上的DNA检验结果
[25:16] On the three-ten, we’re five seconds out. Three, two, one. 马上就出来了,五秒钟 三,二,一
[25:26] Sorry. 对不起 嫌疑犯的DNA和发现的精液不符
[25:30] Suspect’s DNA is inconsistent with the semen found at the scene.
[25:34] Great. 真好啊
[25:35] Hey, Grissom, that Sheriff checked with just about every tech in the lab looking for you. He’s bugging for an update. 嘿,格里森,警长问遍了所有的工作人员 要找你,他要问问最新进展
[25:41] I suggest you avoid him. 我建议你避开他
[25:43] Why? What happened? Our only suspect may be innocent. 为什么,怎么了? 我们唯一的嫌犯也许是无辜的
[25:48] You’re saying that the DNA results excluded our suspect, but couldn’t the semen have come from a prior sexual encounter with another man? 你说DNA结果排除了嫌犯 但是精液也可能是和别的男人的性接触的结果啊
[25:54] Fife still could have raped and murdered Rachel. 塞弗还是有可能强奸并谋杀了雷切尔的
[25:56] Well, the toilet bowl was clean. The semen belongs to whoever flushed the toilet last, but there was a drop, not a smear. 抽水马桶是干净的,精液的主人最后冲水了 因为那是一滴的痕迹,不是模糊不清的
[26:04] Look, we have no evidence that he raped her, no evidence that he killed her, 我们没有证据证明他强奸了她 也没有谋杀的证据
[26:07] and even if we consider the invisible evidence, it still doesn’t give us enough to put him at the scene of the crime during the commission of the crime. 就算考虑进不被取信的证据 还是没有足够证据证明他卷入这桩案子
[26:13] Our trinity of evidence is incomplete. 证据的三要素不齐
[26:16] Okay, so, for argument’s sake, let’s assume that Fife didn’t put the knife in the car. How did it get there? 好吧,只是讨论一下,假设不是塞弗把刀 放进车里的,那刀是怎么跑那儿去的?
[26:21] Okay, um, does he live alone? 他一个人住吗?
[26:24] Yeah. Recently separated. His wife moved back to Albuquerque. And no one else had access to his vehicle. 对,刚刚分开,他妻子搬回 阿尔伯克基了,没有别人能开他的车
[26:31] Was there any sign of forced entry? 有撬门的痕迹吗?
[26:32] No sign of forced entry. 也没有
[26:34] And what evidence is still outstanding? 还有什么证据要处理的?
[26:36] The wax. What’s-his-name is still analyzing it. 蜡,名称还在研究中
[26:39] Well, I know that there was wax on the sheets and the victim’s body. How about the murder weapon? 我知道在床单和尸体上有蜡 那凶器呢?
[26:44] I didn’t notice, but I wasn’t looking. 我没注意,但是我也没有刻意在寻找
[26:46] Doesn’t matter. Knife’s excluded. 不管了,刀是已经被排除了
[26:48] The exclusionary rule only applies to the person whose constitutional rights were violated. 只有宪法权利被侵犯的人身上 刀才不能作为证物
[26:52] If we have another suspect, then the knife is back into play. 如果另有嫌犯,刀就能作为证物了
[26:55] Grissom? 格里森?
[27:04] I’m sorry. You look lost. 对不起,你好象迷路了
[27:06] I’ve been calling your cell. 我打你手机了
[27:08] Well, we get bad reception at CSI. Listen, if this is about dinner, I’m free next week. 我们CSI里面手机信号不好 如果你是来说晚餐的事,我下个星期才有时间
[27:11] I’ll be having the fish. 我要吃鱼
[27:13] We have nine hours left on the clock, Grissom. 我们还有九个小时,格里森
[27:15] Well, the investigation, which is under my purview, has taken an unexpected turn. So, when I know something, you’ll know something. 在我管理下的这个调查有了意想不到的变化 我有新进展一定告诉你
[27:22] I don’t like surprises. Me, neither. 我不喜欢惊讶 我也不喜欢
[27:26] What, you’re not going to tell me anything? No. 怎么,你什么都不告诉我吗? 不行
[27:32] Okay. For now. Mm-hmm. 好吧,下不为例
[28:50] Checking my work? Oh, I’m just looking around. 检查工作吗? 不,只是到处看看罢了
[28:57] What are you thinking? 你在想什么?
