Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] 23.976
[00:18] Ready to go? I’ll get the paper, you get the car. 准备好了吗?我去拿报纸,你去开车。
[00:56] Early morning call-out, the worst. 一大早就要出现场,这是最糟糕的事情了。
[01:00] Where did you come from? 你从哪儿冒出来?
[01:01] Home. 家里
[01:03] Did you get any sleep? 你昨晚有睡吗?
[01:04] No. You? 没有。你呢?
[01:04] About a half an hour. 睡了大约半小时。
[01:06] I was watching the world series of poker. 我正在看国际扑克牌比赛。
[01:08] Waiting for Sam Farha to light his cigarette. 等待着Sam Farha点他的烟。
[01:12] Ever been to the Acid Drop? 去过 Acid Drop 没有?
[01:13] I try to avoid those places. 我尽量不去那些地方。
[01:15] The victims were the owners. Mike Trent and his wife Laurel. 受害者是那里的主人。Mike Trent 和他妻子Laurel.
[01:20] Both shot execution-style back of the head. A neighbor walking the dog found ’em. 都是在处死形式地被打中后脑致死。 一邻居溜狗时发现了他们。
[01:25] Mike used to own a semi-pro hockey team with Mick 生前和另一个人一起拥有一支曲棍球队
[01:28] some other guy. He made a ton of money, sunk it 他赚了很多钱,他全部把钱投进
[01:30] all into clubs like Acid Drop, uh, Psychedelic Hoe-Down… 了俱乐部,像Acid Drop,呃,Psychedelic Hoe_Down
[01:35] Captain Brass. Brass 上尉。
[01:36] …fun joints. …娱乐场所
[01:39] Looks like they never got out of the driveway. 看来他们还没有离开停车道。
[01:45] She dropped where she was shot, but he looks like he was dragged. 她就倒在她被射死的地方,但他看来被移动过。
[01:53] You drag a body away to hide it, not down a driveway for the world to see it. 通常都是移动一具尸体来把他藏起来, 而不是移到车道让全世界都看见。
[02:00] Unless that was the point. 除非就是为了那原因。
[02:04] CSI 4×15 – Early rollout by Kornifex
[02:47] Bling-bling. 卖眼花
[02:49] The ol’ trophy wife. 那个不凡的妻子。
[02:51] You think? 你认为吗?
[02:53] Classic Vegas. He pays for her boobs, tummy tuck, Prada, 维加斯的经典,他出钱为她隆胸,收腹,Prada牌物品,
[03:00] weekly spa, french manicure. And she’s just hanging on his arm like she belongs. 一周一次温泉浴,法式子甲纹。 她紧紧地拥着他手臂就像他也是属于她的。
[03:08] Tell us how you really feel, Catherine. 告诉我们你真正的感受,Catherine.
[03:09] Oh, it’s gross. I wouldn’t want to be her for the world. 噢,太脏了。我根本不想干她那套。
[03:13] I wouldn’t mind being her for a day, I guess. 或许我也不会介意成为她一天的。
[03:16] Well, not this day. 不是今天。
[03:17] No. 不是。
[03:18] Looks like it was just the two of them. 看来就他们是两人了。
[03:21] Nobody I know lives like this with kids. 我知道的没有人像这样会和孩子一起生活。
[03:28] I’ve been here for twenty minutes. What’s the code? 我已经在呆在这里20分钟了,密码是什么?
[03:31] You on the East Coast looking for a sunset? 你在东海岸寻找日落吗?
[03:34] I am. 是啊。
[03:34] You’re at the wrong gate. Drive back down the road, make 你走错门了。开回刚才的路,
[03:38] three lefts. When you get to the main gate, speak 向左转三个弯。当你到达大门时,告诉
[03:41] to Officer Ray and tell her you’re with the crime lab. When you Ray警官,你跟犯罪实验室一起。当你
[03:44] get to the scene, make sure I’m the first person you speak to. 到达现场,第一个找我。
[03:47] Okay. 好的
[03:53] Mike Trent?
[03:54] Mm-hmm. 恩。
[03:55] Boy, he’s a big dog in the club world. Rumour is he paid Lil’ Kim 小子,他是一个大客在俱乐部的世界里。 据说一次他给了Lil’ Kim
[03:59] $10,000 one time just to walk into one of his clubs, turn around and walk back out. 1万元仅仅是走进他的一间俱乐部,转个圈就出来了。
[04:03] Yeah, I heard Jah Rule gets the same fee. 是啊,我听说 Jah Rule 拿到了同样的钱。
[04:06] It’s what I heard. 这是我听说的。
[04:09] Hey, uh, let me have one of those, Sara. 嘿,呃,给我一件吧,Sara。
[04:13] Sorry, last one. 不好意思,最后一块。
[04:14] You have a cold, Sara? 你感冒了吗,Sara?
[04:17] I’ve been feeling a little run down lately. 我最近觉得有点筋疲力尽。
[04:19] Okay, it’s a gated community. The main gate has a guard all the time. 好了,这是一个门闭的小区。大门随时都有一个警卫。
[04:22] The resident gate is at the north end, has punch-key access. 居民的门在最北边,有一个密码按键的出入。
[04:26] Those are the only two ways in and out of this place. 这是进出这个地方的两条仅有的路。
[04:30] I thought you moved into communities like this for this not to happen. 我以为你搬进这种小区就是为了不要发生这种事。
[04:35] Hey, Grissom. What do you got? 嘿,Grissom.你找到什么了?
[04:38] So far, an empty briefcase and a purse. 目前为止,一个空的公文包和一个手提包。
[04:41] You want us to take the perimeter? 你要我们看一下周围吗?
[04:43] Yeah, please. Catherine and Warrick are inside. 是的,拜托了。Catherine 和 Warrick 在里面。
[04:45] The bodies were found on the driveway, so any 尸体是在停车道上找到的,所以任何
[04:47] evidence of the killers is going to be out here. 凶手的证据都将会在外面这里。
[04:49] I’ll check the rear for any sign of forced entry. 我去检查一下后面,看看有没有任何闯入的痕迹。
[04:54] I’ll take the side yard. 我去检查旁边的院子。
[04:57] You just get off a shift? 你刚刚下了班吗?
[04:58] Catherine called me. I’m here to help with the case. Catherine 打电话给我。我来帮一下。
[05:01] You look like a man who just rolled out of bed. You all right? 你看上去刚从床上起来,你没问题吗?
[05:03] Yeah, why? 是啊,为什么这么问?
[05:05] Tshirt, sneakers. You’re already a half hour T恤,运动鞋。你已经迟到了一个半小时。
[05:07] late. Grissom will rip you a new one if he sees you like that. Grissom 会把你宰了如果看见你这个样子。
[05:10] Serious? 你是认真的?
