Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:20] I don’t wanna go! Ooh! Oh, mommy. 我不想坐! 噢! 妈咪
[00:28] We’re all going to die. 我们要死了
[00:30] Cut it out! 闭嘴!
[00:31] Joey, put your seat belt on. Now! 乔依 把安全带系上 快!
[00:37] Here we go! 出发了!
[00:46] Oh, my goodness! 噢 我的天啊!
[00:47] Whoa! 哇!
[01:03] Okay, guys, come on 好了 大家 过来
[01:04] That was so fun. 真有趣
[01:08] All right, ladies and gentlemen, welcome to Pharaoh’s Fever. Buckle up. Get ready to scream. 好的 先生女仕们 欢迎来到法老狂热 扣好带子 准备惊声尖叫吧
[01:14] That was so awesome. 真是恐怖
[01:18] When can we ride again? 什么时候我们再坐一次?
[01:19] Um, we’ll ride it in a minute. 待会吧
[01:21] Um, Four King Tut burgers, uh, two Nile River ice teas and two milks. 四个图特大帝汉堡 两杯尼罗河冰 两杯牛奶
[01:26] Milk is nasty. 牛奶最讨厌了
[01:28] Yeah. 噢
[01:59] So, Dr. Thrillseeker, you ever been on this roller coaster? 寻求刺激大师 有坐这样的云霄飞车?
[02:03] Pharaoh’s Fever, yeah … but my ride ended at the platform. 法老狂热…有 不过我在平台那下车的
[02:11] What do you know? 目前所知道的?
[02:14] Six dead. Park full of eyewitnesses saw the train fly off the tracks. 六人丧生 整个公园的人都目睹到车飞出车轨
[02:19] Four-oh-one-B 四零一B
[02:21] Accident with injury. 意外灾害
[02:24] It’s also a Four-Eighteen-B. 也是四 十八 B
[02:26] A runaway? 脱轨?
[02:29] A runaway train. 一列脱轨的车
[02:34] 4X21: TURNING OF THE SCREW
[03:09] Hey. Sorry we’re late. There was a news van blocking the entrance. 抱歉我们来晚了 有部新货车挡在入口
[03:14] This is the first time a roller coaster has derailed in Clark County. 这是克拉克区第一次发生云霄飞车出轨
[03:18] Huge criminal and civil liabilities issues, so keep it quiet 事关重大犯罪与公共安全 所以请保持低调
[03:22] Photograph the scene. Bag and tag all the detritus. 将现场照像 包裹并标记所有的碎片
[03:26] Forklift anything bigger than Greg. We’re going to put up a tent on the other side of the parking lot for accident reconstruction. 抬走所有比葛瑞格大的东西 我们将在停车场另一边搭个帐篷以重建现场 有任何问题?
[03:32] Questions?
[03:33] Yeah. What’s that guy doing so far away from the others? 有 这人怎会离其它人这么远?
[03:40] Curious, isn’t it? 真古怪 不是吗?
[03:44] So, when he asks if anybody has any questions, he’s not really asking? 所以 当他问到有无问题时 不是当真在问?
[03:48] Well, I don’t know much about roller coaster accidents, but in auto collisions, the victims found furthest away from the car usually weren’t wearing a seat belt. 嗯 云霄飞车意外我是不清楚 不过在车祸中 会离车子很远的受害者 通常是因为没系安全带
[03:56] That’d be my bet 我猜是这样
[04:03] Okay, let’s go to work. 好的 我们开工吧
[04:05] What should I do? 我该做什么?
[04:06] Uh, photo-evidence log — just record everything we collect, okay? 证物照片记录 记下我们所收集到 好吗?
[04:27] Couple of mountain bikers called in the body. Coroner just arrived. 几个骑自行车的发现这尸体 验尸官刚到
[04:34] Hi, David. 嗨 大魏
[04:36] Hey. Tessa Press. School I.D. was in her pocket. She’s 13. 嗨 泰莎 派瑞斯 她口袋里的学生证 13岁
[04:44] I hate these cases. 我讨厌这类的案子
[04:47] Now … the body position is inconsistent with her lividity. 身体的位置和沾到的泥土不一致
[04:52] After she died, blood settled to her anterior and lividity fixed. 在她死后 她的胸前留下血液并沾上泥土
[04:56] So she had been facedown. 所以她曾趴着
[04:57] Yeah. 对
[05:00] And someone dumped her face up. 被丢下时脸朝上
[05:02] How long has she been here? 她在这多久了?
[05:04] I’ll defer that question to the insects. 我从昆虫身上找到的答案
[05:13] Instar maggots. 生蛆了
[05:16] Given the ambient temperature and last night’s rain, I’d estimate she’s been out here twenty-four hours. 由环境温度和昨晚的雨 我估计她在这24小时了
[05:23] Takes that long for blowfly eggs to hatch. 时间足以让绿头苍蝇的卵孵化
[05:27] I guess the rain would’ve washed away any trace evidence: Tire prints, shoe impressions. 我想雨将所有的痕迹都洗掉了 – 胎痕 鞋印
[05:32] Let’s just hope there’s some evidence on her body. 希望能从她身上找到些证据
[05:34] If you’re going to drive all the way out here to dump a body, why not take another ten minutes and bury her? 如果你开了大老远的车 到这丢弃尸体 为什么不花个十分钟将她埋了?
[05:40] Guess it wasn’t worth the killer’s time. 也许凶手觉得不值得花这时间
[06:35] So, how long you been operating the roller coaster? 你操作这云霄飞车多久了?
[06:38] Couple of months. I got a promotion. I used to work the merry-go-round. 几个月了 我升职了 以前我负责旋转木马的
[06:42] That’s a promotion, huh? 这是升职?
[06:43] Yeah. Only little kids go on the merry-go-round. 对 只有小孩子才会去玩旋转木马
[06:45] Oh, I see. So you get to meet girls your own age on Pharaoh’s Fever. 我懂了 你可以在法老狂热这遇到和你同年龄的女孩
[06:50] Yeah, something like that. 对 类似这样
[06:52] What kind of training do you get to be an operator? 身为操作员前 你受过那些训练
[06:54] Training? I release the brake. I press a button. It’s green and marked “start” 训练? 我松开煞车 按下个绿钮 上面标了”出发”
[07:00] I get the picture. All right, look, there are six victims. It’d be helpful to know where each of them was sitting. 我有点概念了 好吧 有六个受害者 知道他们坐哪对我们会有帮助
[07:06] Um … front bench was a girl. She was blond. 嗯…前座是个女孩…金发
[07:11] Yeah? 是?