[28:59] Well, her body left behind this void. 她的身体后面这一块是干净的
[29:03] The attacker was on top. He held her down by her wrists. 凶手在她身上压着 他把她的手腕按着
[29:06] Which would explain the transfer of wax from him to her. 这就能解释蜡是怎么沾到她身上的
[29:09] Yes. 对
[29:11] Pin me down. 把我按在那上面
[29:18] She would have struggled. Then, she gave up. Afterward, when he got up, he put his hands on the sheet for leverage. 她一定挣扎过了,但是她放弃了 后来,他起身的时候,他把手撑在床单上
[29:35] Like this. 就像这样
[29:38] Which explains how the wax got from him to the sheets. 这就解释了蜡是怎么沾到床单上的
[29:41] Yes. 对
[29:44] Grissom, um, I, um, wanted to talk to you about something. Go ahead. 格里森,我要和你谈谈 说吧
[29:51] Well, you know, I applied for the promotion for the key position. 你知道,我在申请升迁去一个关键职位
[29:54] Your application’s on my desk. 你的申请正在我桌上
[29:56] About that — I, um … I needed to know … 关于那个。。。我得知道。。。
[29:59] … I … I wanted to make sure, rather, that anything that happened or didn’t happen between us won’t be a factor. 我要确实知道,在我们之间已经发生 或尚未发生的事不会作为影响因素
[30:12] Never mind. I-I shouldn’t have said anything. 算了,就当我没说过
[30:15] I, um … I’m always over-talking around you. 我。。。总是在你面前多话
[30:27] Have you ever heard of body wax? 你听说过身上涂蜡吗?
[30:30] Made with soy, burns clean. Drip it all over your partner’s body.I thought that we installed a fire-wall for sites like these. 是大豆做成的,干净燃烧,把它滴遍你的 性伙伴的全身 我们不是有防色情网站的防火墙吗?
[30:38] This is research. Body wax has been eliminated. 这是研究,身体涂蜡已经被排除了
[30:42] What have you got? 那你得到了什么?
[30:43] Well, I’ve I.D.’D the wax. But, per Grissom, I am not allowed to release any of my results except to the lead CSI, 我们鉴别了那种蜡,但是格里森吩咐过 我不能把结果告诉除了CSI领导之外的任何人
[30:51] and that would be Warrick.I’ve already paged him. 那个人就是沃里克,我已经呼叫他了
[30:53] Give me. 给我吧
[30:57] Axion car wax. Contains carnuba wax, butyl cellusolve and cationic surfactant. Exact same ratio as the exemplars. 阿克松车蜡,含有肉质蜡 还有丁基细胞溶剂,阳离子表面活性剂 和样本的成分一样
[31:06] Ahh. There’s a little souvenir for you. 啊,这是给你的小小纪念品
[31:09] Thank you. 谢谢了
[31:10] Axion wax is industrial grade. It’s sold to car washers for commercial use only. 阿克松蜡是工业产品,是卖给商业洗车公司用的
[31:16] Yeah. Fife’s an electrician. I doubt he would come into contact with that at work. 塞弗是个电工,我不认为他工作中会接触到这个
[31:22] Then, we need to know where he gets his car washed. 那我们就要知道他什么时候去洗车的
[31:25] Except, if we ask him, we show our cards, and his lawyer will know that we’re looking in another direction. 但如果我们问他,我们暴露目标了 他的律师就能马上知道我们转移调查方向了
[31:31] Yeah, then he’ll petition Judge Brenner for fife’s immediate release. 他会马上向布雷诺法官申请释放塞弗
[31:35] How do you feel about letting him walk? 你觉得让他跑掉会怎么样?
[31:38] We’ve got, what, less than seven hours. Let’s not pull any punches. 我们时间已经剩下不到七个小时了 不能再到处乱撞了
[31:45] If the evidence is leading us away from Fife, I say we go with it. 如果证据证明塞弗无罪,我们也得接受
[31:50] Let’s establish a sequence of events. Walk us through the night of the party at your apartment complex right up until your arrest the next day. 我们要研究一下你那天的所有行程 从那个派对的晚上到你第二天被逮捕的所有事
[32:00] Don’t skip a beat. 一字不漏
[32:03] Devil’s in the details, huh? 坏事总隐藏在细节中,对吧?
[32:05] Could be. 也许吧
[32:09] I hung out until about midnight. Drank my six pack. Hit on a couple girls. 我一直呆到午夜 喝了六瓶啤酒,搞了几个女孩
[32:16] Struck out. Went back to my apartment, passed out. In the morning, I drove up to Green Valley and installed a chandelier, two sconces. 出来之后就回去我的公寓,睡着了 早上,我开车去绿谷,装了一个吊灯和两个烛台
[32:31] At noon, I went back to my apartment, and I made a tuna fish sandwich. 中午我回来,我做了个金枪鱼三明治
[32:36] Lettuce, tomato, spoon of relish. Wheat bread. 有生菜,西红柿,一勺子小菜,小麦面包
[32:43] Then … I took a leak. I don’t want to skip a beat. 然后我撒尿。。。我不想遗漏任何细节
[32:50] Outstanding. 非常好
[32:52] So, then what? 然后呢?