[05:11] Yeah, it’s not a rebel game. It’s a crime scene. 是的,这不是一个捣乱的游戏,这是一个犯罪现场。
[05:13] See, this is what I’m talking about right here. 看,这就是我说到的这些。
[05:18] The battery’s not changed kit’s open. It’s 电池没更换,工具箱打大开,
[05:22] not stocked; no swabs. Did you sterilize your equipment after your last case? 不齐备,没有棉签, 你有没有在上一个案件结束后消毒你的器械。
[05:26] Uh, no. 呃,没有。
[05:30] See, you know when I’m on call because my clothes are folded next to my bed. 你知道玛,如果我准备好时, 我的衣服都叠好放在我的床边。
[05:33] Shoes, jacket, ball cap, bottle of water, pen, paper, Thomas Guide, next to the phone. 鞋,外套,帽子,一瓶水, 笔,纸,地图,都放在电话旁边。
[05:39] That way, if I get a call at 3:00 in the morning, I’m not scrambled. 这样的话,如果我在凌晨3:00接到电话, 我也不会手忙脚乱。
[05:41] Everything’s there before the phone rings. 在电话铃响以前,所有东西都准备好了。
[05:44] My game is tight, like my trunk. Check it out. 我的计划很周全的, 就像我车尾箱子。来看看。
[05:51] Camera case, tripod, film is in the fridge. Markers, 摄像机的盒子,三角架,胶卷在冰箱里,墨笔,
[05:55] check. Extra field kit, fully stocked, sterilized. 其它的野外工具,用具齐全,已经过消毒的。
[05:59] Shoeprint lift kit, wet weather gear. Files “mama. ” Forms for days. 取鞋印的工具,雨天应用物,”mama” 文件,每天的表格。
[06:06] First call form, first officer form, consent to 第一个接到的电话的表格, 第一个到达现场的警员的表格,搜查令,
[06:09] search, bird’s eye view inside, bird’s eye view outside. 内外的观察记录。
[06:13] It’s down to how I like my lunch. Picking up what I’m putting down? 下至我对午餐的态度。 学到什么没有?
[06:16] Yeah. See, no one ever told me. 好。你知道,从没有人告诉过我。
[06:18] You’ve been told. 刚刚有人告诉你了。
[06:20] Yes, sir. 是的,长官。
[07:14] No sign of disturbance in the rear. 后院没有被扰乱的迹象。
[07:17] Cigarette butts. Orange peel, seeds. Lying in wait, maybe. 烟头,橘子皮,核。也许躺在这里等着。
[07:24] You still sucking on that same cough drop? 你口里还是含着那一片止咳片?
[07:26] Yeah. I’m a… a slow sucker. 对,我是个。。。爱回味的人。
[07:31] So, assuming the killer didn’t live in the community, how did he gain entry? 那么,假设凶手不住在这居住区,他是怎么进来的?
[08:21] Crime occurred in the driveway. Nothing to 凶案发生在停车道上,没有
[08:23] indicate that the suspects were inside the house. 任何证据证明疑犯曾进过房子。
[08:26] Yes, ma’am. I got it. So, then, what are we looking for? 是的,长官,我知道。那么,我们在找什么?
[08:30] Anything inside that’ll make the outside make sense. 里面的什么东西对外面发生的事有帮助的就找那些。
[08:34] On your hands and knees. Check the carpet for trace. 趴在地上,检查地毯上的痕迹。
[09:10] Hey. Greg. I’m going to need you to photograph something. 嘿。Greg。我需要你来照一些照片。
[09:14] Why, what’d you find? 怎么了,你找到什么?
[09:16] It’s what I didn’t find. 是我找不到的东西。
[09:20] Well, I found something. Blood. 我找到了一些东西。血。
[09:24] Blood? Where? 血?哪里?
[09:34] Ooh, I also found some videos. Looks like amateur porn. 噢,我也找到了一些录影带。像是业余拍的色情录象。
[09:40] Porn. That figures. “Sunburn Sin”. Ooh. 色情录象。从封面可以看出来。”Sunburn Sin”。
[09:45] “Starring Laurel Lust. ” That’s Laurel Trent. “主演Laurel Lust”,就是Laurel Trent.
[09:54] Isn’t that the wife? 不就是那个妻子吗?
[09:55] Yeah. A few years back. “A Goode/Mike T. Production. ” “Mike T” as in 是的。 几年前的。 “Goode/Mike T 出品”。”Mike T” 是
[10:02] Mike Trent? Well, I bet he seduced her, and then he produced her. Mike Trent?那么,我敢打赌, 他诱惑了她,然后拍了她的色情录影带。
[10:11] Laurel Trent definitely had some work done. Laurel Trent 肯定曾经隆过胸。
[10:14] Implants which she later had removed. She has 后来她又不要了。她有
[10:17] a four-centimeter-long scar at the edge of the 一个4厘米长的伤口在乳晕边
[10:19] collapsed fibrous capsules in both breasts. 在两边的乳房上。 伤口是植入和提取纤维填充物而造成的。
[10:23] Fascinating. Cause of death? 非常吸引人。这是死因吗?
[10:24] I was just getting to that. Two gunshot wounds to the back of the 我刚要说到那。 在后脑有两处枪伤。
[10:28] head, just like her husband. Close range. Either 就好象他丈夫一样,短距离。
[10:31] one immediately debilitating and fatal. I sent the bullets to the 随便一颗就可致命。我把子弹给了实验室。
[10:35] lab. But this is why I sent for you. 但这是我找你的原因。
[10:44] Stun gun burns? 眩晕枪的孔?
[10:51] If you’re close enough to stun him, you’re close enough to shoot him. 如果你近得可以把他电晕,你就可以射击他。
[10:55] And we suspect that there were two assailants. 我们怀疑有两名攻击者。
[10:57] Well, maybe they were trying to buy time. 也许他们想争取时间。
[11:01] For what? 为了什么?
[11:05] Now the first order of business is to kill the Trents. 现在交易的第一步是杀Trent夫妇。
[11:08] Then the suspect go upstairs and rip off those jewelry. 然后疑凶上楼去取那些珠宝。
[11:12] And they’re all on bikes. It’s a little low rent don’t you think? 而且他们全部是用自行车的。 你不认为这样的租金会便宜些?
[11:16] Yeah, I don’t think in a neighborhood like this if you burn away out of here it will 是的。在这样的居住区, 如果你高速地离开会引起很多注意。
[11:19] cause a lot of attention but if you roll quietly away on a bike. 但如果是静悄悄的骑着单车离开,我认为就相反。
[11:23] Yeah. No one’s arised. Okay I get it. 是啊。没有人出现。好的,我知道了。
[11:26] This is the resident gate that Greg called me 这就是居民的出入口,Greg 就是在这里打电话给我
[11:28] from; he couldn’t get in. He needed a code. 他进不来。他需要密码。
[11:30] Sara did find an orange peel in the side yard. What do you think, sticky fingers? Sara 在旁边的院子里找到一些橘子皮。 你怎么看,手痒吗?
[11:35] Does citrus illuminate? 橘子皮液发光吗?
[11:37] Sure it will, if it’s derivatized. Do you have any fluorescent reagents? 如果有防腐剂,当然会。你有荧光试剂吗?
[11:40] I’ve got ANTs. Not the insect. 我有ANTs,不是昆虫。
[11:43] – Amino-Naphthalene Trisulfonic acid. – Trisulfonic acid.
[11:46] You’re trying to stump me. I can feel it. 你想让我为难,我能感觉得到。
[11:47] Let me check it out. The ants should make it light up under the ALS. 让我来看看。ANTs 应该能让它在ALS下发光。
[12:10] One, three… five and six. In some configuration. They had the code. 1,3…5 和 6。是由这些数构成的组合。 他们有这密码。
[12:20] We’re mid-case. Why do we have to do this now? 我们处在案件的中间。 为什么我们一定要现在做这事呢?