[07:12] Cute. 可爱
[07:16] Uh, followed by a punk, old folks and some other dude. 接着是一个年轻人 一对老夫妇 和一个男人
[07:21] That’s only five. 这才五个人
[07:23] That’s all I remember. 我记得的就这样了
[07:28] “See yourself scream”? What’s this about? “看看你的尖叫”? 这是什么?
[07:30] We got a digital camera. It’s mounted right over there. 我们有个数位相机 就架在那 有什么作用?
[07:36] Camera’s on a trigger. Train passes by, automatically snaps a picture and stores it in the computer’s hard drive. 相机有个装置 车子经过 自动拍下张照片并存贮在电脑硬盘里
[07:41] The train was airborne. Never even got close to the camera. 车子在空中跑 不可能接近那相机
[07:47] I’m still going to want to take that computer. 我还是需要带走那电脑
[07:55] I’m the park’s chief engineer. Been working on coasters since before I was tall enough to ride ’em. 我是公园的首席工程师 在我大到能坐云霄飞车前 我就在维修这个了
[08:01] You responsible for maintaining this roller coaster? 你负责维护这个云霄飞车?
[08:04] I keep all the rides up to code. 我保持每次的行驶都符合规范
[08:06] You have any idea what would cause this train to go off the track? 你晓得有什么因素会使车子出轨?
[08:09] Well, in theory, I didn’t think it was possible. There’s never been an accident like this anywhere. 嗯 理论上 我认为这不可能 从来没有发生过这样的意外
[08:15] So, you’re an expert? 所以 你是专家?
[08:16] On roller coasters? Hell yeah. Ten years of service on Six Flags’ American Eagle before moving to Vegas. 云霄飞车方面?当然 在搬到拉斯维加斯前 我在六旗的美国之鹰干了十年
[08:23] Do you know what that is? 你知道这是什么?
[08:25] That’s a nut. It, uh … secures the wheel to the screw. 这是螺帽 这个…将轮子固定于螺丝
[08:29] Well, one loose screw … couldn’t cause a train to derail, could it? 嗯 如果有一个螺丝松掉了 会造成车子的出轨 会吗?
[08:34] No, no, there’s, uh … eight wheels per train. They-they’d all have to be loose, and, uh … that just doesn’t happen. 不 不 有…八个轮子 每台车子 除非全都松了 这个…不会发生的
[08:53] “There are three things in human life that are important. The first is to be kind; the second one is to be kind; and the third one is to be kind.” “人生有三件重要的事” “第一是仁慈 第二是仁慈 第三是仁慈”
[09:05] Henry James. 亨利 詹姆斯
[09:07] Very good. Author of one of the greatest horror stories ever written: Turn of the Screw. And I’m looking for one. 很好 曾写过这么一个杰出的恐怖故事: 螺丝的转动 (Turn of the Screw) 正是我在寻找的
[09:13] A screw?
[09:14] Yes. – 一根螺丝? – 是的?
[09:15] Oh, well … technically, these are eccentric shafts, not screws. 噢 这个…技术上 这些是偏心轴 不是螺丝
[09:20] Well, as long as you can screw a nut on it, it’s a screw. 只要你能锁上的螺帽 那就是螺丝
[09:24] “Turn of the Screw” isn’t really a horror story. It’s more of a mystery. Did the governess kill the little boy, or did the ghost do it? “螺丝的转动”其实不算恐怖故事 比较像灵异故事 到底是家庭女教师杀了那小男孩 还是鬼魂?
[09:30] Well, it’s only a mystery if you believe in ghosts. 相信有鬼魂的人才当它是恐怖故事
[09:35] End threads are stripped. 螺纹有毁损
[09:37] Means the nuts were loose. Excessive play on the screws would’ve worn down the threads. 意思是螺帽被松开了 螺丝负荷过重也不会磨损螺纹的
[09:42] And the nuts would’ve popped off. 螺帽也不会脱落
[09:49] Nuts don’t just pop off by themselves. 螺帽不会自己脱落的
[09:55] We got tool marks. 有工具的痕迹
[09:57] Vertical striations, evenly spaced. 垂直的条纹 平均的分布
[10:01] Could’ve been a pipe wrench. 也许是管钳
[10:03] Maybe whoever maintains the roll coaster uses a pipe wrench to tighten the nuts. 也许有人维修云霄飞车时用管钳锁紧螺帽
[10:07] Or whoever loosened the nuts screwed up. 或是有人松开上紧的螺帽
[10:22] It’s Tessa. 这是泰莎
[10:25] I don’t understand. 我不懂
[10:30] How could this … ? 这怎么会…?
[10:36] My baby. 我的宝贝
[10:41] I’m very sorry. 我很遗憾
[10:45] She’s beautiful, isn’t she? 她多漂亮 不是吗?
[10:51] Ma’am, the coroner believes that Tessa died over twenty-four hours ago. 女仕 验尸官认为泰莎死于24小时前
[10:55] Had you reported her missing? 你有报失踪?
[11:00] Couple nights a week, she’d sleep at her friend Carrie’s. 每个礼拜有几晚 她会在她朋友凯莉家过夜
[11:04] There’s just the two of us. I’m a waitress. Work nights.That way I can … make her breakfast and be there when she gets home from school. 只有我们两人 我是女侍 上夜班 这样我就可以 帮她做早餐 她放学时我也在家里
[11:19] When was the last time that you saw her? 你最后一次看到她是什么时后?
[11:22] Yesterday morning. I got home around 6:00. We made pancakes. 昨天早上 我六点左右到家 我们一起做煎饼
[11:32] I packed her lunch and kissed her good-bye. 我包好她的午餐 并和她吻别
[11:40] When she didn’t come home from school, I just figured she was at Carrie’s. 她下课没回家 我以为她到凯莉家去了
[11:47] I should have called, but I didn’t want to be a nag. 我该打通电话 只是我不想太唠叨
[11:56] I want to see her. 我想看看她
[12:00] Officer, could you please escort Ms. Press … to the morgue. 警官 麻烦你陪同派瑞斯小姐到…停尸间
[12:21] When’s the last time you went twenty-four hours without talking to Lindsey? 你上次和林赛24小时没谈过话是什么时候?
[12:27] A single mother, working nights. 单亲妈妈 夜晚工作
[12:29] I’m just saying, she didn’t check on her own kid, you know? 我只是想说 她没确认一下自己小孩的状况
[12:33] Ah, you do the best you can. 她已经尽己所能
[12:36] Introductions. 简介
[12:39] Shelly Hoffman, 25. Cause of death — lacerated ventricle. 谢丽 霍夫曼 25岁 死因-脑室破裂
[12:44] Noah Nuland, 15. C.O.D.– Head contusion. The swelling of the brain killed him within minutes. 诺 努连 15岁 死因-头部挫伤 脑部的肿起立刻致命
[12:51] Now, Gary Clodfelter died of shock. His wife, May, exsanguinated. And their son, Cameron – another head contusion. 葛利 克露菲特 中风死亡 他的妻子 梅 失血过多 他们的儿子 卡门罗 – 也是头部挫伤
[13:03] What about this guy? 这个人呢?