[32:55] So, I liked your tough act yesterday. Huh? 我喜欢你昨天的强硬态度 啊?
[33:00] “I hand out the assignments. This isn’t a negotiation.” 我是在分配任务,没有讨价还价的
[33:05] What, too much? 怎么了,太过分了?
[33:08] Not enough. 还不够
[33:12] That afternoon, I had a job in Henderson. On my way, I stopped, uh, at a car wash. It was a lunch-hour discount. 下午我在汉德森上班,上班路上去洗车 有个中午时间的减价
[33:19] What car wash? 那家洗车公司?
[33:21] Reliant, on Chardon Circle. It’s about a block from my apartment. 瑞莱恩洗车,在查顿路上 离我家大概隔一条街
[33:24] Why are you asking about a car wash? 问洗车干什么?
[33:26] At Reliant, did the attendant say anything about your broken taillight? 在瑞莱恩,洗车工人问你过任何关于你尾灯的事吗?
[33:30] No. Yeah, in fact, I mean, they should’ve said something. 没有,事实上,我是说 他们本来就不应该说什么的
[33:35] The tenor of these questions leads me to believe the focus of your investigation has shifted. 这些问题的主旨让我相信你的调查 重点已经转移了
[33:39] This conversation is over, Michael. 谈话结束了,麦克
[33:47] I just talked to the manager. Of course, he didn’t recognize Fife from the six pack of photos. 我刚和值班经理谈过了 不出所料,他没能从六包照片里认出塞弗出来
[33:54] We’re still cleared to look around. 我们还能在周围看看
[33:55] By bringing your car to a car wash, you pretty much open it up into the entire world, right? 你把车开过来洗,就像是把车开放给所有人了,对吗?
[34:01] Vehicles are most vulnerable down that tunnel. So, I’m thinking that Michael Fife’s taillight was intact when he arrived. 车辆在这里是完全不设防的 我在想塞弗的尾灯在他刚来的时候 可能是好的
[34:08] I’m sure the attendant would have told him something. They’re liable, right? 我肯定洗车工应该跟他说 他们有这个责任,对吗?
[34:11] Exactly. So, his car proceeds on down the line, and then inside the tunnel, someone, presumably our killer, stashes the knife, breaks the taillight. 对,他的车从这里经过 在这个隧道里,有某个人,可能是凶手 放进了刀,打破了尾灯
[34:22] Busted taillight’s an equipment violation. NRS 485.511. 破碎的尾灯是违规的 内华达州法律495.511条款
[34:27] Yeah, you’d get pulled over for that pretty quickly. 对,而且马上就会被拦下来
[34:29] Right. And the killer is banking on some ambitious cop searching the vehicle. 对,凶手就指望某个办事认真的警官 会搜索车辆
[34:34] Okay, so, a broken taillight. The pieces fall into the water. 破了的尾灯,碎片会掉进水中
[34:41] The fragments have to run off through some kind of drain, right? 碎片经过洗车水冲刷
[34:44] Uh, excuse me, sir. A-are you the manager? Yeah. 对不起,你是经理吗? 对
[34:50] Does your drain have a filter? 你们洗车池有过滤网吗?
[34:53] There’s a screen trap behind the drain. Catches everything bigger than an ice cream sprinkle. 有个过滤池,在水龙头后面 比冰淇淋渣大的杂物都能兜住
[34:58] Well, when was the last time you had it cleaned? 你上次清理滤网是什么时候?
[35:00] About a month ago. Why? 一个月之前,怎么了?
[35:02] I’m going to have to clean your traps. 我要检查一下你的滤网
[35:07] Sorry, lady. Can’t just close down the shop. I got customers. 对不起,女士,我不能就这么关店 我有顾客的
[35:11] I understand, sir, but you know, just let us shut you down for about an hour or so. 我明白,先生,但是你知道,只要关大概一个小时就好
[35:14] Otherwise, we can get a search warrant, come back on Saturday, your busiest day, and, well… it’s up to you. 否则,我们去申请了搜查证再来 就是星期六,是你生意最好的一天,那么。。。 看你的了
[35:21] Soon as that Porsche Cayenne works its way through the line… I’ll shut her off. 好吧,等那辆保时捷凯宴洗完了 我就关机让你查
[35:28] The crime lab thanks you for your cooperation, sir. 罪案实验室感谢您的合作,先生
[35:31] You’re welcome. 不用谢
[35:32] All right, sassy. 好吧,莎斯
[35:49] Look what I found. 看看我找到了什么
[35:52] A broken taillight. 打破的尾灯
[35:53] Hey, could two cars get too close to each other and have an accident in here? 嘿,两辆车在这里有可能太接近而相撞吗?
