Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:15] No watch, no wallet, no shoes. This guy was picked clean. 手表 皮夹 鞋子都没了 这家伙被洗劫一空
[01:20] In this neighborhood, he’s lucky to have the fillings in his teeth. 在这种地方 他牙齿里镶的东西还在就算不错了
[01:26] Still there. 都还在
[01:31] This guy was well-groomed. 这家伙衣着考究
[01:33] I don’t care if he was lemon-scented and martinized, 管他是不是人模人样的
[01:36] if he was on Washington and D, he was copping. 衣冠禽兽比比皆是
[01:39] He should have just said no. 他应该有说不
[01:46] Maybe somebody wouldn’t take no for an answer. 也许没人理会 ***西夏人影视字幕工作室制作*** 谢绝它用,否则一切后果自负 ————————– 献给我最爱的老婆――娇娇
[01:50] CSI 4×16 Getting off by Kornifex
[02:24] So, Detective Cavaliere how long have you been in Vegas? 卡菲里探长 你在拉斯维加斯待了多久
[02:27] Couple of weeks. 几周
[02:28] Welcome to Tranny-town. This is where the hustlers come. 欢迎来到崔尼镇 滥交者聚集之处
[02:32] Yeah, I can see why. It’s very romantic. 看的出来 这里十分浪漫
[02:41] This is new. 尸体很新
[02:45] Don’t get territorial. It’s for my own personal collection. 没什么 只是作为个人收藏之用
[02:49] Whatever blows your skirt up. Burn me a copy. 随你高兴 记得洗一份给我
[02:53] There’s a small cut on the forehead. 前额有割伤
[02:56] Yeah, it looks like he’s wearing makeup. Blush on the cheeks… 看来他有上妆 脸颊上的泛红
[03:00] lipstick. 唇膏
[03:01] Transvestite. Fits the profile. 扮女装癖 符合这形象
[03:08] Honeymoon suite’s across the way. Anonyms sex becomes anonymous sex crime. 对街就是情人套房 盲目的性爱成为无名性爱犯罪
[03:13] Murder usually personal. 谋杀大多临时起意
[03:15] Maybe whoever had the last dance left behind a corsage. 也许最后和他发生关系的人留下些什么
[03:18] I’d settle for his clothes. 我要把这轮胎弄开
[03:20] Hey, I’ll give you a hand. 我来帮你忙
[03:32] You think a hacksaw’s going to do the trick? 你想用锯子锯开这玩意?
[03:34] No. But that’s why god invented sawzalls. 当然不 这就是为何上帝发明了电锯
[04:35] All we got is a decapitated doll. 我们只找到一支断头的玩偶
[04:38] That’s still legal in Nevada. 这在内华达州倒不违法
[04:43] Dave, what’s up? You find something? 戴夫 如何 有发现什么?
[04:46] I was just thinking I wouldn’t be caught dead in those shorts. 我在想 希望我死时不要身上只剩件内裤
[04:54] Yo, baby, look, why’re you rushing the day? We got plenty of night left. 宝贝 何必匆匆忙忙 夜里时间还多的是
[04:58] I’m working, lady. 我在工作中 女仕
[04:59] See, that’s something we already got in common, ’cause I’m working, too. 了解 我们终于有共通点了 我也在工作中
[05:03] Oh, yeah? 欧 是吗
[05:04] mm-Hmm. 嗯
[05:07] Were you working him? 你的恩客?
[05:12] Him? No. No, sir. But I tell you one thing. Good-looking white boy 不是 告诉你 街上晃来晃去阻街女郎我大多认识
[05:17] like that? I know plenty of women who’d be tripping over their platform to 像这种英俊的小白脸?
[05:20] get a little somethin’ somethin’. But no, sir, he wasn’t nobody’s customer. 他没光顾任何人
[05:26] Really? 是吗?
[05:36] This guy get here on foot? I don’t see a car. 那家伙走路到这?我没看到他的车
[05:40] They haven’t found one yet. 他们还没找到
[05:41] I suppose nobody saw it drive away. 没人见到车被开走了
[05:43] They were all in the bathroom. 他们都在浴室里
[05:53] Multiple stab wounds. The deepest of which transected the thoracic 复杂的刺伤 最深的一刀
[05:57] aorta and the right mainstream bronchus. 横切喉咙的主动脉和左主支气管
[06:01] Anything else? 还有什么
[06:02] His name is Ed Burnell. Matched his prints, prior for possession. 他的名字是艾迪 柏尼尔 与他的前科上的指纹吻合
[06:07] And it’s not the first time he stared death in the face. Our man had a double 这不是他第一次面临死亡了 他服用双倍剂量的肝药
[06:11] dose of cirrhosis. That takes work. Years of hard-core alcohol abuse, plus 这要积年累月的酗酒 加上肝炎
[06:16] hepatitis, probably acquired by dirty needles. 也许从不净的针头所传染
[06:20] In Chinese medicine, the liver is the organ of anger. 在中医 肝主怒
[06:24] Addicts and alcoholics medicate their anger, consequently, destroy their liver. 药物成瘾与酗酒令人易怒 有损肝藏
[06:28] Actually, half the liver is pretty healthy. 实际上 半边的肝还很健康
[06:33] The new half. 新的半边
[06:36] Oh… a graft from a less angry donor. 瓯…从另一位较无怒气的捐赠者移植过来的
[06:41] Organ recipient procedure is pretty clear. They only do transplants 器官捐赠手续十分严格 他们只移植给
[06:45] on people who test clean for a year. 一年内测试纪录正常的人
[06:47] Well, he probably got his new liver, figured he could, uh, start all over again. 也许他获得了新的肝脏 打算重新开始
[06:51] Is that what you think? That once an addict, always an addict? 对于这点你看法如何?一次上瘾 终生成瘾?