[13:05] Jim Nevins, 20. Park employee. 吉姆 尼菲斯 20岁 公园员工
[13:08] Died from a temporal herniation. Impact to the head caused the brain to swell, which, in turn, put pressure on the brain stem. 死于太阳穴破裂 头部的撞击引起大脑肿胀 迫使脑压升高
[13:16] According the ride operator, there were only five passengers on the roller coaster,and no employees. 根据操作员的说法 只有五个人在云霄飞车上 没有员工
[13:21] Right. 对
[13:23] So … maybe Nevins was just an unfortunate bystander. Hit in the head by a falling roller coaster. 所以也许吉姆 尼菲斯是不幸的旁观者 被掉下来的车撞到头
[13:30] The chicken little theory? But here’s the hitch. 可想而知? 不过这有个问题
[13:33] The others died roughly ten hours ago. Mr. Nevins’ rigor mortis is fixed. 其它的人大概死于十小时前 尼菲斯先生的死后僵硬是固定的
[13:37] Body temp puts the time of his death approximately sixteen hours before the others — right around 1:00 a.m. 由体温推断死亡时间大概早其它人16小时 大概晚上一点
[13:48] Albert… dead men don’t ride roller coasters. 亚博特…死人是不会去坐云霄飞车的
[13:58] We’re going to need to see the underside of the loading platform. 我们需要看看平台下面
[14:01] Oh, follow me. Rumor has it the park’s going to shut down Pharaoh’s Fever for good. You know anything about that? 跟我来 听说公园要关闭法老狂热? 你有听到什么?
[14:07] No. 不
[14:08] Newspaper called it “A Death Trap.” An “Accident waiting to happen”. 报纸把这写成”死亡陷阱” “意外随时发生”
[14:12] You disagree with that? 你不认同?
[14:13] Well, she’s old and wrinkled, but I took good care of her. 虽然这又老又旧 我还是把它照顾的不错
[14:22] Uh, Woody? We’d like to be alone. 嗯 伍迪 我们自己来就好
[14:27] Holler if you need anything. 需要什么叫我一下
[14:50] Well, easy access. Wheels are in reach. 容易靠近 车轮就在举手之遥
[14:55] Anyone could have loosened the nuts from down here. 也许有人从这松开螺帽
[14:59] Check this out. Is that lubricant, maybe? 看看这 润滑油? 也许吧
[15:03] It’s a funny place for lubricant. It’s not even on the track. 在这涂润滑油真有趣 不是该在轨道上?
[15:05] I’ll swab it. 我抹点下来
[15:14] Hey, look at that. 嘿 看看那
[15:18] That’s worse than just a wrinkle. 那比老旧更糟
[15:20] It’s got a support beam under it. 有个支持横梁在下面
[15:22] It’s just a cosmetic problem. 只是不太美观罢了
[15:23] Sir, you need to step away. 先生 请你离远些
[15:26] We need some time. This is an active investigation. 我们还需要点时间 鉴识还在进行中
[15:31] Were you aware that that support beam was detached? 你发现过那支持横梁脱离了?
[15:34] Well, hell, yeah. Fixed it a half dozen times this year. It’s in my maintenance log. 噢 该死 修了五六次了 在维修记录上有
[15:37] But like I said, that cross bar is supported by the metal beam. 就像我说过的 那个交叉棒有铁横梁支撑着
[15:42] But since my hours were cut back last November, I’ve had to prioritize my “fix-ums.” 我的工作时数从去年十一月被减少后 我只能挑重点维修了
[15:47] Yeah, it’s really too back, but, uh, you know– 那真的有点糟 不过 你知道的
[15:50] Woody, we’d like to requisition your pipe wrench. 伍迪 我们需要你的管箝
[15:53] It’s, uh, not technically mine 技术上 这不是我的
[15:55] Are you the only one that uses it? 这工具只有你在用?
[15:57] Yeah, but it’s the property of the park. 对 不过这是公园的财产
[15:59] Well, I promise we’ll get it back to you. 我保证会归还给你的
[16:05] Thank you. 谢谢
[16:10] Yeah? 是?
[16:10] I’m processing the dead park employee’s clothing. The shirt and the pants are covered in red fibers. 我处理了死去公园员工的衣物 T恤和裤子附着红色纤维
[16:17] Anything distinctive? 有什么特殊的?
[16:19] Well, they’re trilobal. 那是三叶型纤维
[16:22] Very good. Thanks, Nick. 很好 谢谢 尼克
[16:26] Well, we need to find a car with a red interior. 我们要台有红色内装的车子
[16:32] Hi. 嗨
[16:34] The roller coaster broke into one hundred and six parts. I just logged the final piece. 云霄飞车碎成了一百零六片 我刚组完最后一片
[16:39] Good work. 干的好
[16:40] I found something a little unusual, for a roller coaster. 我在云霄飞车上发现了些不寻常的东西
[16:49] Not a sailor, but a … 不是水手 不过是
[16:52] Semen? Sex on the roller coaster? 精液?(音近) 在云霄飞车上作爱?
[16:55] Or some kid shaking hands with shorty. 或是有小鬼手淫
[17:00] The release of epinephrine and adrenaline while riding a roller coaster can produce a stimulatory effect. It enhances ejaculation. 乘坐云霄飞车时分泌的肾上腺素有这样的作用 促进射出
[17:09] Right. But is it probative to our investigation? 对 不过这和我们的鉴识证据有关?
[17:12] Well, um, why don’t you swab a sample, and you can tell us. 你何不抹个样本下来 然后告诉我们
[17:17] Greg, do we know who the R.O. of this t-bird is? 葛瑞格 知道这雷鸟车主是谁?
[17:19] Uh … Jim Nevins. 嗯… 吉姆 尼菲斯
[17:22] The dead employee. 死亡的员工
[17:25] I didn’t realize the cars were relevant to our investigation. 我不了解这车和我们的调查有和关系
[17:28] Everything’s relevant Greg, until it’s not. 每件事都有关 直到排除关系为止
[17:38] Grissom. 葛瑞森
[17:45] Take a look at this. 看看这个
[17:48] A pipe wrench. 一支管箝
[17:51] Blood. 血迹
[17:55] Greg, may I? 葛瑞格 给我好吗?
