Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:35] Everything all right,Sybil ? – 一切都好吧,Sybil?
[00:37] I’m fine. What’s taking Alicia so long ? – 我很好.
[00:38] We have a doctor’s appointment in 40 minutes. Alicia这么长时间在干什么? 我们40分钟之后约了医生
[00:41] She’s not here. 她不在这儿
[00:42] She has to be. I saw her leave for school this morning. 哦,她应该在这儿. 我早上看着她离家上学了
[00:45] Alicia hasn’t been in any of her classes. Alicia一节课都没有来
[00:49] April,get off the phone. I can’t talk right now. – April,别打电话来,我现在没空说话
[00:51] Somebody took Alicia ! – 有人带走了Alicia
[00:56] What did you do ?! What the hell did you do ?! 你做了什么,你到底做了什么?
[01:00] Mom,I don’t know… Where is she ?! 妈妈,我不知道. 我不知道
[01:02] – I’m not sure. – Where is she ?! 她在哪儿? 她在哪儿?
[01:04] Get off of me ! Go find my daughter ! 放开我 去找我的女儿
[01:07] Go find my daughter ! 去找我的女儿啊
[01:09] I don’t get to see Alicia all that much. 我并不是太经常见到Alicia
[01:13] Um,I don’t get to. 嗯,不太经常看见
[01:15] Her life sucks,so sometimes she would just, you know,play hooky and spend the day with me. 她的生活糟透了 所以有时候她就,你知道吗,就逃学 和我在一起待一天
[01:20] After girls’ day out,you stopped here for a snack. 放了一天假,你们就来这里吃点心吗?
[01:26] – Your father ? – Yeah. Um… 那是你爸爸吗? 是的
[01:29] I was just went in,and… 我当时进去,去拿点东西,她就把她的校服换了
[01:31] you know,to get something while she changed back into her uniform.
[01:34] – In the car ? – It’s not that big of a deal. – 在车里? – 没什么大惊小怪的
[01:36] It’s like,you know,the skirt over the jeans, 就是在牛仔裤外面套上裙子,要赶回学校,不能让妈妈知道
[01:38] and back to school before Mom knows anything.
[01:41] So what did he look like ? What kind of car did he drive ? 那他长什么样?
[01:44] Alicia ! 开什么样的车?
[01:46] A black guy,uh… 是一个黑人
[01:48] He had a beard and he had a crappy black Buick. 长着胡子,他有一辆破旧的,黑色别克
[01:52] But,um… I don’t know,maybe it was blue. 不过,你知道,我不确定,也许是蓝色?
[01:57] – I don’t really… – No,that’s… that’s good. 我真的不…
[02:01] You did good. That’s good. Thank you. 噢,不,没关系,你做得很好,好极了,谢谢
[02:12] The cops won’t tell us. 那些警察不肯告诉我们
[02:15] What are the chances of finding our daughter ? 有多少机会能找到我们的女儿?
[02:16] We’re doing everything we can. – 噢,我们正在尽力
[02:18] That’s what everyone keeps saying. No one will tell us anything. – 每一个人都会这么说. 没有人愿意告诉我们什么
[02:21] Did you injure yourself,Mrs. Perez ? 你把自己弄伤了吗,Perez太太?
[02:25] Oh,a nosebleed. 噢,流鼻血了
[02:27] That’s a lot of blood. 好多血啊
[02:30] I’m going to need to take your shirt. 我需要带走你的衬衣
[02:32] Why ? – 为什么?
[02:33] If you like,I can have someone follow you home so that you can change. – 如果你愿意,我会派人跟你回家,你可以把衣服换了
[02:36] You think we had something to do with it ? 你觉得我们和这件事有关?
[02:39] Our daughter is missing. 我们的女儿失踪了
[02:41] She’s out there somewhere alone and scared. 现在在某个地方,孤单而又害怕
[02:43] – What are you doing about that ?! – I’m just collecting evidence. 而你们到底在做什么? 我只是想收集证据
[02:46] Fine. Here ! Take it ! 好吧,给你 拿着
[02:50] Go find her ! 找她去啊 -=COSL-YTET小组工作室=-
[03:26] This is Captain Jim Brass. 我是Jim Brass长官
[03:27] I want to issue a Missing Persons Emergency Alert Amber. 我想发布一条失踪人口紧急通告
[03:31] Notify all radio and casino signatories. 通报所有电台,赌场公告.