[12:23] I have to get this evaluation in, or I’m gonna get written up. 我一定要递进这份评价, 不然的话我将要被处分的。
[12:26] Okay. My goals. Mm… oh, all right, okay. 好吧。我的目标。呃…噢,好吧,好的。
[12:34] For starters, I’d like two consecutive nights off. I would like 首先,我希望有两个连续的晚上休息。我希望
[12:37] to cut my triples down to ten a year instead of the usual 可以把我们的三人组的出更率 减少到每年10次而不是通常的
[12:40] twenty, and, uh, I would love to 20次,还有。呃,我希望找到
[12:43] find a reliable baby-sitter, so I could have myself some kind of a personal life. 一个可靠的婴儿保姆, 那我就可以有一种个人生活。
[12:48] You don’t have a personal life? 你没有一个私生活吗?
[12:49] I… write this down: I haven’t had sex in six – no – seven months. 我…把这个写下来:我已经6, 不,7个月没有性交了。
[13:02] How can I help? 我能怎么帮你?
[13:05] You. Advance, I mean. Do you… 你,晋升,我是说。 你有没有…
[13:09] have any interest in changing sections in the lab, for instance? 一点兴趣,例如,在实验室里换换部门?
[13:12] Gil, how do you do this? Honestly, how do you juggle scheduling and vacations and… 你是怎么做的?老实说, 你是怎么在安排时间表和假期休息…中掌握好时间的?
[13:18] The goal of any supervisor is to teach someone 任何上级的目的都是要教育一些人
[13:21] how to take his place someday. Are you going someplace? 怎样在某天去代替他的位置。 你要调走吗?
[13:25] You never know. 是个未知数。
[13:26] Are you considering me? 你在考虑我吗?
[13:28] Why not? You’re certainly qualified. But… a CSI who uses the 为什么不呢?你非常合乎条件。 但…一个 CSI 人员利用
[13:35] DNA lab to establish her own paternity… DNA实验室去开始研究她自己的父亲。。。
[13:39] calls into question… her judgment, don’t you think? 会让人对她的判断产生疑问, 你不这样认为吗?
[13:54] You’ve left that out. Are you covering for me? 你已经把它抽起来了。 你是在为我掩盖吗?
[13:58] I believe that we’ve dealt with this issue, handled it 我相信我们已经处理好这个问题了,
[14:01] internally. As far as I’m concerned, it’s dead. 在内部解决了。就在我这方面说,问题已不存在了。
[14:04] Besides, you’ll never do it again. 不过,你也不会再干这种事了。
[14:07] So just sign your name by the red “X.” 所以只要在红色的‘X’旁边签名就好了。
[14:13] Before I sign, um, since we’re putting all of our cards 在我签名之前,呃, 既然我们都摊开来说了
[14:16] on the table, there’s something you should know. 一些事情你应该知道。
[14:20] Sam Braun wrote me a check, and… I cashed it. Sam Braun 写给我一张支票, 而且…我把它兑现了。
[14:30] For how much? 多少钱?
[14:32] Enough to where Lindsay and I can do 足够我和Lindsay做任何事
[14:36] anything and… not enough to where we can do nothing. 没有什么不够的。
[14:40] Sam Braun was a murder suspect in one of your cases. Sam Braun 曾经是你的一件案子的杀人疑凶。
[14:43] How does this not look like a payoff? 这看上去怎么能不像一次贿赂呢?
[14:45] I consulted an attorney. It is a check from a father to a 我咨询过律师。 这是一张父亲给女儿的支票。
[14:48] daughter. It is completely out of departmental jurisdiction. 这完全在部门的权限以外。
[14:51] What about conflict of interest? Not just for you but for this lab. 那利益冲突怎么办? 不仅仅是为你,而是为这个实验室。
[14:54] Gil, I would never compromise you or the lab. Gil,我从不会令你或这间实验室处在妥协的境地的。
[14:56] Maybe not legally, but ethically? 也许不是在法律上,在道德上呢?
[15:06] What else should I know, Catherine? 还有什么我应该知道的,Catherine?
[15:09] That’s everything. 就这么多。
[15:26] Talk to me. 说话。
[15:27] Orange peels, seeds, cigarette butts. I’m logging them in and moving them to DNA. 橘子皮,核,烟头。 我正把它们上簿,然后对它们进行DNA检测。
[15:32] Okay, so you’ve gone through her purse, uh, her wallet… 好,那你已经彻底检查了她的手提包, 呃,她的钱包…
[15:36] Yeah, everything’s there – money, credit cards. 是的,所有东西都在这里 — 钱,信用卡。
[15:39] What about the briefcase? 那那个公文包呢?
[15:40] Empty. Stop. I-I got a system here. I 空的。等一下,我这里有个办公系统。我
[15:43] found this wadded up in her purse. It’s a release form permission to 发现这个卷起塞在她的手提包里。 是一张由 Drake 发行的
[15:46] shoot an adult movie at the Acid Drop from Drake the 在Acid Drop拍摄成人电影的许可证。
[15:49] Snake productions. Signed by a Drake Snow. Drakd Snow 签名。
[16:14] I need to see your boss. 我要见你的老板。
[16:16] Follow me. 请跟我来。
[16:18] Tonight’s for Mike. We pay our respects by ringing the register. Now, 今晚为了悼念 Mike,我们把收银机摇响。 现在,
[16:23] I don’t mind if you’re talking, just as long as they’re drinking. Watch the doubles… 我不介意你们在谈话,只要他们在喝酒。 要关注那些打双喝的…
[16:30] Uh… 呃…
[16:34] Watch the doubles. Be smart. You do that, we’re gonna 关注那些打双喝的人。醒目点。 你来干,我们准备
[16:37] take this party through till 6:00 in the morning. And most importantly, have fun. 把这个派对一直开到早上6点。 最重要的是,大家高兴。
[16:42] Go make some money. See you later. 去赚钱吧,一会见。
[16:44] Thanks. 谢谢。
[16:48] You here about Mike? 你来这是为了Mike?
[16:49] Yes, I am. 没错。
[16:52] Let’s go somewhere private. 我们去个私人一点的地方吧。
[16:54] Sorry for the inconvenience, everybody. When you come back, next bottle’s on me. 给你带来不便实在是不好意思。 你回来后,下一瓶算我的。
[16:58] Great. 太好了。
[17:00] Thanks, chief. We’re going to shut her down for about half an hour. 谢谢主管。我们大概要这房半个小时。
[17:02] Well… this is private. 这就是私人的地方吗?
[17:06] It was, um… it was a real shock, you know? Mike and Laurel 这实在是,呃…太让我吃惊了, 你知道吗? Mike 和 Laurel
[17:10] getting killed like that. But I got to say, if they 被那样杀害了。 但我不得不说,如果他们
[17:12] had a choice how to go out, it would have 可以选择的话,他们还是会
[17:14] been together. For him, the sun rose and set with her. 会在一起。对他来说,和她是生死与共的。
[17:20] He didn’t treat her like a trophy wife? 他没有把她当成是用来装饰的妻子?
[17:22] No. You kidding? No. He got her off the VHS covers, and she made a home for him. 没有。你在开玩笑吧?没有。 他在录影带封面上把她取出来,而她就给了他一个家。
[17:30] Have a seat. 坐啊。
[17:33] Um, and what was, uh… what was your professional affiliation with him? 呃,你和他的工作有什么联系?