[18:03] Blood pool. 血泊
[18:06] Camouflaged by the red carpet. That explains the autopsy findings. Nevins may have never been in the roller coaster. 被红色地毯掩饰掉 这解释了验尸时的发现 尼菲斯也许不在云霄飞车过 可能被用管箝杀害 被塞进自己的行李箱
[18:12] Possibly killed by that wrench and stuffed in his own trunk.
[18:18] And, uh, then what? 接着呢?
[18:20] A renegade roller coaster comes along sixteen hours later, and propels Nevin’s body from the trunk to the blacktop? 一台脱轨的云霄飞车六小时后来了 将尼菲斯的尸体从行李箱弹到柏油路上?
[18:26] I’m just following the evidence. 我只是跟随着证据
[18:27] I’ll call Brass, see if he can find an eyewitness that can place the car in the parking lot at the time of Nevin’s death. 我会打电话给布拉斯 看看他能不能找出目击者 看见尼菲斯死亡当晚 将车停到停车场的人
[18:35] Uh, so, Woody said that I might be able to help you with your investigation. 伍迪说我对你们的鉴识工作可能帮的上忙
[18:40] Zack, you close up shop at the Sphinx at night. 萨克 你负责狮身人面的打烊工作
[18:42] Yeah, Monday to Friday. Uh, class till 3:00. Tutor kids in math till 5:00, and then I head over to the park. We close at 10:00. 对 周一到周五 学校到三点 兼家教到五点 然后我到公园 我们十点打烊
[18:51] Did you notice any cars in the parking lot after closing on Thursday night? 周四晚上打烊后 你有注意到停车场有任何车辆?
[18:56] Jimmy Nevins. His red t-bird was out there. 吉姆 尼菲斯 他的红色雷鸟在那
[18:59] Oh, you know Jimmy? 噢 你认识吉姆?
[19:00] Yeah, sure; pretty cool guy. Worked the bumper cars. 对 当然 很帅的家伙 负责碰碰车
[19:04] I still can’t believe what happened, you know? 我还是不敢相信会发生这种事
[19:06] I mean, I must have rode that coaster, like, phew, a hundred times, maybe more. 那云霄飞车 我搞不好坐过上百次了
[19:11] Anyway, sometimes Jimmy stayed after closing. 不管怎样 有时吉姆打烊后会待着
[19:14] Why? 为什么?
[19:15] Look, I’m not trying to get anybody in trouble, 嘿 我不想让别人惹上麻烦
[19:18] but occasionally, Jimmy would take his … 不过有时候 吉姆有时候…
[19:20] dates for rides on The Fever, you know? Everybody knew about it. It was really no big deal. 将云霄飞车当约会场所 你懂吗? 这事大家都晓得 没什么大不了的
[19:25] Do you happen to know the name of his date on Thursday night? 你知道周四和他约会的是什么人?
[19:27] No, sorry. 不 抱歉
[19:30] How did Jimmy get access to the park? I mean, all the power is shut down at night. 吉姆怎么进的了公园 晚上电源不是都关闭了?
[19:34] The same key that opens up the men’s room door opens up all the power boxes at the park. 开男员工室的钥匙 也开的了公园全部电源箱
[19:39] No kidding. 是吗?
[19:40] It’s just hanging outside Woody’s office. 就挂在伍迪办公室外
[19:42] What about security? 警卫呢?
[19:43] Nope. Night guy got laid off. Budget cuts last winter. 没有 夜班的人缩简掉了 预算去年冬天就删减了
[19:47] It’s not like anybody’s going break into an amusement park and steal a coaster, you know? 没人会抢进这旧公园 偷走云宵飞车 你懂吗?
[19:53] X-rayed Tessa’s neck. Blade appears to have perforated her fifth cervical intervertebral disc, lacerating the spinal cord. 泰莎颈部的X光片 刀锋明显贯穿她的第五颈部椎骨 撕断脊髓
[20:03] Type of trauma suggests we’re looking at asphyxia due to diaphragmatic paralysis. 典型的伤害 由横膈膜的瘫痪造成窒息
[20:11] It looks like there’s soil inside of her wound. 看起来她伤口里有土
[20:15] Well, we did find her outside. 我们是在室外发现她的
[20:17] Right. Should be soil around the wound. And on the wound, but not inside of it. 对 但泥土应该在伤口周围 和伤口上 不该伤口里
[21:38] Oh, I am the man. 噢 我找到了
[21:42] Are you? 找到了?
[21:44] I microsilled the pipe wrenches you and Sara turned into evidence. I excluded Woody’s wrench. 我验了你和萨拉当为证物的管箝 伍迪的被排除了
[21:49] Take a look at the tool marks from the wrench found in the t-bird. On the left, the sabotaged nut. On the right, the test marks. 看看这个在雷鸟车上找到的管箝的痕迹 左边 被破坏的螺帽 右边 测试的痕迹
[21:57] Perfect match. 完全符合
[21:59] I have a theory maybe Jim Nevins sabotaged the roller coaster. 我有个推论 吉姆 尼菲斯破坏了云霄飞车
[22:08] When he left the park, someone attacked him, grabbed his wrench and hit him over the head with it. 当他离开了公园 有人攻击他 抢走他的管箝 并用它打吉姆的头
[22:20] Did you any prints off the wrench? 管箝上有任何的指纹?
[22:23] I got a partial. And I had a tech print the T-bird. Found two sets of prints on the trunk’s lid. 只有不完整的 我找过雷鸟上的指纹 在行李箱盖上找到两组
[22:27] One belonged to the vic, the other unknown, but it did match the partial. 一组是被害者的 另一组不明 不过符合管箝上的不完整指纹
[22:36] That semen from the coaster’s cab was just processed in my lab. All I can say is, Nevins was a cad. 云霄飞车上的精液刚在实验室处理完 我能说的是 尼菲斯是个混蛋
[22:43] Semen match the dead guy’s? 精液与死者相符?
[22:44] Yup. And Sara spoke to Brass, who says Nevins was known for taking girls on private rides. Pharaoh’s fever was his Spanish fly. 对 萨拉和布拉斯谈过 尼菲斯常常私下和女孩子坐云霄飞车 法老狂热是他的春药
[22:53] Well, there goes my theory. No one tampers with their sex machine. 和我的推论相符 没人在他们的性爱机器上动手脚
[23:02] Multitrack digital camera snaps photos of all the passengers. 相机照下了所有的乘客
[23:04] The park finally sent over their computer, so I’m scanning through the day of the accident. 公园将他们的电脑送过来了 我将意外发生当天的照片都扫瞄了下来
[23:09] Can you go back in time, to the night before? 麻烦你将时间倒回去 到前一天晚上?