[03:33] The description is as follows… 内容是这样 “插播新闻”
[03:37] We have breaking news from the Channel 8 newsroom right now. 现在是八频道插播新闻
[03:40] An Amber Alert has been issued for missing 13-year-old Alicia Perez. 关于一名十三岁的失踪少女Alicia Perez紧急通告
[03:44] The suspect in Alicia’s abduction is described as an African American man, 涉嫌绑架Alicia的据描述是一名非洲籍美国男性
[03:49] 35 to 45 years old,about six feet tall. 35岁至45岁之间,6英尺高
[03:55] – How’d you shoot,man ? – Rusty. 你怎么开枪的,伙计? 太迟钝了
[03:57] They say I have a flinch. 他们说我畏畏缩缩
[03:59] You and I need to go practice some,huh ? 你和我应该去练习一下,嗯-哼?
[04:01] Yeah,when do we have time to do that ? 是啊,我们什么时候才有时间去呢?
[04:03] If we’re not processing a scene or working evidence,we’re in court. 如果我们不是因为要在现场处理证据,我们现在就在法庭上了
[04:06] Well,when they take your piece, you’ll make time. 唔,等他们听取了你的意见,你就有时间了
[04:08] This girl seemed a little old to be lured by a lost puppy. 对于失踪儿童来说,这个女孩有一点大了
[04:11] So how’d this guy pull this off in a lot this public ? 这样的话,那个家伙怎么把她从一个公共场合带走呢?
[04:13] Easy. With a map and a smile. 很容易啊
[04:16] Rolls up : “Hey,little girl,I’m lost. You from around here ?” 拿着一张地图,微笑,慢慢地开上前去,说: “小女孩,我迷路了”
[04:20] She gets close enough he pulls her out of her sister’s car,into his car… “你住在这附近吗?” 等她靠进了,就把她从姐姐车上拉出来,拖进车里
[04:24] – Bam,she’s done. – I bet he had a weapon. 那她完蛋了 我敢打赌他带着武器
[04:26] Threatened her,so he could drive. 威胁她,这样他才能开车走
[04:28] Probably used his fists. 我觉得他动手了
[04:30] Bastard had to have hit her. 这个混蛋肯定打她了
[04:37] Look,dude,I didn’t see it. 听我说,伙计,我没有看见
[04:41] Chica had a nice,round ass and that’s what I was scoping. Chica的屁股又圆又漂亮. 我当时盯着看呢
[04:45] – What time was that ? – About 3:00. 当时几点? 差不多三点
[04:47] She comes in,grabs some candy, looks outside,waves at somebody. 她走进来,拿了一些糖,然后看着外面,向某个人招手
[04:52] The next thing I know,she flips her wig. 后来我知道的就是,她把假发给甩了,对着她姐姐大声叫嚷
[04:55] She’s screaming about her sister.
[04:57] I didn’t see the girl or a car. 听着,我没有看见那个女孩,还有那个车
[05:00] Besides,there’s a lot of traffic out there. 而且,外面车很多
[05:02] – Was it busy ? – Kind of. 很拥挤吗? 有一点
[05:05] – How many surveillance cameras do you have in here ?
[05:07] Inside we got five. 你这里有多少监视器?
[05:09] They’re all state-of-the-art. – 里边有5个,都是最新型的
[05:12] Place gets hit a lot. 警察经常来查
[05:14] Outside they’re all dummies. 外面的都是伪造品
[05:15] Well,I’m glad to see you’re so concerned about your customers after they leave the store. 唔,我很高兴,你这么关心顾客,在他们离开商店以后
[05:22] Hello. 喂?
[05:25] Who’s calling ? Yeah. 谁打的电话? 对,噢,是的
[05:30] Nick,you failed firearms qualification. You can’t be here. Nick,你的手枪资格考试失败了. 你不应该在这儿
[05:33] Oh,yeah. Well,I’m taking it again day after tomorrow, 噢,对,唔,我后天会再考一次
[05:36] – so I figured I could work. – Not in the field. 所以我觉得我可以开工 不能在这里
[05:39] You’re serious ? – 你说真的吗?
[05:40] You’re in violation just carrying the weapon. – 你违反了携带枪支的规定
[05:46] Copy that. I’ll be in the lab. 收到了. 我马上回实验室去
[05:50] Uh,Nick,let me catch a lift with you. 唔,Nick,我送你一程吧
[05:52] There’s something going on with Lindsey. Lindsey出了点事
[05:59] I’m Catherine Willows. What’s the trouble ? 我是Catherine Willows,出了什么事?