[17:40] I run his clubs. Ever since he got out of the partner business with Kyle Goode. 我经营他的俱乐部。 自从他和他的生意伙伴Kyle Goode散伙以后。
[17:46] Have you seen this Mr. Goode lately? 你最近有见过这位Goode先生吗?
[17:49] He shows his face every once in a while. I just try to keep him away 你总是没个一会就出现一次。我就把他从
[17:52] from Mike, you know? As much as humanly possible. Mike 身边赶走的,你知道吗? 尽我最大的能力把他赶走。
[17:57] And… What about this Drake Snow guy? 那么…Drake Snow 这个家伙呢?
[18:02] Drake? Drake the Snake. I, uh… I hired him. Drake? Drake the Snake。我,呃…我聘请了他。
[18:06] He’s harmless. He saw one Ron Jeremy movie. Now the guy just sees dollar signs. 他没有什么害处。他看了一部Ron Jeremy的电影。 现在这个家伙只认钱。
[18:11] Uh, and how did he get along with the Trents? 呃,他个Trent夫妇相处得怎么样?
[18:16] Why don’t you go ask him? 你为什么不去问他自己呢?
[18:19] Reading my mind. 知道我在想什么。
[18:20] Mm. 嗯。
[18:23] You, uh… you never gave me your name. 你,呃…你还没告诉我你的名字。
[18:26] Oh. Catherine. 噢。Catherine.
[18:28] Catherine.
[18:30] Willows.
[18:33] Chris Bezich.
[18:34] Chris Bezich.
[18:36] Come on. 过来。
[18:38] Mike and Kyle, they made all their money out of Laurel taking it off. Mike 和 Kyle,他们都是利用Laure 脱衣来赚钱。
[18:41] She-she was a cash register in panties is what she was. 她是一棵穿着内裤的摇钱树。
[18:44] And you wanted in? 你也想加入吗?
[18:46] No. Trust me. The last thing that I wanted was to be partners with 不。相信我,我最不想干的事就是和Mike合伙。
[18:50] Mike. Guy’d… would chew you up and spit you out soon as look at you. And Kyle… 那家伙一见到你会把你嚼烂, 并对你吐口水直到你出门口,还有,Kyle…
[18:54] Guy’d tell you right to your face he’s sticking it to you. Pasadena, 他会当你面告诉你,他在缠着你。
[18:58] baby. I got my own plans. I-I just… I just need a location. One location. 我有我自己的计划。我只是…我只需要一个落脚点。 一个落脚点。
[19:03] And what? Mike didn’t agree to it? 然后怎么样?Mike不同意你的看法?
[19:07] Didn’t ask him. Last time I asked him for something, he took a swing at me. 我没请示他。 上次我请示他一些东西,他拒绝了我。
[19:11] Get the hell out of my… 滚出去…
[19:12] I just want the same shot that you had, Mike. Laurel said that… 我只想要和你那一样的照片,Mike。 Laurel 说。。。
[19:16] You two aren’t in business anymore. 你们在生意上再也没有联系了。
[19:20] In the kitchen, you said? 你是说在厨房?
[19:21] Yeah. So, I wasn’t going to make that mistake 是的,所以我不会再犯同样的错误
[19:23] again, so I had to try something different. 所以我要尝试一些不同的方法。
[19:25] So, I pulled a Geffen. I went straight to Yoko. 所以我找了Geffen。 直接去了 Yoko.
[19:29] Oh, you gave Laurel the release form. 噢,你给了Laurel那张证书。
[19:32] Yeah. She was going to give it to Mike. He was going to sign 是的。她打算交给Mike。他就会在上面签名,
[19:35] it, and they were going to get it back to me. So much for that. 然后他们会把它给回我,就这么多。
[19:38] All right. So, uh, listen, Drake. I’m going 好吧。呃,听着,Drake。我将会帮你
[19:40] to help you get that dream shot. 得到你梦想中的照片。
[19:42] So that when you do get into the porn biz, 那么当你真正进入色情业时,
[19:44] you won’t have a murder rap hanging over your head. 你不会有一个凶手的帽子戴在你头上。
[19:46] Here. Crime Scene 101. Stick this in your mouth. 这里,犯罪现场的基本知识。 把这个放在你的嘴里。
[19:52] Hey, you can set ’em right there. 嘿,你可以把它们放在那里。
[19:54] Can’t believe that there’s this many abandoned bikes in Charleston Hills. 真是不敢相信在Charleston Hills 有这么多被遗弃的自行车。
[19:58] These were found in the alley behind the fire department, so check them out. 这些是在消防队后面的小巷找到的, 把它们检查一下吧。
[20:15] Sugar on the handlebars of both bikes. Just like the keypad. 指纹在这两辆车的车把上都有, 就像那键盘一样。
[20:19] So we may have our getaway bikes. 那我们或许有了那两辆逃跑用的单车了。
[20:21] We could check the serial numbers, but they’re usually not recorded. 我们可以检查一下序号码, 但它们通常都没有记录。
[20:28] You know what? I got an idea. 你知道吗?我想到了一个办法。
[20:30] Hmm? 啊?
[20:33] What are you doing? 你干什么?
[20:40] Get me a pair of tweezers, will you? 给我一个镊子,好吗?
[20:54] Now how did you know that receipt was in there? 你怎么知道单据在那里?
[20:55] Well, I used to read point spreads. Now I read books. 我过去常常看比分差数,现在我看的是书。
[20:58] Good for you. Bad for Ross Davis, though. 对你是好的, 但对Ross Davis就不是好事了。
[21:04] This is a little intense for getting my bike stolen. I already got a new one. 对我的单车被盗了,这有点过分了。 我已经买了辆新的了。
[21:08] Did you report it? 你有报案吗?
[21:09] No. You’re kidding me, right? I got jumped, man. 没有,你在取笑我吗?我被人拦路抢劫了。
[21:12] By whom? 被谁?
[21:13] By two bucked-ass brothers. They were both yoked as hell. 被两个大力壮汉。他们两个都很庞大。
[21:16] Ripped. I thought for a second they were going to kill me. 我那时还以为他们想要杀了我。
[21:26] Something wrong with your neck? 你的脖子有问题吗?
[21:27] Man, it’s killing me. I don’t know what the hell they hit 痛死我了。我不知道这他们用什么打我。
[21:30] me with, but my knees was the first to go. 但我的膝盖马上软了。
[21:35] I believe you were hit with a stun gun. 我相信你是被眩晕枪袭击了。
[21:38] Just like Mike Trent. 就好象Mike Trent.
[21:45] I found something on your butt. 我在你屁股上发现了一些东西。
[21:47] Checking out my butt again, Greg? 又在看我的屁股,Greg?
[21:48] I was… 就看看。。。
[21:50] …as well as the four butts Sara got at the crime scene. 还有Sara在犯罪现场找到的那四个烟头。
[21:52] Oh. 噢。
[21:53] Found something on them that I can’t explain, so I sent them over to Hodges. 发现了上面有一些东西我无法解释, 所以我把它们给了Hodges。
[21:57] Your butt’s fine. 你的屁股很漂亮。
[21:59] Switching gears. Blood found in the Trents’ bedroom is a match to Drake 另一方面, 在Trent 夫妇的卧室找到的血迹与 Drake 的吻合。
[22:04] So he told the truth about the blood and lied about the kitchen. Figures. 所以他关于血迹说了实话, 但在厨房一说就是假话。
[22:09] Three of the four cigarette butts are also a match to Drake. 四个烟头中的三个也与Drake的DNA吻合。
[22:12] Puts him at the scene. And the fourth butt? 这么说他在现场。那第四个烟头呢?