[23:12] Yeah. Why? 好 为什么?
[23:13] Jim Nevins may have been on that coaster. I want to see if anyone was with him. 吉姆 尼菲斯也许曾在云霄飞车上 我要看看有没有人和他一起
[23:23] Oh. So much for safe sex. 噢 好个安全性爱
[23:27] Who’s the girl? 那女孩是谁?
[23:28] Reverse one more pic. 倒一张照片回去
[23:35] Now, that picture’s worth five bucks. 这张照片值个五块美金
[23:37] Last time stamp of the night was 12:45 A.M. Coroner placed Nevins’ T.O.D at 1:00 A.M. 最后的标记时间是晚上12:45 验尸官认定尼菲斯的死亡时间是晚上 1:00
[23:43] We need to find that girl. 我们得找出那女孩
[23:50] Hey. 嗨
[23:51] Hey. 嗨
[23:52] Got your page. What’s up? 你拿着文件 什么事?
[23:53] Tessa Press took the bus to and from school, not far from here. 泰莎 派瑞斯搭公交车上下学 就在这不远处 我把她的照片给便利商店经理看过了 她记得在泰莎遇害当天有看过她 噢 这地方到处是小孩子 她能记得她?
[23:56] I showed her picture to the mini-mart manager. She remembers seeing her the day that she was killed.
[24:01] Wow. This place is crawling with kids. She remembers her?
[24:07] She says she came in every afternoon and bought a little Debbie and a soda. 她说泰莎每天下午都会来买个零食和汽水
[24:10] Have we tracked down her friend, Carrie? 有追查过她的朋友 凯莉?
[24:13] Officer Ray did speak with Carrie and her parents, and they confirmed that Tessa sleeps at least two nights a week over their place. 雷警官已经和凯莉本人及她的家长谈过 泰莎每周都会有两天到他们家过夜
[24:19] And was she supposed to sleep over the day that she was killed? 泰莎遇害当天晚上本该到他们家过夜?
[24:21] I don’t think they had any kind of a schedule. She would just show up, and when she didn’t, they’d assumed that she was at home. 我想应该没有固定的时间表 她本该出现 却没有 他们以为她回家了
[24:27] Warrick. 瓦利克
[24:29] I’ve already secured the footage. 我已经拿了监视带了
[24:45] Oh, roller coaster wacko at 12:00. 噢 云霄飞车狂人在十二点钟方向
[24:49] I heard you were looking for someone. 听说你们在找人
[24:51] Sir, do you recognize this young woman? 先生 你认识这年轻女孩?
[24:55] Oh, sure, it’s Cleopatra. She works in food services. Second pyramid on the left. 噢 当然 这是 克利欧佩特拉(埃及艳后) 她在餐饮店工作 左边过两个金字塔那
[25:01] Thank you, Woody. 谢谢你 伍迪
[25:12] Hey, can I help you? 嗨 欢迎光临
[25:13] Actually, we’re looking for Cleopatra. 事实上 我们在找克利欧佩特拉
[25:15] She’s on break. But can I get you anything? 她休息中 不点些东西吗?
[25:19] No, thanks. 不 谢了
[25:26] Quadratic equations? That’s not easy. 二元方程序? 那可不容易
[25:29] Glad you think so. I have a “D” average. If I fail the final, my family’s going to Hawaii without me. 谢谢你这么说 我平均分数是 D 如果我期末考坏了 我就不能和我家人去夏威夷
[25:37] We’re with the Crime Lab. We have some questions. 我们是鉴识组的 有几个问题想问李
[25:47] I had no idea those cameras worked at night. 我不晓得照相机晚上也会拍
[25:50] Is your name really Cleopatra? 你的名字真的是克利欧佩特拉
[25:52] Lisa. Lisa Hunt. 莉萨 莉萨 杭特
[25:55] Lisa, you know your friend in this photograph is dead, right? 莉萨 你知道你照片中的这朋友死了?
[25:59] Right. 是
[26:01] You don’t seem too upset about that. 你对这事似乎不觉悲伤
[26:03] D.L. on Jimmy Nevins: Four years ago, when I was a frosh and he was a senior, he was my Jordan Catalano. Know what I mean? 关于吉姆 尼菲斯 : 四年前 我还是大一学生 他是大四 他是我的偶像 你了解吗?
[26:12] But he didn’t know my name. So four years later, when I started working here, he’s still working here– total loser, but still really hot — 不过他不认识我 四年后 当我来这工作后 他还在这做事 一事无成的家伙 不过他还是很帅
[26:22] so when he asked me out, there was only one answer: “When and where?” 所以当他约我时 那只有一个答案 “何时?何处?”
[26:25] After hours at the roller coaster. 下班后在云霄飞车
[26:28] I know, I thought the same thing — cheez whiz. But, I mean, what the hell? I’d never done it on a roller coaster. 我知道 我想的也是同一件事 – 性 不过 我想 管它的 我从没在云霄飞车上搞过
[26:36] It was your first date. 你才第一次和他约会
[26:38] You sound like my mother. 真像我妈的口气 噢 天啊 你不告诉她吧 会吗? 我才刚满十八 我没做什么违法的事 我发誓
[26:46] Oh, god, you’re not going to tell her, are you? I just turned eighteen. There is nothing statutory about it, I swear.
[26:46] Lisa, we need to know what the two of you did when you got off the ride. 莉莎 我们需要知道你们两人下云霄飞车后做了什么
[26:51] We talked. I mean, not that he had much to say. He offered to drive me home, but I only live a few blocks from here, so I told him I’d huff it. 聊聊天 虽然也没聊上几句 他要开车送我回家 不过我家离这几条街而已 所以我告诉他不用了
[27:01] Mm, we kissed – way too much slobber. And that was it. 嗯 我们接吻 有感情些 就这样了
[27:08] Was there anyone else around? 有别的人在附近?
[27:10] I-I didn’t see anybody, but I wasn’t really looking. 我没看到什么 我也没认真注意
[27:21] I found Tessa. 我找到泰莎了
[27:24] Yeah, you’re not the only one. 她不是一个人
[27:25] Yeah. 对
[27:27] Can you enlarge it? 可以放大?
[27:38] Yeah, that’s me. 对 那是我
[27:40] And who’s that with you? 和你在一起的是谁?
[27:41] Tessa Press. 泰莎 派瑞斯
[27:43] You two were friends? 你们两个是朋友?
[27:45] We sat next to each other on the bus. 在公交车上我们坐在一起
[27:47] She was thirteen. How old are you? 她十三岁 你呢?
[27:50] What’s that supposed to mean? 这是什么意思?