[06:02] With the Amber Alert, we’ve been keeping an eye out. 噢,我们都注意到了那个紧急通告
[06:04] Found your daughter up on Boulder Highway trying to hitch a ride downtown. 今天在高速公路入口找到了你的女儿 她想要搭车去市区
[06:08] Now,kids this age, they need a firm hand at home,and… – 现在这种年龄的孩子,你应该对他们严厉一点.
[06:11] Thank you,officer. I appreciate everything you’ve done. 他们遇上麻烦… – 谢谢你,警官,我对你所做的一切表示感谢
[06:13] Let’s go. 我们走吧
[06:22] Okay,what or who is on Fremont Street that you would risk your life to get to ? 好吧,到底是什么,还是谁在Freemont大街,让你冒险去那里呢?
[06:27] Mouthing off to teachers, slipping grades and now hitchhiking. 先是和老师顶嘴,留级,现在搭便车啊?
[06:31] I mean,what is next,Lindsey ? 我是说你接下来还要干嘛,Lindsey?
[06:34] – Stripping. – What did you just say ? – 脱衣舞 – 你刚才说什么?
[06:39] Okay,no phone,no friends,no nothing. 行 – 不许打电话,不许找朋友,不许…
[06:45] – For how long ? – A month. 什么都不行 – 多长时间? 一个月
[06:48] – Whatever. – Hey,you want to make it two ? – 随便吧 – 嘿 你想要两个月吗?
[06:50] Dad always said you were a drama queen. – 爸爸一直都说你是一个舞台皇后
[06:52] Well,what do you expect, Lindsey,since he was always high. – 噢,你想什么呢,Lindsey,因为他总是那么高尚吗?
[06:54] I’d take Dad high over you any day ! 不管哪一天,我都觉得爸爸比你高尚
[06:58] Nana’s coming to pick me up. I’ll be out front. 奶奶要来接我了 我要出去了
[07:07] – You paged. – Yeah. 你在做记录? 啊,对
[07:11] What’s missing ? 少了什么东西?
[07:15] I give up. – 我放弃
[07:16] Her sister said the victim changed back into her school uniform in the car. – 被绑架者的姐姐说在她车里换上了校服
[07:21] So where are the clothes she changed out of ? 那么她换下来的衣服呢?
[07:24] Hello. 你好
[07:26] – Mia Dickerson,Warrick Brown. – Welcome. – 欢迎
[07:29] Look,I already know you have a running bet with another CSI over how long the new hire lasts, – 听着,我早就知道你和另外一个犯罪现场调查员打赌
[07:33] so let’s skip it. You got something for DNA ? 到底新来的人会待多久,所以我们少来这一套了 有什么需要DNA检查吗?
[07:38] – The mother’s bloody T-shirt. – Exemplar ? 她母亲的血衣 样本呢?
[07:41] It’s on its way. 马上就送来 谢谢
[07:48] – Just hedging my bets. – How so ? 只是为了保住我的赌注 现在怎么样?
[07:50] Well,I need field experience,but before I get that,I need to find a replacement. 唔,我需要现场体验 不过在那之前,我需要找一个人替我
[07:53] So far,I’m o-for-one. 到目前为止,零比一
[07:55] Plus,she’s hot and thinks you’re a tool, so I’m way ahead. 而且,她这么辣,想利用你一下 所以我领先了
[08:03] A gardener and a pool man come in once a week. 园丁和游泳池工一周来一次
[08:05] – How long have they worked for you ? – Years. 他们替你干了多长时间了? 好几年了
[08:08] How about a housekeeper or a maid ? 那管家或者佣人什么呢?
[08:11] I do it. 我自己做
[08:12] Let’s talk about your daughter’s routines. 我们来谈一下你们女儿的日常行为吧
[08:15] Her routes to and from school, 她上学放学的路线,额外的课余活动,还有她的朋友
[08:17] any extra-curricular activities,a list of friends.
[08:20] There wasn’t any after school stuff. 放学以后什么都没有
[08:22] Alicia isn’t a joiner. She walks to school,I pick her up. That’s it. Alicia不是一个好群的人. 她走去上学,我去接她回家,就这样
[08:26] How often did April get her sister to skip school ? April很经常带她妹妹逃学吗?