[06:57] Don’t let the scope touch the garment. You don’t want to 别让显微镜接触到衣物
[07:00] contaminate the evidence. And work systematically. 以免弄脏了证物 有系统的处理
[07:05] Up-down, left-right, what? 从上到下 从左到右
[07:07] Oh, whatever works for you. Just don’t miss any spots. 不管你要怎么处理 别错过任何小细节
[07:11] All right, hang on. What do those look like to you? 好的 停一下 从你看来 这个像什么?
[07:15] Semen stains. 精液污渍
[07:17] Yes. 没错
[07:18] Which, on a man’s underwear, aren’t exactly probative. 在一个男人的内衣找到这 不能当作精准的证据
[07:20] No. 不
[07:22] Can’t tell you how long they’ve been there, or how often the guy changes 你看不出穿了多久 或是多久换洗一次
[07:24] his shorts. You know, I knew guys that could go up to four days on one single 我就认识个男人
[07:29] pair of tighty-whities. 四天才换洗一次内衣裤
[07:30] Thanks for putting that picture in my brain. 感谢提供这个例子
[07:33] All right, so… 好的 接下来
[07:35] I want you to outline each individual stain with dots. But keep 我要你将每个污渍圈起来
[07:39] them at least an eighth of an inch from the edge to avoid contamination. 不过要和污渍边缘距离八分之寸 以防污染
[07:43] And then, cut out the swatches and send them to myself in DNA. 然后 将这些样本剪下 交由敝人在下测试 DNA
[07:47] You got it. 正是如此
[07:52] A fiber in his nose. 他鼻孔内有纤维
[07:54] Yeah, I’ll get it to trace. 我会拿去化验
[08:03] Petechial hemorrhaging. 瘀青出血
[08:06] I would’ve thought he was strangled during some kind of rough sex- 我本来以为他是在粗暴的性爱游戏中被勒死的
[08:09] play, but there’s no marks. 不过找不出痕迹
[08:12] Suffocation maybe? 也许被闷死的?
[08:14] That’s why undertakers love smother-victims. 这就是为什么丧葬业的喜欢窒息而死的受伤者
[08:18] He’s got something under his nails. 他指缝里有点东西
[08:29] Looks like silver paint. 看来像银漆
[08:33] Vegas brow. A showgirl 秀场女孩的般的浓妆
[08:36] thing. Eyebrows thin out from all the plucking and waxing and filling in. 眉毛剃掉了 眼圈涂满了颜料
[08:41] Well, we can kind of rule him out as a showgirl. 我们可以确认他是个表演工作者
[08:45] Yeah. 对
[08:46] And, you know, he’s hairy for a drag queen. Hey, David? 你看 发型如同花车女郎 大卫
[08:50] Yeah? 干嘛
[08:51] Could you hit the lights? 帮个忙把灯关了
[09:05] Wow that’s noit beauty make-up his face looks painted. 脸上的装看来像是
[09:08] Kinda looks like a clown. 看来像是小丑
[09:16] Yo, man, get these spiders off my face, man! I gotta beam up 把这些烦人的东西弄开 我要离开这
[09:19] outta here. I need my medication. 我需要医疗
[09:22] I’m a CEO of a five-bag-a-day corporation, you know that? 我是个公司总裁 知道吗?
[09:27] – Uh, come on. Let’s go. – Thank you. – 来 我们走 – 谢了
[09:34] Y’all look like cartoons, man. Okay, thank you. 你看来很卡通 好 谢了
[09:39] Whoa, whoa, whoa. Take it easy, pal. You’re not running the four- 欧欧欧 放轻松
[09:43] minute mile on those pins.
[09:44] Nice shoes. 鞋子不错
[09:45] It’s all good, it’s all good. 很棒 很棒
[09:49] Whoa! Who gonna pay for that hole in my ride, man? 谁该赔偿我车上那的大洞?
[09:53] Your ride? This was never your ride. This car belongs to Ed Burnell. 你的车 这根本不是你的车 这车属于艾迪柏尼尔的
[09:55] Finders keepers, baby. I gotta bag me some ho’s. 找到了就是我的 我要弄些…
[09:59] What drug is he on? 他嗑了什么
[10:00] I don’t know. Whatever it is, he either took too much or not enough. 不晓得 不论是什么 他不是嗑过头就是还没骇够
[10:07] Just ’cause the guy looks like a clown doesn’t mean he is a clown. 虽然看来像 这不表示他一定是小丑
[10:10] Description didn’t match anyone in missing persons. If you’ve got a 特征描述并不符合任何一个失踪人口
[10:12] better idea, now’s the time. 有什么好主意 现在提出来吧
[10:22] I’d say we’re in the right place. 我想我们来对地方了
[10:23] Yeah. Either that or they’re casting a John Wayne Gacey revue. 看来像在演肥皂剧
[10:27] And you can tell that putz that Buddy Ween doesn’t send 你可以告诉那白痴 我的公司不会
[10:30] cruise ship talent for bar mitzvah wages. You got that? 接这种报酬微薄的差事 懂了吗?
[10:33] Uh, strippers are down the hall, girls. This is clowns. 脱衣舞娘们大驾光临 不过这里是小丑团
[10:36] No kidding. 有没有搞错
[10:38] I’m Catherine Willows. This is Sara Sidle. We’re with the crime lab. 我是凯萨林 威劳斯 这是莎拉 希顿
[10:41] Well, why didn’t you say so? We do lots of police parties. 早讲嘛 我们办过不少警察的派对
[10:44] The party has already happened. 派对已经发生
[10:49] What am I supposed to do with this? 我能作些什么?
[10:51] Identify the body. Did that man ever work for you? 指认尸体 这男人替你工作过?
[10:54] Well, let me put it this way: I rep clowns. 这样讲吧 我只认小丑
[10:58] That’s Flappy, that’s Flappy Junior, that’s Allen 这是服拉比 这是小服拉比 这是艾伦
[11:01] …he doesn’t work that much… Popo… …他的工作不多 …波波
[11:04] get it? All I do is book the face. 懂了吗 我只登记他们的小丑脸
[11:07] I don’t care what’s underneath. 我不在乎底下是什么
[11:08] If our victim was a professional clown, would he be in this book? 如果受害人是职业小丑 在这册子里找的到?