[22:15] Female, not a match to Laurel Trent. 是女性的,与Laurel Trent 的不吻合。
[22:18] Orange seeds? 橘子核呢?
[22:19] Two additional donors, both male. Not a 加多两个捐献者,都是男的。 与我们的涉案人员都不吻合。
[22:21] match to any of our players. No hits on CODIS. 没什么案底,差不出是谁。
[22:24] So we’re looking for two guys and a gal who might know Drake. 那我们要找两个男子和一名少女, 他们应该认识Drake。
[22:27] We already know you lied. We found your blood in the Trents’ bedroom, not 我们已经发现你在撒谎了, 我们在Trent夫妇的卧室找到你的血迹,而不是
[22:32] in the kitchen. So what were you doing in there? You putting the shot in her, or what? 在厨房。你们在那里干吗? 你在给她拍录象吗?还是其它的事情?
[22:37] Hey, look. I know where you’re going with this. Okay, I was in 嘿,看。我知道你要说些什么。没问题,我在
[22:42] the bedroom. She wasn’t on her knees. I was. I was 卧室,不是她跪着,是我。 我在
[22:47] begging. Not for sex. I was begging for my business. Drake the 求她。不是为了做爱,我为生意求她。
[22:51] Snake Productions. Mike comes busting in, goes ballistic, smacks me in the nose… 一拳大在我的鼻子上。
[22:56] I mean, I know I keep coming back to this three-and-out 我是说,我知道我让你回到这件
[22:58] thing, but maybe because you’re in bed with his wife. 的事情,但这也许是因为你跟他的妻子在床上
[23:01] Laurel and I didn’t have sex in the bedroom. We had it on the Laurel 和我没有在睡房里发生关系。 我们在
[23:04] set- past tense – long time ago. 以前拍片时有过,是过去时,很久以前了。
[23:07] Then along came Mike. 然后Mike才出现。
[23:09] Mike was good for Laurel. Mike was not good for me. 对 Laurel 来说,Mike 很好, 但对我就不好了。
[23:12] She got carte blanche – Laurel. Me, I got a bar back. 她全权委托他。 我,就受到禁止。
[23:15] Now I’m popping blue pills looking for something 现在我在吃兰色的药片 用来寻找一些东西
[23:17] to bring me down, but I know the business. 能让我冷静, 但我对这行了解。
[23:19] I just don’t have the capital to get behind the camera. 我就是没有足够资金来开镜。
[23:23] So what does killing the Trents get you? 那么Trent夫妇被杀你能得到什么?
[23:26] Zero. No one was more upset than me. 什么也得不到。没有人比我更心烦。
[23:32] You’re still pouring drinks. Boo-hoo. And 你仍然没有进入主题,嘘-呼。
[23:34] what are you doing smoking around their place? 那你在他们房子周围吸烟是为什么?
[23:39] What? 什么?
[23:40] Yeah, we found cigarette butts with your DNA on it on their property. 是的。我们在他们院子里发现了有你DNA的烟头。
[23:44] I don’t know what you’re talking about. I don’t. 我不知道你在说什么。我不知道。
[23:47] I smoke one place, okay? I smoke at work. I’m down to one a 我在一个地点吸烟,在我的工作的地方吸烟。 我降到一天一支。
[23:51] day. Right after happy hour, I have my one cigarette, 就是在欢乐时光过后,我吸一支烟。
[23:54] and it’s out back by the service register. You ask anybody. 这是服务收银机旁,你可以去问任何人。
[24:00] Drake’s telling the truth, you know? He smokes one a day. Drake说的是真话,你知道吗? 他确实一天只抽一跟烟。
[24:02] Not on the floor, right here, my rule. 不是在楼面里,就在这里,我的规定。
[24:05] mm-hmm. Well, I’ll have to verify it with evidence. 恩。我会用证据证实的。
[24:12] You verify everything? 你总要证实任何东西?
[24:13] Everything. 每一样东西。
[24:17] Including you. You’re clear. 包括你。你是清白的。
[24:22] Can you blame Drake, you know? 你不可以责怪Grake, 你知道吗?
[24:24] He’s trying to give up cigarettes. That’s like me trying to give up… 他是在尝试戒烟,就像我在尝试放弃…
[24:29] Sex? 性爱?
[24:31] Everybody needs to indulge in a vice at least once a day, right? 每人每天都至少需要一次地 沉溺自己在某种陋习,是吗?
[24:35] Yes, well, I did happen to notice those little 是的,不过我碰巧看见那些年轻的
[24:38] waitress girlies trying to serve their way into bed with you. 女侍应尝试用它们的服务方法与你上床。
[24:42] That’s work. 那是工作。
[24:45] I prefer women. 我更喜欢女人。
[24:47] Speaking of work, do you, um… ever get a day off? 说到工作,你,呃,会有休息日吗?
[24:55] – What? You want to get to know me? – Yes. 什么?你想深入地了解我? 是的
[25:15] – What? – Wait. Hang on. I’m on the clock. – 什么? – 等一下。我在工作。
[25:23] You started it. 你开了个头。
[25:24] Yes, and when the time is right, maybe I’ll finish it. 是的,当时间适当,可能我会完成它。
[25:39] How you feeling? 你觉得怎么样?
[25:41] Hey. What do you mean? 嘿。你指什么?
[25:42] Well, you were popping cough drops at the scene the other day a mile a minute. 你那天在现场没隔一英里就吃一次咳嗽药。
[25:46] I thought I was coming down with a cold. 我想我感冒了。
[25:47] Ah. Yeah, I, uh… 呃,是的,我,呃…
[25:53] I understand colds. You know, back in Jersey when I was getting it from 我知道感冒的感觉。你知道,当年, 我还在 Jersey 我的婚姻和工作都不如意
[25:57] both ends, from my wife and my work, uh… things 事情变得更糟糕…
[26:00] started to get heavy. I started “medicating”. “Cure” my cold. And, 我开始用药物治疗我的感冒。而且,
[26:07] um, and god forbid I had an early morning 呃,上帝不允许我出早更
[26:10] roll-out and I had that tell-tale breath, you know what I mean? 带着若人非议的呼吸,明白吗?
[26:15] So I would dodge my supe, and I started popping cough drops. 所以我会躲开我的同僚,并开始吃咳嗽药。
[26:24] I mean, what I’m trying to say is that… there’s more 我是说,我最想说的是…归根结底,问题
[26:27] problems than answers in the bottom of a bottle, believe me. 总比答案多,相信我。
[26:32] Yeah. 是的。
[26:36] Actually, I had a couple of beers with breakfast when I got off 事实上我在下班时吃早餐,喝了几瓶啤酒。
[26:40] shift. And then I got called in. 然后我就接到任务了。
[26:45] Just a couple? 就几瓶?
[26:46] Yeah. 是的。
[26:50] I’m just looking out for you. 我只是为你着想。
[27:02] Hey, what are you doing after work? 嘿,下班后干吗?