[08:31] We don’t know. We… we just found out ourselves. 我们不知道. 我们自己也是刚刚发现
[08:34] I’m curious because April said she hardly ever gets to see Alicia. 我很好奇,因为April说她以前很少看到Alicia
[08:39] – Why didn’t she just come here ? – Because she wasn’t welcome. 她为什么不进来呢? 因为她不受欢迎
[08:43] – We kicked her out. – April’s a troubled girl. 我们让她待在外面 April是一个问题少女
[08:46] Problems with drugs,the police. 毒品,警察
[08:49] You might as well know,she also did some time. 你应该也知道,她也曾经在青少年监禁所关过一些时间
[08:52] – Juvenile lockup. – For what ? 为什么?
[08:55] Heroin possession. Intent to distribute. 携带海洛因 意图发售
[08:57] There’s nothing suspicious on the server. 服务器上没有什么可疑的线索
[09:00] Only hits are music downloads. 只有一些音乐下载点击
[09:03] Wait a minute. An organ transplant site. 等一下
[09:06] For kidneys,heart,lungs and liver. 有一个肾,心脏,肺和肝脏器官移植网站
[09:08] – What is that,homework research ? – Maybe. 那是什么? 家庭研究作业吗?
[09:11] These are pretty detailed biochem and immunosuppressant citations. 也许吧. 这是一个非常详细的生化及免疫抑制药剂的引文
[09:15] It’s a little over a seventh grader’s head,don’t you think ? 这有点超出了一个7年纪学生的水平,你觉得呢?
[09:17] I don’t know. I bet you were a pretty smart seventh grader. 不知道 不过我打赌,你在7年级时肯定很聪明
[09:31] She has a serious crush on a boy named Jimmy Jones. 她深深地喜欢着一个叫Jimmy Jones的男孩 “我恨爸爸妈妈”
[09:42] Sara. “I hate Mom & Dad.” 我恨爸爸妈妈
[09:50] Who doesn’t once in a while ? 谁不曾有过这样的想法呢?
[09:55] Daniel Perez. And you are… ? 你们是…
[09:57] Gil Grissom,Sara Sidle,Las Vegas Crime Lab. Gil Grissom和Sara Sidle,拉斯维加斯犯罪实验室
[10:00] I guess that’s why you’re pawing through my sister’s private stuff. 我就想,难怪你们在翻我妹妹的私人物品
[10:03] It’s going to help us find her. Do you know a Jimmy Jones ? 这有助于我们找到她 你知道Jimmy Jones是谁吗?
[10:06] Yeah,a boy from school. She liked him. 知道,学校里的一个男孩,她喜欢他
[10:09] What’s your sister like ? 你妹妹是个什么样的人?
[10:10] Personable,friendly,outgoing,trusting,maybe ? 漂亮,友好,开朗,值得信赖,应该吧?
[10:14] She’s a giver- from the day she was born. 她是个奉献者 从她出生那天起就是
[10:19] Uh,Daniel… you’re bleeding. 啊,Daniel 你在流血
[10:24] I’m sorry. 不好意思
[10:27] You want to know my sister, you should check her diary under the mattress. 你们想了解我妹妹,就看看床垫底下那本日记吧 我睡得不好
[10:46] “Last night I didn’t sleep very good. I kept thinking about the surgery.” 我一直想着那次手术
[10:50] I guess we know why she was doing transplant research. 我想我们知道她为什么做移植的研究了
[10:55] Serious illness takes a toll on a family. 严重的疾病让一个家庭付出了代价
[10:58] Alicia never complained. Alicia从来不曾抱怨
[11:03] She’s used to the doctors. 她对医生已经习惯了
[11:04] She has friends there – people who understand – go through the same hell. 她在那里有朋友,互相理解的人家经历着一样的痛苦
[11:07] You know,if a victim has a serious illness, you really should disclose it right away. 知道吗,如果被绑架者有严重的疾病,你们真的应该马上公布
[11:11] Our daughter isn’t sick. 我们的女儿没有病
[11:14] Our son’s kidneys are failing. Alicia is his matching donor. 我们的儿子肾衰竭了 Alicia是匹配的捐赠人
[11:19] Without her,he’d die. 如果没有她,他就要死
[11:23] Well,Alicia was a great half-back
[11:25] strong right leg,aggressive. 唔,Alicia是个很好的中卫
[11:27] You don’t see that too much in girls. 强有力的右腿,有闯劲,在很多女孩子身上都看不到
[11:30] – She played soccer ? – Yeah,for awhile. 她踢足球吗? 对,踢了一段时间
[11:33] She quit before she got cut. 在动手术之前就退出了
[11:34] She missed a lot of practice ’cause she was always going to the doctor, 因为她经常要去看医生,所以错过了很多练习,而且…
[11:37] and you can’t really play with one kidney anyway,so… 只有一个肾,根本不能踢球,所以…
[11:40] – She told you about her brother ? – Yeah,on the way to school. 她和你说了她哥哥的事? 对,在去上学的路上
[11:43] Hell,I thought that it was cool that she was saving his life, but she seemed pretty pissed. 妈的,我还觉得这太酷了,因为她救了他的命,可是她看起来很恼火
[11:47] – Jimmy… language. – Sorry. Jimmy,注意语言 对不起
[11:50] Anyway,uh,she didn’t seem too happy. 不管怎么样,她看起来一点也不开心
[11:53] She said she had no life and never would. 她说她的生活已经没有意义了,再也不会有了
[11:55] So,Jimmy,on your way to and from school, 那么Jimmy,在你们上学放学的路上
[11:57] did anyone ever bother you or approach you in any way ? 有没有人以任何方式骚扰或者接近你们?