[11:12] Uh-huh. 嗯
[11:14] What are these numbers for? 这些数字作什么用的?
[11:15] That’s the national clown and character registry. 那是小丑人物的国家登记
[11:19] How do you register a clown? 你怎么登记一个小丑?
[11:21] Well, not the clown. The look, the face. Each one is unique. 不是登记小丑 是外貌 面孔 每个都不相同
[11:25] It’s like snowflakes. 就像雪花
[11:27] We’re going to need to take this with us. 我们需要带走这本册子
[11:29] You got a warrant? I’m kidding. Okay, it’s just a loaner, though. 有搜索令吗? 开开玩笑罢了
[11:37] I know you stealin’ my medication. I am in pain, damn it! Bring me 你剥夺我的医疗权 我现在很痛 该死
[11:41] some stuff! 给我点东西
[11:46] What are you two ladies lookin’ at? 你们两个娘们看什么看
[11:48] Uh… Jamal… 杰玛…
[11:51] we’re with the Las Vegas crime lab. It 我们是拉斯维加斯的刑事鉴定组
[11:55] seems you were driving a dead man’s car when you got in your accident. 你出事时开的那部车 车主已经死亡了
[12:00] Half the peoples I know be dead. It don’t mean they can’t own a vehicle. 我认识的人一半都死了 这不表示他们不能有车
[12:05] Hey, Vanilla Ice… at this point you’re lookin’ at a murder rap, 嘿 Vanilla Ice (白人饶舌歌手) 你可能面临谋杀的刑事责任
[12:09] which may end you up on death row, and I’m not talking about the record label. 也许是死刑 现在可不是在讨论唱片封面
[12:15] Nurse, this be cruel and unusual! 护士 这既惨酷又反常
[12:17] Look, pal, right now the evidence tells us that you killed the man 注意一下 现在证据指向你杀了那个车主
[12:22] whose car you were driving. You want to explain that? 你有什么要解释的
[12:25] Explain what, B? 解释什么
[12:27] I was laid up shootin’ speedballs all day. Look, man, 我整天头晕目眩的
[12:32] when I get off, I’m gone. Feel me? I 我起身后 我就药离开了 感觉的到吗?
[12:35] can’t see nothin’, I can’t hear nothin’. 我听不见 我看不见
[12:39] Wherever high is, that’s where I take the elevator up. 让我多骇片刻吧
[12:43] Oh, you damn cow! Took you long enough. 欧 该死的 等了半天
[12:47] When I call you, you come, you understand me? 当我叫你 你就得来 懂吗
[12:49] Why you got to do me like this? 你为什么要这样对待我
[12:52] That’s right. Man’s dead. 没错 有人死了
[12:57] What difference it make how he got there? Now, if you’ll excuse me, 这有什么好讨论的 抱歉了
[13:02] I got a date with Mrs. Jones. 我还与琼斯太太有约
[13:07] Man’s already dead. Why he be needing shoes, anyway? 那男人都死了 还要鞋子干嘛
[13:13] Was that a confession? 这算自白?
[13:15] I think a plea of insanity. 我想是神志不清
[13:39] DNA results on the blood from Jamal’s clothes. It’s his own. DNA的检验结果 杰玛衣服上的血迹是他本人的
[13:43] Well, the blood spatter’s consistent with a front end collision. 血迹也是车祸造成的
[13:47] So he didn’t kill him in the car. 所以杰玛不是在车里杀死他的
[13:48] Doesn’t mean he didn’t kill him. What I want to know is how’s a 这并不表示人不是杰玛杀的 我想要知道的是
[13:51] strung-out junkie like Jamal get a guy out of the car with just his knife? 有人见到像杰玛这种持刀的吸毒者 还会下车?
[13:56] Yeah, and why stab him six times? 以及为何他要刺死者六刀
[13:58] Well, let’s just say for argument’s sake that Jamal is telling the 先排除这些疑点 假设杰玛说的是实话
[14:01] truth and that Burnell was already dead when he took his wallet, his shoes and his car. 当他拿走柏尼尔的皮夹 鞋子 车子时 柏尼尔已经死了
[14:06] Well, if the motive wasn’t robbery… what was it? 如果行凶动机不是抢劫 那是什么
[14:17] Maybe this’ll tell us. 也许这可以告诉我们答案
[14:43] Heroin? 海洛英?
[14:43] Negative on marquis-mecke-froede. 不是
[14:46] So, if it’s not an opiate, what is it? 如果这不是麻药 这是什么
[14:48] I don’t know. I’ve never seen it before. I ran a color and crystal 我不晓得 我从没看过 我会进行比色和晶体测试
[14:52] test. Take a look. 瞧瞧
[14:56] All I can tell you is it’s an indole alkaloid. 就我所知道的 这是种引朵生物碱
[14:59] Did you run it through the GCMS? 用 GCMS 测试过?
[15:01] Yeah, but it’s not in the library. 有 不过资料库里找不到
[16:12] That’s Doodles. A.K.A. Donny Zanko. 那人是 都多 A.K.A 当尼桑口
[16:15] So you know him. 你认识他
[16:18] There are two kinds of clowns: There’s your ex-circus pros, 世上有两种小丑:一种是马戏团的专业小丑
[16:21] washed out of Ringling Brothers, Barnum and Bailey, 身怀绝技
[16:24] and then there’s your basic chuckleheads. 另一类的就只会扮傻
[16:26] Which kind was Doodles? 都多是那一种
[16:28] Basic chucklehead. You know, buy a getup, learn some tricks, and 扮傻那种 你知道的 弄套衣服 学点小把戏
[16:33] grab some scratch boring the crap out of nine-year-olds. He was a good birthday 靠唬唬小孩子混口饭吃 他在生日宴会上表演的不错
[16:38] man, except when he, uh… 除了当他….