[27:51] No, mom, it’s okay. I-I’m 15. I felt sorry for her. The girls picked on her. Made fun of her frizzy hair, her old clothes. Stuff like that. 妈 没关系的 我十五岁 我感到很遗憾 女孩子们作弄她 取笑她的卷发 她的旧衣服 诸如此类
[28:02] She’d sit next to me, and they’d leave her alone. 她会坐在我旁边 女孩们就不会来惹她了
[28:06] In the photo, you’re grabbing her arm. 相片里 你拉着她的手臂
[28:07] It wasn’t like that. I just got my learner’s permit. My mom was waiting in the car. 不是这么一回事 我刚拿到我的学习驾照 我妈在车里等我
[28:13] We were just going to get slushies. I saw Tessa in the parking lot. 我们要去转一转 我看到泰莎在停车场 嘿 泰莎 嘿
[28:17] Hey, Tessa. Hey.
[28:19] Henry. 亨利
[28:20] You want a ride, just door to door? 想当个便车吗?到这邻近逛逛?
[28:21] No, that’s okay. 不 谢了
[28:23] Oh, come on. You’re not scared to drive with me, are you? 噢 拜托 我开车你不放心吗?
[28:25] No, it’s okay. I got it. 不 谢了 有人载我
[28:29] She said she was getting a ride from someone else. 她说有人会载她
[28:32] Did she say who? 她有说是谁吗?
[28:33] No. But when we pulled away, I saw her getting into a truck. I didn’t see the driver. 不 当我们分手后 我看她搭上一部货车 不过我没看到司机的脸
[28:46] I’ve got a question for you. What substance contains the following ingredients: 有个问题考考你:什么物质含有以下成份
[28:50] Sorbitol, cetyl alcohol, isopropyl myristate, Sorbitol, cetyl 酒精, isopropyl myristate, [药物成份]
[28:53] glyceryl, stearate, peg-100 stearate, petrolatum, benzylalcohol, titaniumdioxide and purified water? 甘油 , stearate, peg-100 stearate, 矿脂, 苯甲基, 钛 和 纯水?
[29:00] Okay, I assume that you’ve identified the substance we found on the roller coaster track? 好的 我想你已经验出我们在云霄飞车轨道上找到的东西
[29:04] Correct. It’s doxepin ointment. 正确 这是多塞平软膏
[29:10] Sounds Klingon, huh? 听起来像克林贡语 对吧? (Star Trek里的外星人 星舰迷有人在研究这种语言)
[29:12] Anyway, uh, it’s prescribed by doctors to treat dermatological inflammations caused by contact with certain types of plants. 这药物需经由医师处方 用在治疗与某些植物接触产生皮肤性发炎
[29:20] Maybe whoever messed with the tracks transferred the ointment when they loosened the wheels. 也许对轨道动手脚的人在松开轮子时 将软膏沾到柱上
[29:28] Your killer has a rash. 你找的凶手发疹子
[29:30] And we need to catch it. 我们得逮到这家伙
[29:37] I’ve been looking for you. 我在找你
[29:37] What’s up? 什么事?
[29:38] Hodges analyzed the trace from inside Tessa’s wound. 候吉斯分析了泰莎伤口中的痕迹
[29:41] It seems it was zoodoo. 可能是 Zoodoo
[29:44] Come again. 再说一次?
[29:45] Hoof stock. It’s a combination of feces from rhinos, zebras, and bison. 堆肥 包括了犀牛 斑马 野牛的粪便
[29:50] You’re kidding? 你在开玩笑?
[29:50] They say that the smell of wild animal crap keeps the deer away. 据说野生动物粪便的气味可以使鹿离远些
[29:54] Who knew? Uh, so can we track the source of … ? 谁知?我们可以追踪来源到….?
[29:58] There is a zoo in Auckland that exports it. And there’s only one landscaping company in Clark County that imports it — ADL. 奥克兰有一个动物园出口这个 在克拉克郡只有一家造园公司 ADL 进口这个
[30:06] I contacted ADL, and guess what they told me? Couple of months back, they were hired by the victim’s mother. 我连络过 ADL 猜猜他们告诉我什么? 几个月前 受害者的母亲雇用过他们
[30:22] Hmm. ADL landscaping. Must’ve been a big job — she hired them months ago. 嗯 ADL 造园公司 必定是个大工程 几个月前雇用他们
[30:32] Zoodoo.
[30:43] Hello. 你好
[30:44] Hi. I just left you a message. Any news? Honey, these guys are from the crime lab. 嗨 我刚留了信息给你 有任何消息? 亲爱的 他们是鉴识组的
[30:54] Justin Mack, my boyfriend. 贾斯廷 马克 我的男友
[30:57] How you doing? 你好吗?
[30:58] Hey. Could I have a word with you outside for a moment? 嗨 可以到外面谈谈吗?
[31:01] Why? 为什么?
[31:02] Why not? 为什么不?
[31:12] May I? 可以吗?
[31:14] How can you be sure it was Justin’s truck? 你怎么能确定那是贾斯廷的货车?
[31:18] At this point, we’re just following a lead. How long have you known Justin? 在这个时后 我们只是顺着形势 你认识贾斯廷多久了?
[31:25] Uh … few months. Hired him to lay sod. Now we’re in the midst of an outdoor overhaul. 嗯…几个月 雇用他植草皮 我们正在翻修室外景观
[31:36] And where’s Tessa’s father? 泰莎的父亲在那?
[31:37] L.A., maybe. I don’t know. I haven’t heard from him since the divorce. He’ll find a way to blame me for this. 也许在洛杉矶 离婚后就没有他的消息了 他一定会因这件事责怪我的
[31:45] You see, Raina said it was important for Tessa to take the bus to school. Said it helps build independence. 是这样的 莱娜说泰莎自己搭公交车上学很重要 说这帮助她培养独立性
[31:51] But sometimes I’d pick her up at the bus stop, buy her an ice-cream cone, and drop her off here. 不过有时我载她到汽车站 买个冰淇淋给她 放她在那下车
[31:57] Did you pick her up that afternoon? 那天下午你有去载她?
[31:58] Look, I know there are a lot of whack-jobs in the world, and you’re just doing your job, but watch it. 我知道有很多重大的工作 你只是在尽你的本份 不过小心点
[32:05] You mind if I take a look in the back of your truck? 介意我看看你的货车后车箱?
[32:09] Don’t you need a warrant? 你不是该有张搜索令
[32:10] Only if you deny me access. 除非你拒绝搜查
[32:12] Go ahead. 请吧
[32:15] Thanks. 谢谢
[32:16] Have you ever left Tessa alone with Justin? 你曾让泰莎单独一人和贾斯廷一起?