[27:04] More work. 更多的工作。
[27:05] You’ve photos of Laurel Trent’s jewelry. 你照了Laurel Trent的首饰
[27:07] Yeah, two-carat diamond earrings, ruby necklace, diamond 是的,两卡拉的钻石耳环,红宝石项链,钻石
[27:11] and sapphire bracelet, lady’s gold rolex. 和蓝宝石手镯,女士的劳力士金表。
[27:16] The insurance company says it’s worth somewhere north of two mil. 保险公司说这些东西值 2 百万以上。
[27:18] I got every pawn shop in town on the lookout. 我已在城里的每一间铛铺布置了眼睛。
[27:22] What? 怎么样?
[27:24] You know that feeling you get when you just can’t 你知道当你不能确定
[27:25] quite put your finger on something? 的感觉吗?
[27:27] What can’t you put your finger on besides the clock-out button? 除了那放工打钟点的按键外, 还有什么你是无法确定的?
[27:31] Why did they drag his body down the driveway? 为什么他们要移动他的尸体呢?
[27:33] Dragging’s your racket. But I can tell you who’s dragging Mike Trent 移动是你的切入口。 但我能告诉你谁把 Mike Trent
[27:37] into court. His ex-business partner, Kyle Goode. 拖入法庭。他以前的生意伙伴,Kyle Goode.
[27:41] Evidence. 证据。
[27:43] Evidence in context. Take a look. 证据在前后的联系中,看。
[27:50] Trace on the cigarette butt is a match to the sand I collected form the ashtray. 工作报告中的烟头上的沙子 与我在这个烟灰缸中找到的吻合。
[27:53] At Acid Drop. 在 Acid Drop 俱乐部。
[27:56] Now, take a look at this. 现在,看看这个。
[28:00] I found trace amounts of soil in the orange seeds and the 我发现在橘子皮和核上有泥土的痕迹
[28:03] orange peel but not on any of the butts. 任何烟头上都没有。
[28:05] So it’s possible that the butts were planted. 所以,很有可能烟头是被人故意放在那的。
[28:12] May explain why there seems to be so many suspects at the crime scene. 这可能能证明为什么在现场 看起来有那么多的疑犯。
[28:15] Probably clears Drake Snow and your unidentified female smoker. 可能能还Drake Snow和你哪个 不确定的女吸烟者的清白。
[28:17] Where does that leave you? 那你还剩下什么?
[28:21] With two guys on bikes. 两个骑自行车的家伙。
[28:27] Hit that ninja. On the bridge. That’s it. 打那个武士,在桥上的那个。就是他。
[28:30] Kyle Goode?
[28:31] Uh-huh. 嗯。
[28:32] I’m Detective Jim Brass, homicide. 我是杀人案的侦探Jim Brass,
[28:35] I was wondering when you guys would get around to me. 我正在想你们这些家伙 什么时候会来呢。
[28:38] Why’s that? 为什么这么说?
[28:40] My ex-partner’s murdered. I got a lawsuit against him. He owes 我的前生意伙伴被杀了, 我正在与他打官司,
[28:42] me millions. I’d like me for it. 他欠我几百万。我很愿意为此效力。
[28:44] Great, then we won’t have to pull teeth to get 太好了,那样我们就不会很难地
[28:47] to the truth. Where were you yesterday morning? 获得真相。你昨天早上在哪里?
[28:50] With my son, Alex. 和我儿子Alex在一起
[28:52] Where? 在哪里?
[28:56] You’re not going to believe anything I tell you. Why don’t you ask him? 你们是不会相信我说的任何话的。 为什么不问他呢?
[28:59] Okay. 好。
[29:00] Come, Alex. Get off the game. 过来,Alex。别玩了。
[29:02] That’s enough. 够了。
[29:02] You cost me a man. 你让我死了一条命。
[29:04] I got more quarters. 我还有很多的 25 先。
[29:08] So, Alex, where were you yesterday morning? 那Alex,你昨天早上在哪?
[29:10] At grandma’s. 在奶奶家里。
[29:12] All morning? 整个早上?
[29:14] No. She lives in Laughlin. My dad drove me. 不。她住在Laughlin。我爸爸载我去。
[29:18] What time did you get there? 你们什么时候到的?
[29:19] I don’t know. I was sleeping. Maybe around… 11:00? 我不知道。我在睡觉。大概在…11点左右。
[29:23] You sure about that? 你肯定吗?
[29:25] Yeah. When I woke up, Captain Caveman was on. 是的,当我醒来的时候,Captain Caveman 正在播放。
[29:29] Okay, Laughlin’s about two hours away, so you and your son left home around 8:30? 好, 去 Laughllin 大概要两个小时车程, 所以你和你的儿子在8:30左右离开家。
[29:33] More like 8:00. Alex likes those 应该是8点。Alex喜欢
[29:35] breakfast sandwiches. We picked a couple up. Ate them on the way. 吃那些早餐三明治,我们买了几个,在路上吃。
[29:38] Where’d you pick them up? 你们是在哪里买的?
[29:39] Sunny Side’s over on Eastern. You looking for an alibi? 在过了Eastern 的Sunny Side’s买的。 你在找不在场证据?
[29:42] Something like that, yeah. 是的,一些类似的东西。
[29:45] Come on, Alex. Let’s go over to Circus Circus. They got a real arcade. 来吧, Alex,我们到 Circus Circus。 那有一个更好的游戏室。
[30:00] Thank you for visiting Sunny Side’s. Next in line, please. 谢谢光临Sunny Side’s.请下一位。
[30:02] – Hi. – Would you like to try the Sunny Side’s special? – 你好 – 你好,要不要试一下Sunny Side’s的特别推荐?
[30:05] No, I’m Nick Stokes. I’m with the Las Vegas crime lab. Can I talk to you for a second? 不,我叫Nick Stokes。 我是Las Vegas犯罪实验室的。我能跟你聊一会吗?
[30:14] Are you Missy Wilson? 你是Wilson小姐吗?
[30:15] Are you a truant officer? 你是训导员吗?
[30:17] No. 不是。
[30:19] Your Manager said you were working breakfast the other day at the pick-up window. 你的经理说你有一天在外卖窗口卖早餐。
[30:22] Yeah. 是啊。
[30:25] Do you remember this guy? 你还记得这个人吗?
[30:27] Oh, my god. That’s the creep who was hitting 噢,天啊。是那个想要泡我的人
[30:30] on me. He was so repulsive. You know what he said to me? 他很讨厌。你知道他跟我说了什么吗?
[30:33] I’d like to bend you over the counter, baby. 我想把你按在柜台上,宝贝。
[30:38] And he said it in front of his kid. What kind of father acts like that? 他在他儿子面前这么说,这究竟是什么样的父亲啊?
[30:41] Sounds like he wanted to make an impression. 听起来像是想让你对他留有深刻印象。
[30:43] Oh, he did. I hope you’re going to arrest him. 噢,他真是做到了。 我希望你可以去逮捕他。
[30:45] One thing at a time. Now this window… 一件事归一件事。现在这个窗口…
[30:48] I get all the creeps in drive-through – 我碰到所有磨蹭的人开车买东西的,
[30:50] teenagers, perverts, walk-ups, and 年轻人,变态的,走上来窗口的,
[30:52] those are my favorites. “Hi, I’m on a skateboard. 最喜欢的一类。”嗨,我是站在滑板上的。
[30:54] Can I have a burger combo?” “No, dork. “ 我想要一个汉堡包,可以吗?” 没门,小子。
[30:56] Does this window have a surveillance camera? 这个窗口有闭录电视吗?