[16:40] So, he made money boring kids? 唬小孩子混饭吃?
[16:43] Parents throw parties. They like clowns because they think their 家长们办生日派对 他们喜欢找小丑来
[16:47] kids like clowns. 家长们往往以为小孩子喜欢
[16:48] Mm-hmm. Lindsey’s fourth… bad scene. 嗯 琳赛四岁时 场面真糟
[16:52] Oh. 欧
[16:53] So, what was the last gig you booked for him? 你最后帮他找的工作是?
[16:57] Uh… car wash, couple of weeks back. Why? 洗车 几周前 怎么了
[17:00] Mr. Ween, he’s been dead less than 48 hours and he was wearing his makeup 威先生 都多死亡不到四十八小时 被杀害时
[17:04] when he was killed. 脸上妆还在
[17:05] That son of a bitch. He was working off the books. I never 这个混蛋 这家伙私下接工作
[17:10] thought Doodles would try to stiff me. 我从没想到都多会这样对我
[17:11] He, actually, was the one who got stiffed. 事实上 不幸的人是都多
[17:21] So, it turns out Burnell’s tox report was clean. Not only that, he 所以 看来柏尼尔的验毒报告是正常的 不仅如此
[17:24] works at some sort of recovery center. 他在类似复健中心的场所工作
[17:27] Well, that makes sense. 这样就合理了
[17:29] It does? 是吗?
[17:29] Well, the substance we found in his car was ibogaine. 在他车上发现的物质是伊博加碱
[17:33] What’s that, the stuff that grows hair? 那是什么?生发剂?
[17:36] A choline-esterase inhibitor that acts as a stimulant in the central 胆碱酯类抗抑郁剂
[17:42] nervous system. 可造成中枢神经系统的兴奋
[17:43] In the liver, it converts to an active metabolite… noribogaine. 在肝藏中 这会促进生成 noribogaine
[17:47] Noribogaine locks onto addiction receptors… noribogaine 会妨碍器官的感受性
[17:50] blocking the feedback loops that 可阻滞成瘾的症状
[17:52] reinforce dependency.
[17:55] In human speak? 简单的讲?
[17:56] Well, apparently, in some cases, one dose of ibogaine can cure 很明显的 在某些情况下 服用伊博加碱
[17:59] physical addiction. 可以治疗毒瘾
[18:00] Does it come with a free set of steak knives? 这怎会招来了整组的免费牛排刀 (指刀伤)
[18:02] It comes with a free trip. Curing physical addiction is a side 这引来了免费的陷阱
[18:06] effect. Its intended use is to facilitate visual, tactile, and auditory 所谓的治疗毒瘾其实只是副作用
[18:11] experiences of alternate realities. 真正其药效会造成幻视 幻觉 幻听
[18:14] So it’s an hallucinogen. 所以这是迷幻剂
[18:16] Mm-hmm. Used by the Bwiti tribe of Central Africa. It comes from the 非洲中部的威替部落有在使用
[18:21] powdered bark of a tree growing in Cameroon. 来自生长于卡麦罗的树木
[18:26] No kidding. 是吗
[18:27] Many ethno-botanists believe that the iboga is what the bible is 民俗植物学家相信这就是
[18:31] talking about when it refers to the tree of knowledge. 圣经所指智慧之树
[18:34] The Bwiti consume the powdered bark as part of an initiation ceremony. 威替族在祭典中使用这药物
[18:37] After the ritual, a man is called baanzi, one who has seen the other world. 通过这个仪式的人 被称做”巴利” 意思是可以看见另一个世界的人
[18:44] No way it’s legal. 这玩意违法
[18:44] Not in the U.S. 在美国不违法
[18:46] So, Ed Burnell was a drug dealer. 所以 艾迪 柏尼尔是个毒贩
[18:48] Well… 这个嘛
[18:49] He’s either dealing in the addiction or the cure, and a dealer’s a 也许他和上瘾者 复健者 药头 有所来往
[18:52] dealer. And this guy’s dealing out of a halfway house. 这家伙在半途之家贩毒
[19:22] Well… I can see why Doodles drank. 看个出来都多为何酗酒了
[19:25] So, if he’s hooking up in Tranny-town, you’d expect to find some 如果他在崔尼镇被钓 在这该会找到一些
[19:29] man-on-man porn. 男同性恋色情杂志
[19:31] All we’ve got is varying flavors of juggs. 我们找到的是各式各样的
[19:34] Hmm. 嗯
[19:46] Looks like Doodles was working out some animosity. 看来都多有些仇家
[19:50] Oh, an answering machine with messages. 欧 电话答录机里有留言
[19:54] Friday, 11:02. AM 星期五 上午 11:02
[19:57] Hey, Doodle-pie. I can’t stop thinking about your enormous feet. 嘿 都多亲爱的 我想念你的大脚
[20:01] You know what they say about big feet. 你知道他们对于所谓大脚的看法
[20:03] … 02 P.M. 下午 02
[20:04] Okay, paddle boy, you want a war, you got one. And just so you know, I do 好吧 你想开战吗 那就来吧 如你所愿
[20:09] appreciate the irony of me leaving you a message. 感谢你留言里的冷潮热讽
[20:14] Interesting. 满有趣的
[20:15] Hey, Mr. Doodles, your taxi’s here. 嘿 都多先生 计程车来了
[20:18] Yeah, yeah, cool your jets. I’ll be right down. 冷静点 我马上下来了
[20:21] He took a cab ride two days ago… and his costume’s not here. 两天前他搭了计程车 他的小丑装不在这
[20:26] Makes sense if he’s out of town on a job. I’ll call Detective 如果是出城工作 这就说的通了 我
[20:30] Cavaliere and have him pull the phone records. 打通电话给卡菲里探长 叫他查查通话记录
[20:35] Burnell worked here for about a year. This is a halfway house. 柏尼尔在这工作快一年了 这是个中途之家
[20:38] We provide a safe place to live. I mean, if they’re going to do ibogaine, I’d 我们提供一个安全的栖身之处 我想讲的是 与其让他们在外头
[20:42] rather have them do it in here than out in the street. 我宁可他们在这里面用点伊博加碱
[20:45] And despite the fact that San Quentin is your alma mater and you have a
[20:48] record as long as my leg, you wouldn’t do anything illegal, right? 你不会做任何违法的事 对吧
[20:51] I wouldn’t do anything to jeopardize this place, and we don’t 我不会做任何伤害这地方的事
[20:54] give out illegal drugs. We do a lot of good work here. 我们也不会提供任何违法的药物 这有很多成功的例子
[20:59] You know, if ibogaine is such a miracle cure, wouldn’t it make your life easier? 知道吗 如果伊博加碱这么神奇的话 生活不就容易多了?