[32:18] Sure. He’s over here all the time. He’s a good man. He wouldn’t hurt anybody, especially not Tessa. 当然 他常常来这 他是个好人 他不会伤害任何人 尤其是泰莎
[32:32] Damn, I keep expecting her to walk through that door. 该死 我一直期待她从门那出现
[33:10] In 1988, your client was arrested for a drunk and disorderly. 在1988年 你的当事人由于酒醉及妨害治安被捕
[33:14] our fingerprints were then entered into our database. They match the fingerprints that we found on this shovel. 指纹就是那时记录到资料库的 和铲子上找的指纹相符
[33:25] The blood on the blade matches your daughter’s DNA. 锋口处的血液与你女儿的DNA吻合
[33:30] My client is landscaping her backyard with her boyfriend. Explains her prints on his shovel. 我的当事人和他的男友一起整理后院 这解释了铲子的指纹
[33:36] They were the only prints on the shovel. 铲子上只有她的指纹
[33:38] Justin wears work gloves. 贾斯廷工作戴手套
[33:40] Which explains the absence of his prints. 这解释了为何没有他的指纹
[33:44] That’s possible. But your client’s fingerprints provided a sufficient basis for a warrant to search her vehicle. 有可能 不过你当事人的指纹提供了她的车子搜索令依据
[34:02] The choice of weapon and the manner of disposal suggest that this was not a premeditated murder. 由凶器的选择和弃尸的方式来看 这不是预谋杀人
[34:16] You can help yourself here. You can avoid murder one by telling us what set you off. 你可以帮你自己 你可以免除谋杀罪 如果你告诉我们你被谁设计了
[34:23] You wouldn’t understand. 你不懂
[34:25] Try me. 试试
[34:27] I bought Tessa a bus pass, and that little slut still gets my guy to pick her up after school. 我帮泰莎买了公交车定期票 但这个小贱人却要我的男人下课后去接她
[34:37] Raina … 莱娜…
[34:37] Shut up! We all know why. 闭嘴!我们都知道为什么
[34:42] Why don’t you tell us? 为什么不告诉我们?
[34:44] She was trying to steal him from me. 她想从我身边抢走他
[34:54] Bye! Thanks, Justin! 拜! 谢了! 贾斯廷!
[34:59] What the hell were you doing with him? 你跟他在干嘛?
[35:01] Mom, he just gave me a ride home. 妈 他只是载我回家
[35:02] You think you got him wrapped around your little finger? 你希望他牵牵你的小手?
[35:05] He’s just being nice, okay? 他只是表现善意 好吗?
[35:06] Were you nice back? 你也反应他的善意?
[35:08] Don’t do this again, please! 不要这样了! 拜访!
[35:09] You don’t talk to me like that, you little bitch. 居然这样跟我讲话 你这个小贱人
[35:12] Mom, you’re being ridiculous. 妈 你越来越离谱了
[35:14] Where the hell do you think you’re going? 你要去那?
[35:15] I’ve given you everything. 我给了你一切
[35:24] Justin was the best thing in my life. 贾斯廷是我生命中最可贵的
[35:29] No. Your daughter was the best thing in your life. 不 你的女儿才是你生命中最可贵的
[35:38] You didn’t know her. 你不了解她
[35:42] I know she was thirteen years old. A child. 我了解她才十三岁 只不过是个孩子
[35:53] I just got the court order from the pharmaceutical database. Fortunately, dioxipin isn’t widely prescribed. 我拿到庭谕得以调阅药物资料库 幸运的是 多塞平并未广泛的作为处方
[35:57] FDA only approved it two years ago, and most dermatologists don’t even know what it is. 食品药物管理局两年前才刚核准这药 大部份的皮肤科医生都还不知这是什么
[36:04] How many names on the list? 名单上有多少个名字?
[36:05] Well, in Clark County, twelve prescriptions were filled. I cross- referenced them with the employees from the park, and I got a hit. 在克拉克郡 只有十二张处方签 我比对公园员工名单 找到了个线索
[36:12] You want a clue? Her death ended the Ptolemy dynasty’s reign in ancient Egypt, hence making her the last pharaoh. 给你点提示 她死于古埃及的托勒密王朝 使她成为最后一个法老王
[36:19] Ah, the lovely Cleopatra. 嗯 可爱的克利欧佩特拉
[36:23] I had a rash. So what? That’s not a crime. 我是发疹子 那又怎样? 这又不犯法
[36:25] I read the court order. Uh, you found trace amounts of some ointment on the roller coaster tracks? 我看过庭谕了 你们是在云霄飞车上找到些许的软膏
[36:30] Is that the only reason for this conversation? 这就是这次谈话唯一的理由?
[36:33] Your client had a prescription for doxepin. May we see your arms, please? 你的当事人领有多塞平的处方签 我可以看看你的手臂吗?
[36:42] Rash was on my legs. Went away days ago. You want to see? 我脚上出疹子 几天前的事了 你想要看?
[36:46] Uh, that’s okay. 嗯 不用了
[36:47] Unless you want to argue that my client stood on her head and held a wrench in her toes, we’re done here. 除非你认为我的当事人是倒立用脚趾握住管箝 到此为止了
[36:52] Do you know how you contracted the rash, Lisa? 你知道你为什么发疹吗?
[36:55] Best guess, I was getting some help with my homework. 我猜 当有人协助我的家庭作业时
[36:58] We were studying outside on the grass. Took a break, went for a walk. I think I brushed up against something. 我们在外边草坪念书 休息时 散步了一下 我想我碰到了些东西
[37:05] Who’s “we”? “我们”是谁?
[37:06] My math tutor. 我的数学家教
[37:07] And what’s his name? 他的名字是?
[37:09] Zack Lawrence. 萨克 劳伦斯
[37:15] Do you know if he contracted the rash, as well? 他也发疹子吗?
[37:17] Yeah. Actually, I gave him some of my ointment. 对 事实上 我给了他一些我的药膏
[37:24] Hey, Zack. 嘿 萨克
[37:27] Oh, hey, guys. 噢 你们好
[37:29] We spoke with Lisa. She said she gave you some ointment for some nasty rash you have. 我们和萨拉谈过 她说她给了你一些治疗疹子的药膏
[37:34] Yeah, yeah. 对
[37:35] You know, it’s illegal to use someone else’s prescription medications. 知道吗?用其他人的处方签药是违法的
[37:38] Is that why you guys are here? 这就是你们来的理由?
[37:39] Not exactly. 不尽所以然
[37:41] Um, you guys mind if we talk about this somewhere else? 我们到别的地方谈谈?