[35:59] There’s no way. Photocell technology. Whole system shuts down if the cars get within three feet of each other. 不可能,这里有摄像装置 如果两辆车之间距离小于三尺 整个装置就会自动停机
[36:06] Believe me, in this tunnel, accidents do not happen. 相信我,这里不可能发生事故的
[36:09] Which means the taillight was broken on purpose. 这就说明尾灯是被人故意打破的
[36:16] Okay, uh, thank you, thanks for coming down here and volunteering to give a DNA sample. 好吧,谢谢合作,谢谢您自愿提供DNA样本
[36:21] We know you work hard, so, in an effort to be nice, we’ve provided some lunch, some burgers and stuff, compliments of the Las Vegas police department. 我们知道你们工作很累,作为回报,我们提供了 午餐,一些汉堡什么的,作为拉斯维加斯警局 的谢意
[36:29] Okay, let’s form two lines now. Everybody whose birthday is from January to June in this line, everybody else over here. 好吧,请排成两行,生日从一月到六月的这一行 其他的排另一行
[36:35] How long is this crap going to take? 这得费多长时间?
[36:38] As long as it takes, okay? Thank you. 看情况了,谢谢你
[36:42] All right, you guys, I’m going to be swabbing your left cheek, so, uh… try not to bite down. 好吧,大家,我要刮一点你左边脸颊内侧 的样本,请不要闭嘴
[36:50] Uh, ma’am, I got to take a leak. 哦,女士,我要去撒尿
[36:53] Well, you just hold on there. It’s only going to take a second. Open. 你等等吧,只要几秒种就好,张嘴
[37:04] Thank you. 谢谢你
[37:11] Uh, Akers, do me a favor and escort this guy to the john. 阿卡,帮帮忙,送他去男厕
[37:17] Let’s go. 走吧
[37:27] You guys are making a big mistake. 你们犯了大错了
[37:30] … I don’t know a Rachel Lyford, I swear. 我不认识什么雷切尔 莱佛德,我发誓
[37:33] Really? Well, I swear that you do. I found semen on the toilet in Rachel’s apartment that matches your DNA 真的吗?我发誓你认识 我在雷切尔的公寓厕所里找到的精液 符合你的DNA
[37:41] You don’t have to respond, but if you can explain the semen … 你可以保持沉默,但是如果你能解释一下 精液的事情。。。
[37:47] I know a Rachel, okay? I never knew her last name. Did the girl that you guys are looking for live at the Saturn Arms Apartments? 我认识一个叫雷切尔的,行了吧? 我不知道她的姓,你们找的女孩是住在撒顿公寓的吗?
[37:54] So, you do know her. 那么,你还是认识她的
[37:55] I … here’s the deal, okay? A car wax costs sixty bucks, okay? 我。。。是这样的 打车蜡要花六十美元
[38:01] We give you discounts sometimes. I’ show up early and, you know, 有时候我们会给打折 我会早点去,你知道
[38:04] I’ll go to a girl’s apartment before work, or whatever, you know, and all the guys do this. 我上班前去女孩的公寓,你知道 男人都这么干
[38:08] So, Rachel hired you to wax her car, is that it? 雷切尔雇你给她车打蜡,就是这样?
[38:11] I only charged her 25. 我只收了她25
[38:17] Hi. Shiny as a new penny. 嘿 跟新的一样闪闪发亮
[38:25] And your story is that Rachel came on to you? 你是说是雷切尔主动的?
[38:27] Yeah. She was all over me. She answered the door in, like, this sexy little thing, and stuff. 对,她主动的,她给我开门 那个性感的小东西
[38:33] Most of the time, when a woman answers the door, it’s in sweats, they got the money ready. This was not like that. 一般来说,如果是女人开的门 她会穿的整整齐齐的,准备好钱 这一次不是
[38:39] What am I supposed to think? 我还能怎么想?