[21:03] The drug doesn’t promise anything. You got to earn it. If a 毒品本身提供不了什么 还是要靠脚踏实地
[21:07] user doesn’t realize why he used in the first place, I mean, no power in the 如果患者不晓得他自己嗑药的原因
[21:12] world is going to make him stop. Right here is a good case in point. 这世上就没什么力量可以帮他戒掉 这里就有个例子
[21:23] So, you’re going? 你要走了?
[21:25] Yeah. 对
[21:28] You sure that’s what you want to do? 你确定要这样做?
[21:30] Yeah. This place just reminds me too much of Ed. 没错 这里有太多关于艾迪的回忆
[21:38] Look, I really wish you’d stay here a little longer. 我真的希望你能在这多待一阵子
[21:42] I can’t. 我没有办法
[21:45] You did a good job here, Mindy. 你做的不错 蜜蒂
[21:49] I’m still doing it. 我会持续努力
[21:54] What’s her story? 她发生过什么事?
[21:55] Ed got her clean. Let me show you what she looked like two months ago. 艾迪协助她戒除毒瘾 让你们看看她两个月前的样子
[22:02] What are you doing here, Mindy? 你为什么会来这 蜜蒂?
[22:04] Wanna get off. 我想戒毒
[22:08] I… I don’t got another run in me, but I can’t stop. 我不想再嗑了 但是我就是停不下来
[22:15] My name is Ed Burnell. I’m here to help you, Mindy. 我叫艾迪 柏尼尔 我来这是为了帮你的 蜜蒂
[22:25] This place is nice. Can I stay here, Ed? 这地方真好 我可以待在这吗 艾迪
[22:30] Yes. 可以
[22:32] ‘Cause you’re gonna take care of me, right? 因为你会照顾我 对吧?
[22:34] Yes, I’m going to take care of you. 是的 我会照顾你的
[22:43] So, was it the ibogaine or the months she spent here? 所以 到底是伊博加碱的功效还是因为她在这待了几个月
[22:46] You don’t believe in ibogaine? 你不相信伊博加碱
[22:48] I don’t believe in miracles. 我不相信所谓的奇迹
[22:50] But Ed did? 但是艾迪相信?
[22:51] Look, when Ed first came here, he was an asset to the place. And 艾迪到这里后 可说是这里珍贵的资产
[22:56] then he got… religious about it. You know, there’s a reason why Mohammed 后来 他笃信伊博加碱的功效
[23:01] kept his ass on the mountain.
[23:03] It was safe there. The thing about recovery is 这很安全 戒除毒瘾的关键在于
[23:08] it only works for those who want it, not for those who need it. 人们想要康复 而不是人们需要康复
[23:11] But Ed came down from the mountain, and he brought the ibogaine with him. 不过艾迪还是出现了 带着他的伊博加碱
[23:14] Yeah, and he started pushing it on everyone. Sometimes he won, 他开始向每个人推荐 有时他成功
[23:17] sometimes he lost. 有时失败
[23:19] From one addiction to another. 戒了一种 又染上一种
[23:25] I can’t believe Doodles is dead. When did it happen? 我不敢相信都多死了 发生什么事?
[23:28] We’re hoping you can help us find out. 希望诸位可以协助我们发现
[23:31] Yeah, according to Sunburst Taxi one of the drivers dropped off 照日耀计程车行的说法 两天前有一个司机
[23:34] the clown here two days ago. 载了一位小丑到这
[23:36] Yeah, that’s right. My son was having a birthday. 没错 我的儿子办生日宴会
[23:39] It’s my own little tradition. Birthdays, special occasions, I 这是我个人的小传统 每当生日宴会 特殊场合时
[23:42] always hire a clown. The kids love them. 我都会找个小丑来 孩子们喜欢
[23:44] Except this time, I think maybe we should’ve gone to Circus Circus. 除了这一次 我想这次成了个大笑话
[23:50] What do you mean by that? 你的意思是
[23:51] Well, we hired a clown – squirting flower, big floppy shoes and 我们请了个小丑 – 喷水的花 松垮的大鞋
[23:56] all that – what we got was a smackdown. 最后居然来了场摔跤
[24:00] Doodles was going through his clown bit, and, uh, then 都多正在表演中
[24:05] this mime comes through our kitchen, which at first we thought it was part of the act. 这个默剧演员穿过厨房 刚开始我们以为这是表演的一部份
[24:13] What the hell are you doing here? 你在干什么
[24:28] So, uh, I jumped in and broke it up and dragged the Mime into the 我打断他们 并将那个默剧演员的拖进厨房
[24:33] kitchen. I was going to call you guys… 本来打算报警的
[24:35] Mmm. 嗯
[24:36] …But he apologized and said that, uh, there was bad blood 不过他道歉 说他和都多有些过节
[24:40] between him and Doodles. And he gave me a hundred bucks for the damages, which 并且给我几百块赔偿损失
[24:45] I thought was a pretty stand up thing to do, so I let him go. 我想事情到此就告一段落了 我就让他离开了
[24:49] Did you get his name? 你有他的名字
[24:52] I did better than that. 不只有名字
[24:54] He, uh, told me he’d give me great rate if I ever wanted to upgrade from clowns. 他告诉我 下次我还要请小丑时 帮他说些好话
[25:01] And what time did Doodles leave? 都多几点离开
[25:05] The kids were really upset after the fight, so I took them out for 在打斗后小孩们都很不安 所以我带他们去
[25:09] ice cream. 吃冰淇淋了
[25:09] Doodles stuck around to help me clean up, and then he asked me 都多待在这帮我清理 然后要我帮他
[25:13] to call him a cab. 叫辆计程车
[25:14] Do you remember the name of the taxi company or the time of the call? 你还记得是那家计程车行 或是叫车的时间
[25:18] Well, he’d been such a good sport that I offered to give him a 他帮了不少忙 所以我开车送他回家
[25:21] ride home. I dropped him off at his place at around 8:30. 大概 8:30 送他到家
[25:50] Hey, excuse me. 嘿 打扰一下
[25:55] Take a look. 看看这个
[26:06] Look, you do have the right to remain silent, but unless you 你有权继续保持沉默
[26:08] want a trip to the station, I really wouldn’t keep it up. 如果你想到警局一趟
[26:11] You want to talk about Doodles, fine. 你谈谈都多 好
[26:13] Take a look at what that skeek did to me. 看看这个他留下的伤痕
[26:17] You got that at Maguires’? 你从马歇尔家拿到的
[26:21] Stick a mime and a clown in the same place, it’s like a cobra 默剧演员和小丑犯冲
[26:24] and a mongoose. 眼镜蛇斗?