[37:45] Hey, good idea. Why don’t we go downtown? We can talk there. 好主意 何不到市区去 我们可以到哪里谈
[37:54] You coming? 你要来吗?
[37:55] You know, I’m going to catch up. 好的 我随后到
[37:57] Okay. 好
[38:26] Yeah, it’s, uh, just a little bit of a rash. It’s really no big deal. 这只是个小小的疹子 没什么大不了的
[38:31] Zack, what do you have against roller coasters? 萨克 你对云霄飞车做了什么?
[38:33] What do … ? I-I don’t understand. 我对…?我不懂?
[38:34] This a fingerprint analysis. 这是指纹分析
[38:37] Zack, I lifted some fingerprints off your broom back at the park. 萨克 我在公园后面的扫把上采了你的指纹
[38:39] Turns out, they’re a match to prints that we lifted off of Jim Nevins’ T-Bird and the wrench that was used to kill him. 结果 和吉姆 尼菲斯雷鸟 杀害他的管箝上的指纹吻合
[38:45] Circumstantial evidence at best. 最佳的证据
[38:48] I also talked to your school principal. You’re a straight “A” student, mathalete. Science team. You had a full ride to Stanford next year. 我也和你学校校长谈过 你的成绩是甲等 数学天才 科学小组的 明年就可以进入斯坦福大学
[38:54] You don’t sound like the kind of kid that would mess with a roller coaster just for kicks. 你听起来不是那种为了报复而去动云霄飞车手脚的人
[39:02] You’re a smart guy, Zack. So, uh … let’s talk this out, logically. 你是聪明人 萨克 让我们把话讲开 照着逻辑来
[39:11] According to your previous statement, when you locked up on Thursday night, Jim Nevins’ car was the only one in the parking lot, right? 根据你之前的证辞 当你周四晚上打烊时 停车场里只有吉姆 尼菲斯的车是吧?
[39:18] Yes, sir, that’s correct. 是的先生 正是如此
[39:20] And you knew he was staying in the park to ride the roller coaster. 你也知道他待在公园坐云霄飞车
[39:24] I don’t care about Jim Nevins. 吉姆 尼菲斯与我无关
[39:27] What about Lisa Hunt? You tutor her, right? Did Lisa tell you that she had a date with Jim? 莉萨 杭特呢?你的家教学生 对吧?莉萨告诉你他和吉姆有约?
[39:34] No, she didn’t say anything. It was all over the park. 不 她没告诉我 只不过是公园里的小道消息
[39:39] Jim was going to take Lisa on one of his coaster dates. I asked her about it. She said it was a rumor. 吉姆要和莉萨共度他们的云霄飞车约会 我问过他 她说那是谣言
[39:46] It seems to matter to you that she had a date with Jim. 看来她和吉姆有约会令你在意?
[39:50] Lady, I make $20 an hour tutoring. Why do you think I’d take minimum wage at the Sphinx? 女仕 我兼家教时薪20美金 你想我干嘛在狮身人面那领这么低的薪水?
[39:57] I’m thinking, you want Lisa to see you away from the textbooks. 我想 你希望让莉萨看看教科书外的你
[40:02] We started hanging out at breaks. Having dinner. And then last week, after tutoring, we went for a walk. And she grabbed my hand. 我们休息时开始到处走走 共渡晚餐 上周家教课程结束后 我们去散步 她挽了我的手
[40:15] Did you think that meant something? 你知道这代表什么吗?
[40:18] Of course. 当然
[40:19] But … you didn’t trust her. 但是…你不信任她
[40:24] No. I wanted to. 不 我试着相信
[40:41] You tampered with the screws. If she wasn’t lying, she wouldn’t be on the roller coaster. No harm, no foul. 你在螺丝上动了手脚 如果她没说谎 她不会在云霄飞车 不会受伤 不会出事
[40:47] Oh, but you see, she was lying. 噢 不过你发现了 她说谎
[40:49] Uh-huh. But you didn’t loosen the wheels enough, did you? 嗯 不过你没将轮子整个松开 是吧?
[40:55] Don’t answer that. 不要回答
[40:57] So when the roller coaster didn’t derail, you took things into your own hands. 所以当云霄飞车没出轨 你亲手解决事情
[41:13] Lisa walked home. Jim walked over to his car. 莉萨走路回家 吉姆走到他的车上
[41:23] What I don’t understand is why you didn’t go back and fix the roller coaster. 我不懂的是你为什么不回头将云霄飞车搞好关系?
[41:29] Guess I just didn’t think about it. 也许我没想到
[41:32] You’ll be thinking about it now. And for the rest of your life. 你可以开始好好的想 用你的一生
[41:38] All right, ladies and gentlemen. Welcome to Pharaoh’s Fever. Buckle up. Get ready to scream. 好的 女仕先生们 欢迎来到法老狂热 系上安全带 准备惊声尖叫了
[41:43] I should have caught those loose screws. Used to check ’em every morning, but since management cut back on my hours … 我早该发现那些松开的螺丝 我以前每天早上都会检查的 不过当经理减少了我的工时后
[41:50] You’re not to blame for this, Woody. 伍迪 这不是你的错
[41:52] Oh, I just hope they don’t blame the coaster. It may not be the Manhattan Express at New York, New York or the Desperado in Primm, but it-it … 我只希望人们不要怪罪这云霄飞车 也许这比不上纽约的曼哈顿快车 或是普林的亡命之徒
[41:59] it still makes grown men scream. 这还是会使大男人们尖叫的
[42:01] My first week in Vegas, I road the Desperado. 我第一周到拉斯维加斯时 我坐了亡命之徒
[42:04] My first coaster marathon. I rode that monster for a week straight. 我第一次的云霄飞车马拉松 我整个礼拜都坐那怪物
[42:09] Hmm. The steel phantom, Kennywood Park, Pennsylvania — I actually hold the marathon record there. 那金属幽灵 肯尼伍公园 宾夕法尼亚州 事实上我是那马拉松的记录保持人
[42:14] Uh, uh. My-my favorite’s still the, um, King’s Island. The Beast. 我还是比较喜欢 国王岛的怪兽
[42:21] Mm. I presented a paper at an entomology convention in Cincinnati just so I could ride Son of Beast. Head over heels on a wooden track. 当时我参加一个在辛辛那提市的昆虫学会议 所以我可以坐坐怪兽 全是木制轨道
[42:27] Ah. So, you prefer wood over steel? 所以 你比较喜欢木制轨道?
[42:31] No. Not really. For me, it’s not about the track. It’s about the thrill. 不 不是这样 和轨道无关 是刺激
[42:43] Synchro: Maxx
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号