[30:58] Oh, yeah, we have cameras all over here. Even in the cooler. 噢,有,我们在整间店都有摄象机。 甚至在冷却库那。
[31:06] Confirms his alibi. Every suspect Brass 确定他的不在场证据。Brass 依赖的
[31:08] leans on seems to have a case of the “airtights. “ 每个疑犯都好像看起来无懈可击。
[31:11] Hold it. Run that back. 停,倒回去。
[31:18] Pause it. 暂停。
[31:21] What is that around the kid’s neck? 绕在孩子脖子上的是什么?
[31:22] I don’t know. Let’s enhance it. 不知道。放大一点。
[31:30] Hard to tell, but, it almost looks like a canteen. 很难看清楚,但这看起来很像是一个水壶。
[31:35] You bring a canteen up to your lips, not to your eyes. 你会把水壶放在嘴里,而不是眼睛里。
[31:39] I’ll pull some stills, see what I can make of it. 我去制几张照片,看看有什么发现。
[31:45] AV Lab. Grissom. 音像实验室。Grissom。
[31:48] I’ll be right there. 我马上到。
[32:02] Well, he lived by the stun, but I don’t think he died by it. 他被死前被眩晕枪袭击的, 但我不认为这是致命的一击。
[32:06] He didn’t. Uh, two gunshot wounds to the back of the head. 不是。呃,在后脑有两处枪伤。
[32:10] TOD is within the hour. 死亡时间是在一个小时以内。
[32:13] Blood spatter everywhere. Multiple directionalities. 血溅到到处都是,多个方向地。
[32:23] You almost done, David? 你快完成了吗,David?
[32:25] Uh, yes, sir. He’s all yours. 呃,是的,长官。剩下的是你的了。
[32:28] Thanks. I want to pick his pockets. 谢谢。我想翻他的口袋。
[32:39] M… and T. Doesn’t look like Michael Trent. M…和T。看起来像不像Mike Trent.
[32:44] If he’s one of our bad guys on the bicycle, where’s his partner? 如果他是骑在单车上的坏蛋,他的同伙呢?
[32:48] And where’s the rest of the jewelry? 其余的珠宝呢?
[32:49] That’s probably what his partner said before he tossed the room. 这也许就是他的同伙进屋前说的话。
[33:55] Hey, look what I found: A knife with blood on it. 嘿,看看我找到了什么:一把带血的小刀。
[33:59] Look what I found: A dead guy. 看看我找到了什么:一个死人。
[34:07] Nine-millimeter. Pillowcase full of jewelry. 9 毫米口径的手枪。枕头套里全是珠宝。
[34:17] Two stacks of $10,000 bricks. 两叠1万美金的钱砖
[34:20] Well, either they pawned some diamonds at the US Treasury, or they’re 他们如果不是把钻石交到美国的国库,他们就是
[34:25] on someone’s payroll. You know what that means: Hit-for-hire. 拿别人的薪水。你知道我的意思:买凶杀人
[34:30] And we’re still looking for somebody. 那么我们仍然在寻找某人。
[34:35] Who gets the honors: Him or him? 谁得到优先:他还是他?
[34:37] Eh, let’s start with Mr. Head wound. 呃,我们从头上有伤的先生开始吧。
[34:40] You’ve seen these before. 你之前已经见过了这些。
[34:42] Stun gun. The debilitator of choice. 眩晕枪。为了让人失去体力。
[34:52] Heard you found a nine-millimeter at the scene? 听说你在现场找到了一把9毫米口径的手枪。
[34:54] I sent the bullets to ballistics. 我把子弹从去弹痕化验了。
[34:57] How about his buddy? Any lead in him? 他的同伴怎么样?有任何线索吗?
[35:00] No, but he took a blade to the stomach. The cut was shallow, 没有,但他的胃被小刀刺伤。伤口很小。
[35:04] five or six centimeters below the sternum. Like the soft spot in a dragon. 在胸骨下面5到6厘米,好象是人的软肋。
[35:17] Sounds like no honor among thieves. 看来贼之间是没有尊重的。
[35:18] Well, I’ll tell you what they were fighting over. The jewelry 我可以告诉你他们为什么打架,珠宝太
[35:21] was hot. Either you fence it fast or eat the loss. 烫手了。你不赶快全部地出了手 就要被迫便宜地卖出。
[35:24] I’m thinking more and more it was never part of the plan. 我想了很多,这不会是计划中的一部分。
[35:27] You know, you could be right. I 你知道,你或是对的。我
[35:29] talked to the Trents’ bank. They were 和 Trent 夫妇的银行谈过。他们
[35:31] on their way to the safety deposit box that morning and 那天早上是准备去保险箱
[35:33] then off to Hawaii at the end of the week. 然后在周末就去Hawaii。
[35:35] So it was Laurel Trent who cleaned out her own jewelry box. 那是Laurel Trent自己把她的首饰从首饰盒中全拿出来
[35:38] Yeah. Murder was their wage, and jewelry was their tip. 是的,他们的工资是当杀手挣的,珠宝是小费。
[35:52] How’s your hands? 你的手怎么了?
[35:53] Sore. Document every single bill. Fun. 酸疼。算请每一张帐单。有趣。
[35:57] I got to hand it to these casinos. They got it all figured out. 我必须把它拿到这些娱乐场所。它们会把它搞清楚。
[36:00] What do you mean? 你什么意思?
[36:03] Well, this is a ten thousand dollar brick, right? 这是1万美圆的钱砖,对吧?
[36:07] I could either lose this in a hand of blackjack, 我可以在玩一手二十一点中失去这些钱,
[36:10] or I could lose cranberry chip. What’s worse? 或许失去筹码。哪样更糟糕?
[36:14] To me, losing’s losing. 在我看来,输了就是损失了。
[36:20] Sara?
[36:21] I got a bloodstain. 我找到了一个血迹。
[36:25] You know, the last time I checked, defacing 你知道,我最后一次检查,损坏
[36:27] government property was a federal offense. 国有资产是对一宗联邦罪案。
[36:29] Not when it’s logged in as property, Greg. The blood might be from a paper cut. 当它已登记成为国有资产时就不会了,Greg。 这些血可能是因为被纸破了手造成的。
[36:34] Okay, but you’re my witness. 好,但你要做我的目击证人。
[36:41] Run it against all our players. 把它与所有我们的涉案人员做比较。
[36:43] Uh-huh. 嗯。
[36:45] I finished up on those still photos. The canteen 我完成了这些静态照片。
[36:48] around Little Alex’s neck… is really a set of binoculars. 绕在Alex 脖子上的那个水壶实际上是一个望远镜。
[36:56] If you keep flipping, it tells the rest of the story. 如果你继续看,就会知道下面的故事。
[37:01] You’re going to break them. I-I-I… 你想弄坏它吗? 我-我-我…
[37:04] Now, call me crazy, but it looks like 现在,说我傻,但看起来父亲
[37:07] daddy doesn’t like the little man wearing the binoculars around his neck so much. 不想让孩子老是把望远镜带在脖子上。
[37:11] I wonder why? 我想知道为什么。
[37:42] What are you thinking? 你在想什么?
[37:44] Stay right here until I call you. 呆在这里直到我叫你。
[38:02] Yeah? 是的。
[38:04] Nick, would you move about halfway up the driveway? Nick,你能不能走上一半的车道。
[38:07] Back where Mike Trent was shot? 回到 Mike Trent 被射击的地方?