[26:25] You crashed Doodles’ party, he kicked your ass, and now Doodles is dead. 你毁了都多的宴会表演 他教训了你一顿 现在他死了
[26:29] I didn’t kill him. 我没有杀人
[26:30] You left a threatening message on his answering machine. You declared war. 你在他的电话答录机里留下恐吓
[26:34] Look, the creep was a parasite. When he wasn’t bad-mouthing me, 这小人是个寄生虫 当我们还未交恶之前
[26:37] he was horning in on my gigs. Every time I line up a job, “ring-ring,” Doodles 他老是抢我的工作 每次当我电话来时
[26:41] calls the mom, gets her to hire him, too. That’s money out of my pocket. So, 都多都会打电话给经纪人 要她顺便雇用他 这就是为什么我的收入日渐减少
[26:45] yeah, I figured a little payback was in order. 我只不过 依彼之道 还之彼人
[26:48] Yeah, what did you do after you left the Maguires? 在离开马歇尔夫妇家后 你在做什么
[26:50] I had a strip mall opening out of town. 参加城外购物中心的开慕式
[26:52] You didn’t stop by his house? You know, wait for him to come back? 你没到他房子前 等他回来?
[26:55] No. I got two hookers in Pahrump who can verify. 没有 我有两个妓女可以作证
[27:03] We found prints belonging to three separate people in Ed Burnell’s 我们在艾迪 柏尼尔车里找到三个人的指纹:
[27:06] car: His, Jamal the thief, and Mindy. 艾迪 柏尼尔自己的 杰玛-偷车贼 还有蜜蒂的
[27:10] He could have given her a lift. 蜜蒂可能是搭便车
[27:11] Except we found her print on a condom. 我们在保险套上找到她的指纹
[27:13] Well, she said she loved Ed. 她说过她爱艾迪
[27:14] Yeah? How much, I wonder. 有多爱 令人怀疑
[27:24] We’re looking for information on Mindy Dupont. This was her last known address. 我们正在寻找蜜蒂都波特 这里是她最后出现的地方
[27:30] Yeah, she’s here. 她在这
[27:32] Mind if we talk with her? 介意我们和她谈谈话?
[27:34] You got a search warrant? 你有搜索票?
[27:36] You don’t need a warrant just to talk. But if you want, we’ll go get one and come back. 只是谈谈话应该用不着搜索票 如果你坚持我们会弄一张来
[27:41] Hey, it’s a free country. 嘿 这里是自由的国家
[27:44] Yes, it is. 没错 确实是
[27:54] Mindy Dupont. We heard you cleaned yourself up. 蜜蒂都波特 我们听说你已经戒毒了
[28:01] I tried so hard. 我之前这么的努力
[28:07] He said I would feel again. 他说我会再上瘾的
[28:12] I never wanted to feel. 我从没想再嗑药
[28:18] Ed saved my life. 艾迪拯救了我
[28:22] How do you repay a favor like that? 这就是你的报答?
[28:25] I tried. 我试过了
[28:29] We’re going to clean you up. 我们会帮你戒除的
[28:31] What if I don’t want to be clean? 如果我不想戒呢
[28:32] No. I’m going to help you. 不会的 我会帮助你的
[28:38] He was an angel. 他如同天使
[28:43] He gave me that stuff. 他给我那药
[28:46] And you didn’t want to get high anymore. 从此就不会想再嗑药
[28:59] Did you come here to remember or to forget? 你是来这是为了忘记过去 还是重蹈覆辙
[29:06] Well, the mime’s alibi checks out. He took polaroids, with the hookers. Strip 查过那默剧演员的人证了 有和妓女们拍的拍立得
[29:10] mall opened at 7:30. He didn’t leave Pahrump till the next morning. 史崔伯购物中心在在7:30 开幕 直到隔天早上他才离开帕朗伯
[29:13] Uh-huh. So that leaves us with what? 就这样?
[29:17] Nothing. 什么线索都没?
[29:18] Hmm. 嗯
[29:22] What about timeline? Mrs. Maguire gives 时间点呢 马歇尔太太给的
[29:26] Doodles a lift, getting him home around 8:30. 送都多回家 大概是 8:30
[29:31] As far as we know, he didn’t have another job that night. 就我们所知 他当晚也没有其他的工作了
[29:34] Doodles goes home, having performing all day for kids, wrestling with 都多回了家 在为小孩们表演了一整天 跟默剧演员大打出手
[29:39] mimes. His costume would’ve been a little skanky, yet he doesn’t change out of it? 他的服装也该有点乱了 他没将衣物换下?