[38:40] I don’t think so. 我不是这么想的
[38:44] Hey, I’m all done. Uh, hold on a second. 嘿,我干完了 等等
[38:54] Okay, here you go. 好吧,这是钱
[38:58] Stop it! Stop it! 停下,停下!
[39:02] After raping her, you realized she had your name, knew where you worked. One call to the cops and you’re looking at 25 to life. 强奸她之后,你意识到她知道你名字, 你的工作。一旦她打电话报警, 你得坐牢一辈子
[39:21] You freaked. So, you killed her. 你吓坏了,于是你就杀了她
[39:42] Forget life; you’re looking at the death penalty. 别想无期徒刑了,你面对的是死刑
[39:46] Lady, you are whacked. 女士,你是累昏了吧?
[39:49] You didn’t find the murder weapon in my client’s car. 你没有在我的客户车里找到凶器
[39:52] Your client went from Rachel’s apartment to his job at the car wash. 你的客户从雷切尔的公寓出来 去他的洗车店上班
[39:56] He took the knife with him. A few hours later, Michael Fife drove in, and he planted the knife in his car. 他把刀带在身上,几个小时之后 麦克 塞弗开车进来,他把刀放在塞弗的车上
[40:11] He just happened to hide the murder weapon in a car that belonged to one of Rachel’s neighbors? 他恰好把凶器藏在雷切尔的邻居的车里了?
[40:15] It wasn’t a coincidence. It was your lucky day. You recognized the parking permit in his car window. 这不是巧合,那天是你的幸运日 你在他车窗上看到了那张泊车许可证
[40:25] You broke the taillight, you stashed the knife. Instant suspect. 你打破了尾灯,你藏起了刀 他就成了嫌犯
[40:35] You recognize these? 你认识这个吗?
[40:39] The name on the dog tags is Aaron Lyford. That’s Rachel’s father. 兵牌上的名字是阿伦 莱佛德 是雷切尔的爸爸
[40:50] She gave them to me. She gave them to you. 她给我的 她给你的
[40:55] Why did you try to hide them? 你为什么想藏起来?
[40:57] Why did you take off to the bathroom with the dog tags on? And you came back with them missing. 为什么你去卫生间的时候还戴着它 回来的时候却不见了?
[41:02] So, I checked it out. 我检查过了
[41:16] This is an autopsy photo. 这是验尸照片
[41:20] The abrasions are evidence. Those dog tags were ripped from her neck. 淤伤就是证据 兵牌是你从她脖子上扯下来的
[41:31] She gave them to you … over her dead body. 她给你的。。。从她的尸体上
[41:40] The defendant arrived at the station on his own accord. He provided us with a sample of his DNA, and we rushed that sample to our lab for analysis. 被告主动提供了他的DNA样本 我们根据样本做了分析
[41:49] You compared Mr. Quinn’s DNA to DNA from semen recovered at the crime scene, is that correct? 你比照了科恩先生的DNA和罪案现场的精液的DNA,对吗?
[41:54] Yes, that’s correct. It was a match. 对,是符合的
[41:57] Judge, we have no further questions. 法官大人,我们没有其他问题了
[42:02] Ms. Finn? 菲恩女士?
[42:04] Your honor, we have no questions for CSI Brown. 法官大人,我们没有其他问题了
[42:08] Based on the evidence, I find sufficient probable cause to order the defendant to stand trial for the sexual assault and murder of Rachel Lyford. 根据证据,我认为有足够理由 起诉被告作为对雷切尔 莱佛德的性侵害和谋杀
[42:39] I’m terribly sorry for your loss. And your father’s tags are in a safe place. I’ll make sure they get back to you. 我对您的遭遇深表同情 你父亲的兵牌在安全的地方 我会尽快送还给你
[42:46] Thank you for everything. You’re more than welcome. 谢谢你做的一切 不用谢
[42:51] Hey, sorry I’m late. 嘿,对不起我来迟了
[42:54] Well, I think you’re right on time. There must be a press conference nearby, huh? 我认为你刚好准时啊 附近一定是有个新闻发布会,是吗?
[42:58] I wanted to include CSI Brown in this. There might be a few questions outside my … 我想把CSI布朗邀请过去参加 也许会有几个问题。。。
[43:03] … purview? 在我的管辖范围之外?
[43:05] Want to meet me out in the corridor ASAP? 快点出来到走廊上吧
[43:08] Sheriff, I’m not too good with cameras. 警长,我对着镜头有点不自然
[43:12] You won’t have to talk much. 你不用说太多话
[43:14] Grissom, thanks. For what? 格里森,谢谢 谢我什么?
[43:18] See you back at the lab. 实验室见
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号