[38:09] Exactly. 是的。
[38:15] How’s this? Can you see me here? 现在怎么样?你能看见我吗?
[38:18] No, I can’t. Thank you. 不我看不见。 谢谢。
[39:08] Jim? Gil. I’m fine. How are you? Jim?是Gil。我很好,你呢?
[39:11] Would you put an APB out on Kyle Goode’s vehicle, please? 你能不能发一个通告,寻找Kyle Giide的坐驾?
[39:19] You recognize this? 你认得这个吗?
[39:22] That’s my kid. 那是我儿子。
[39:23] What’s that around his neck? 绕在他脖子上的是什么?
[39:26] That’s his binoculars. 是他的望远镜。
[39:27] Yeah. Zeiss, 20×60, BSGA. Forty-five hundred a pop. 是的。蔡司镜头,20×60, 是BSGA牌的,450美圆一个。
[39:34] You know how it is. You got your kid in the car, traveling 你知道的,你的儿子在车上,作一段很长的旅途。
[39:36] a long distance. Whatever keeps them occupied. 用来保持他们的注意力。
[39:39] According to your son, he slept all the way to Laughlin. 根据你儿子说,他在去 Laughlin 的路上一直在睡觉。
[39:41] Kid falling asleep in a car on the way to his grandma’s house? 孩子在去他奶奶家里的路上一直在睡觉?
[39:44] You guys won’t even make it through the courthouse door. 你们根本没办法把它提上法庭。
[39:47] Court. That’s where the lawyers 法庭。那时律师的地方
[39:50] get fat. And you know all about that. I mean, you’ve 赚钱的地方。你知道这一切。我是说,你
[39:52] got a lawsuit with your ex-business partner, and 和你的前生意伙伴有过官司,你的
[39:55] your ex-wife, who’s suing you for past alimony… 前妻,一直在追你要生活费…
[39:57] That’s irrelevant. 这是不相关的事。
[39:58] Not according to his wife it isn’t. She gave us 不,根据他妻子这不是。她允许我们
[40:00] permission for a hair sample from your son. 拿他儿子的一个头发样板。
[40:02] For what? 为了什么?
[40:03] The good thing about drugs? They work their way through the 为了检查药物反应。他们用他们的方法通过
[40:06] bloodstream in the urine, but not the hair. 尿液中的血流验出了药物,而不是通过头发。
[40:09] Our lab found trace elements of ambien, which is a 我们的实验室发现了ambien的微量元素。这是
[40:12] hypnotic sleep sedative, in your son’s hair root. 镇静催眠药,我们在你儿子的发根处找到。
[40:15] Until we see the test results, we’re withholding comment. 在我们看到结果之前,我们保留意见。
[40:18] No problem, counselor. Okay, moving on. 没问题,法律顾问。好,我们继续。
[40:20] The “buy” money, the 20k that we found on the two geniuses you hired? 买凶的钱,那2万我们在你雇的那两个天才那找到。
[40:25] What geniuses? 什么天才?
[40:26] You know, the brothers, who are so cool and laid back, they’re in the morgue. 你知道,那两兄弟,很酷的那两个,他们在太平间。
[40:31] Oh, what? You didn’t know they’re dead? Yeah, they greased each other over 什么?你不知道他们死了? 是的,他们为了珠宝自相残杀。
[40:34] the jewelry. And that wasn’t even part of the deal in the first place, was it? 这应该不是那件事的一部分吧,是吗?
[40:42] Good help is hard to find, huh, Kyle? 好帮手实在难找啊,Kyle?
[40:45] He’s not answering that. 他不会回答你的问题。
[40:47] I hated that son of a bitch. Mike Trent was a 我讨厌那个混蛋。Mike Trent是一个卑鄙的家伙,
[40:51] scumbag, worst of the worst. Use you up and blow 没有比他更坏的。通过利用你来达到他的目的。
[40:54] right through you. I brought him in on my nickel. 我用我的钱把他带入行。
[40:57] And he throws me out? Invests our money in clubs and kicks me out? 然后他就把我踢出去。 把我们的前投资开俱乐部,却不让我参加。
[41:01] To do what? To ride off into the sunset with my piece of sushi? And 为了什么?为了拿着我的寿司在日落中离去。
[41:04] it’s not just me. There’s a lot guys out there 还不止是我,还有很多其他人。
[41:08] got burned by him who wouldn’t mind a little revenge. I’ll even go so far as to say 都被他伤害,他们不会介意给他些颜色看看。 我甚至可以说
[41:11] I’m not sorry he’s dead, or rotting somewhere in some box. 我对他的死,或者是在何处腐烂一点都不觉得遗憾。
[41:19] But I’ll say this for sure: I didn’t kill him. 但我可以很确定的说,我没有杀他。
[41:24] I’m not saying you did. 我不是说你干的。
[41:26] Or his wife. 或者他妻子。
[41:28] But your $20,000 incentive pulled the trigger. And you know what? You 但你的2万元的奖励引发了这次事件。你知道吗?你
[41:31] won’t believe this – a paper cut gave you away. 一定不能相信 – 一个被纸割伤的伤口让我们找到了方向。
[41:35] …Ten makes twenty large. 十会让二十显得大。
[41:40] When you do it, I want to see it. I’ll be up here. 你们什么时候动手,我想要看一下。我会在上面这里。
[41:44] We did the DNA test for the cigarette butt you left at the arcade. Plain 我们对你留在拱廊的烟头进行了DNA测试。没有
[41:47] view, right counselor? And we matched it to the blood we found on the money. 特别发现,是吗,法律顾问? 然后我们把它与在钱上找到的血迹做比较。
[41:51] He didn’t hire two killers. He only hired me. 他没有雇佣两个杀手。他只雇佣了我。
[41:53] Yeah, well, lawsuits take a while. I don’t think you cared about 是的,官司先放一边吧。我想你是不会介意
[41:57] a verdict anyway, did you, Kyle? You wanted much more than that. 陪审团的裁决的,对吗,Kyle?你想得到更多的。
[42:24] My client was with his son all day, that day. 我的当事人那天一整天都和他的儿子一起。
[42:28] Yeah that’s where we screwed up. 是的,那正是我们突破口。
[42:31] Your hatred of Trent was stronger than your love for your own child. 你对Trent的仇恨胜过你对自己儿子的爱。
[42:35] You druged your son so you could use him as an alibi. 你对你的儿子下药,所以你可以利用他当你的时间证人。
[42:40] That’s all a jury’s gonna need to hear to convict you. 这是检查官起诉你是将要听见的。
[42:44] Kyle Goode, you’ve been bad. You’re under arrest. Kyle Goode,你的情况很坏。你被捕了。
[42:59] Oh… you’re still here. Uh… So I’m leaving. 噢……你还在啊。呃……我正准备走。
[43:04] Need anything? 需要什么吗?
[43:06] No, I’m good. 不,我很好。
[43:08] Are we good? 我们都很好吗?
[43:12] We’ll be fine. 我们将会很好。
[43:15] Okay. I’ll see you tomorrow. 好吧。 明天再见。
[43:18] Going out? 要出去吗?
[43:22] I’ve got some unfinished business to take care of. I’ll see you. 我要去处理一些没完成的事情,再见。
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号