[29:44] Maybe he never got inside. 也许他根本没进入屋内
[29:46] And he walks around town in his clown suit until he gets killed? 他穿着小丑服在城里晃 直到被杀害?
[29:50] Okay, what are the knowns? Um… Doodles was 还有什么? 都多是窒息而亡
[29:53] suffocated. We found yellow fibers up his nose. 我们在他鼻孔中发现黄色纤维
[29:56] Greg analyzed the semen stains on his boxer shorts 葛瑞分析了他裤上的精液污渍
[30:00] and found an unknown vaginal contribution in the sample. 有阴道分泌物
[30:04] Mrs. Maguire was the last person to see him alive. 马歇尔太太是最后一个看见他活着的人
[30:11] The night Ed Burnell was killed you never checked into the halfway house. 艾迪 柏尼尔被害当晚 你正在半途之家
[30:16] Mindy, we found a knife in your basket of clothes with Ed Burnell’s blood on it. 蜜蒂 我们在你手提袋里发现了一把刀 衣服上有艾迪的血
[30:23] Help us connect the dots. 帮助我们厘清疑点
[30:27] We all have this secret, terrible cave in our hearts, 在我们内心之中 每个人都有个恐惧的深渊
[30:34] and the more we try to escape it, 我们越想逃离
[30:37] the deeper we drive ourselves inside of it. 却使我们自己越陷越深
[30:40] This isn’t the halfway house, Mindy. You’re looking 这里不是半途之家 蜜蒂
[30:43] at a murder rap, so let’s talk specifics. 你涉及了谋杀 谈谈那特效药
[30:47] There were fifty-seven micrograms per milliliter 在你尿液样本里
[30:49] of monoacetylmorphine in your urine 有相当程度的含量
[30:51] sample. That means you were using for a while. 这表示你使用了一阵子了
[30:57] Ed gave me ibogaine. 伊加博碱艾迪给我的
[30:59] That was months ago. Where were you the night Ed was killed? 这是几个月前的事了 艾迪遇害当晚你人在那?
[31:02] It was like Adam and Eve taking you to the movies except 就像亚当和夏娃带着你去看电影
[31:09] the movie was your life and you were watching it and in it at the same time. 电影内容就是自己的人生 电影内容和真实人生同步进行
[31:15] Why would you have a knife with his blood on it? 为什么你会有把沾有他血的刀
[31:21] I think Ed Burnell knew you were 我想艾迪 柏尼尔知道你
[31:23] using again and he was out there that night looking for you. 又开始嗑药了 所以当天晚上他到那找你
[31:26] The spirits… they protect you. 神灵们 它们会保护你的
[31:32] Well, you better hope so, because you’re under arrest for the murder of Ed Burnell. 你最好开始祈祷 你因涉嫌谋杀艾迪 柏尼尔而被逮捕
[31:41] Sara. Excuse me. Could you, uh, help me out? 莎拉 帮个忙
[31:44] Yeah, with what? 好 什么事
[31:46] A woman. I need you to process a female suspect for me. 一个女性 我需要你帮我取证
[31:51] Sure. 当然
[31:53] Palms down. 手掌向下
[32:41] Thanks. You can get dressed now. 谢谢合作 你可以穿回衣服了
[32:44] Samples from your suspect. There’s 你的嫌犯的样本
[32:47] nothing but a few track marks. No defensive wounds, no bruising. 只看到几个针孔 没有伤痕 没有瘀青
[32:51] Junkies usually bruise if you breathe on them too hard. 吸毒者的皮肤太用力压迫就容易产生瘀青
[32:54] She is a pile of twigs, very frail. 静脉血管浮出 身体虚弱
[32:58] What? 什么
[33:01] I haven’t seen you for a while, have I? 我是不是有一阵子没看到你了
[33:03] You see me every day. 你每天都与我见面
[33:18] It’s all yours. 交给你了
[33:19] Thanks. 谢谢
[33:20] So, we’re looking for clown sex… 所以 我们在找 与小丑作爱
[33:24] …and clown murder. …和谋杀小丑
[33:55] This fabric is consistent with the fibers we found in Doodles’ nose. 这个布料和我们在都多鼻孔中找到的纤维相同
[34:03] You notice how everything matches except this one pillow sham? 注意到了吗 这个枕头样式不同
[34:08] Yeah. 对
[34:13] The white-faced clown with a pillow covering 一个盖在涂满白色小丑装的枕头
[34:15] his face. There must’ve been some transfer. 应该会沾上点东西
[34:18] If a pillowcase like that had grease paint on it, would you throw it out? 如果枕头套上沾上漆 你会丢那?
[34:22] I’d clean it first. 我会先清洗它
[35:26] You lied about driving the clown home. He was in your bedroom. 开车送那小丑回家是谎话 他在你的卧室
[35:33] DNA on his boxer shorts indicates that you had sex with him. DNA测试证明你和他有染
[35:37] We checked with the Buddy Ween Agency, 我们查过了巴帝小丑公司
[35:41] and, uh, you hire clowns on a fairly 你非常规律的雇用小丑
[35:45] regular basis: Four, five, six times a year. 一年四五六次
[35:50] That’s a lot of clowns. 真是不少小丑
[35:52] I already told you. I like clowns. 我告诉过你了 我喜欢小丑
[35:56] I think you like them more than most people. 我想你对小丑有特别的癖好
[36:07] Mr. Maguire, I hate to tell you this, but while you were 马歇尔先生 我不得不告诉你
[36:10] off driving the other kiddies home, your wife was doing the clown. 当你载小孩出去时 你的老婆和小丑发生关系
[36:14] We figured you must’ve walked in on them… in flagrante. 我们断定你走进时…看见他们
[36:21] My wife! 我的妻子
[36:33] You stripped the body and dumped it in an area frequented 你将他衣服剥光 抛弃在变装癖经常
[36:36] by transvestites, hoping that it would just… go away. 出入的地方 希望这件事就这样…消失
[36:40] Another forgotten sex crime. You covered your tracks. You 另一个被遗忘的性犯罪 你掩埋了车胎痕迹
[36:46] cleaned the house. You washed 打扫了房子 清洗枕头套
[36:49] that pillowcase. What I don’t understand, though… 有一点我不了解
[36:58] why did you keep the clown suit? 为什么你把小丑装留下
[37:06] You don’t understand. Merrill and I have been married nine years. 你不了解 我和玛丽尔已经结婚九年了
[37:11] We have two kids. 生了两个小孩
[37:12] Not much left to get excited about? 已经没什么使人兴奋的
[37:16] I love my wife. 我爱我的妻子
[37:19] When Al wore the suit… 当艾尔穿起那套服装
[37:21] it worked… and it was good. 发生效果了…那很棒
[37:29] If you found something that got you off… 如果你找到些东西让你兴奋的
[37:33] wouldn’t you keep it? 为何不留下来
[37:38] Man, there is something so heartbreaking about a woman with raggedy drawers. 一个女孩子的衣物破破烂烂的 令人心痛
[37:42] Mm-hmm. 嗯
[37:48] Grissom. We’ve gone through all Mindy’s stuff twice. 葛利森 我们检查过蜜蒂的衣物两次
[37:51] There’s no trace of blood. 找不到血迹
[37:53] It doesn’t make any sense if she disposed of the 这不合理 她丢了血衣
[37:55] clothes, she’s not just gonna forget about the knife. 却忘了丢掉刀子
[37:58] Hey, guys, got a male DNA skin sample collected from Mindy’s hair. 在蜜蒂发中找到一个男人DNA样本
[38:03] Burnell? 柏尼尔
[38:04] Yes and no. The blood is Burnell’s, but the skin belongs to another guy. 也对也不对 血迹是柏尼尔的 皮肤却是另一个男人的
[38:08] Do we know who? 知道是谁?
[38:09] The gods of CODIS have blessed us with a hit: Riley “Boom-Boom” CODIS 的高手们提供了一个线索
[38:14] Renaldo, proud owner of two assault and battery 雷利 “碰碰” 雷纳多
[38:16] charges and a possession with intent to distribute. 强奸 持有并意图贩卖毒品
[38:19] Current occupation: Apartment manager. 目前职业 : 公寓管理员
[38:22] What do you bet Boom Boom’s estate is on the corner of Washington and D Street? 我敢说这公寓是靠黑市生意赚来的
[38:27] Renaldo was Mindy’s landlord? 雷纳多是蜜蒂的房东
[38:28] That’d make her a bag-bride… a strawberry. Paid her rent 这使她出卖肉体 另一种付租金的方式
[38:33] horizontally. As long as a dealer keeps a 药头提供毒品给吸毒者
[38:35] strawberry high, the strawberry does whatever the dealer wants. 吸毒者任药头为所欲为
[38:47] Las Vegas Police. Open up. 拉斯维加斯警局 开门
[38:55] Riley… you said I could have a taste when we were done. Riley! 里雷 你说过搞完要让我尝一口的
[39:00] Shut up, sunshine. 闭嘴
[39:03] Nice. We keep Mindy for a couple of hours, and you’ve already moved on. 好 我们居留了蜜蒂几个小时 发现你有嫌疑
[39:07] What’s the matter? Lose faith in Mindy? She always comes back to you. 怎么了 对蜜蒂没辄了 她总是来找你
[39:12] Guess Burnell was bad for business, huh? 柏尼尔碍了你的路
[39:22] Yeah, old Ed gets enough people in the ‘hood clean, you get no love. 艾迪帮了不少人戒毒 你失去了炮友
[39:26] Riley… I need it. 里雷…我要
[39:31] I said shut up. 我叫你闭嘴
[39:37] Mindy didn’t need it anymore, right? That’s why you helped her remember. 蜜蒂再也不需要毒品了 是吧 所以你要她再想起来
[39:44] I don’t need that anymore. 我再也不需要了
[39:49] What do you mean, you don’t need it? 什么意思 你不需要了?
[39:51] Just one more, and that’s it. 再一次就好 到此为止
[39:56] Burnell wasn’t hard to find, was he? 柏尼尔并不难找 是吧
[39:59] Yo, man… that jackass who be messin’ with Mindy is back… 嘿 别再纠缠蜜蒂了
[40:14] You’ve got nothing on me. 你没有任何证据
[40:16] Yeah, we do: Burnell’s blood on your skin. 有 在你皮肤上柏尼尔的血液
[40:20] So, come on, let’s go, let’s go. Come on, you have the 所以 来吧 跟我们走吧
[40:23] right to remain silent. Anything you say… 你有权利保持沉默 任何你所说的…
[40:25] Yeah, yeah, yeah. 好 好 好
[40:30] It’s her choice, right? 这是她的决定 不是吗?
[40:33] Unfortunately. 不幸
[40:37] What do you want to do, take her to lock up? 你想要干嘛?将她上手铐?
[40:40] Lateral move. She’s already there. 晚点再来吧 她也走不了
[41:00] One guy’s dead. One guy’s going to jail. 一个人死了 另一个入狱
[41:08] Well, you’re free to go. 好了 你可以走了
[41:11] Go where? 走到那去?
[41:40] You got my message. 你收到我的留言了
[41:42] Yeah. You sounded hungry. I was thinking… dinner at the Bellagio. 听来你饿了 我打算到贝拉吉欧用个晚餐
[41:49] All right. 好的
[41:57] What are you in the mood for? 想来点什么?
[42:00] Room service. 房间服务 中译:西夏人影视工作室 校正:wk120 欢迎大家给我提供意见,谢谢!!! 献给我最爱的老婆――娇娇
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号