[12:00] Um… there was this one guy, 只有一个人
[12:03] with a track suit,he was supposed to be running. 穿着运动竞赛服,他应该是跑比赛的
[12:05] – He gave me the creeps. – What gave you the creeps ? 他向我拍马屁 什么像你拍马屁?
[12:08] Well,start with his gear. I mean,nobody runs in velour. 噢,先从他的车开始 我们没有人会穿着丝绒开车
[12:11] And he never had any water and he was always on the phone. 而且他从来不喝水,一直在打电话
[12:13] – What’d he look like ? – Black guy. 他长什么样?
[12:15] He was not a runner,but he was in shape. 黑人,他不是一个赛跑运动员,不过状态很好
[12:18] Bald,mustache,beard. 光头,胡须
[12:19] How old would you say he is,Jimmy ? 你觉得他大概有多大,Jimmy?
[12:21] Old… like 30. 很大了,应该有30
[12:25] I just… never liked the way he looked at Alicia. 我就是不喜欢他看着Alicia的那个样子
[12:31] Thanks. You’ve been a great help,Jimmy. Thank you. 谢谢,你帮了很大的忙,Jimmy
[12:33] Uh,if it’s okay with your mom,I’m going to have you hang around,look at some photos. 谢谢. 如果你的母亲同意,我想让你再待一会儿,看一些照片,可以吗?
[12:36] – All right ? – Sure. 当然可以
[12:39] Here’s the Perez house,Alicia’s walk route to school, 这是Perez的家
[12:42] and the convenience store where she was taken. Alicia去学校的路线,这是她被绑架的便利商店
[12:44] All the locations are within a half-mile,plus or minus three-tenths. 所有这些地点都在半英里加减0.3范围之内
[12:48] This is a map of all registered sex offenders in the state, 这是州,县和郡内所有记录在案的性犯罪者
[12:51] the county,and the neighborhood. Phew ! That’s a lot of perverts. 呼,真是很反常
[12:55] Get out of jail,come to Vegas. 出了狱,就来到维加斯
[12:57] They’re listed in tiers of projected recidivism,zero through three. 他们按设计的累积犯罪类别列了出来,从0到3
[13:01] Three being the most dangerous. 3是最危险的一类
[13:03] They’re the ones most likely to plan an abduction and find the privacy for sexual assault and murder. 是最有可能计划绑架,寻找偏僻的地方进行性袭击和谋杀
[13:07] If I remove the zeroes and ones, 如果我去掉所有的0和1,因为他们的危险系数比较低或者中等,我们还剩下这些
[13:09] since they have a low or moderate risk designation,this is what we’re left with. 还是很反常
[13:16] – That’s still a lot of perverts. – Mm,maybe not. 也许不会
[13:19] Here,I’ll isolate the Perez neighborhood. 我隔离了Perez附近区域
[13:24] Marlon Waylord,Tier Two,38,black,lives alone, Marlon Waylord,2类,38岁,黑人,独居
[13:27] sometimes handyman and fits Jimmy Jones’ description. 有时候打零工,符合Jimmy Jones的描述
[13:43] Officer. 警官
[13:46] Did you,uh,cut yourself shaving,Mr. Waylord. 你刮胡子的时候割到了吗,Waylord先生?
[13:52] – Marlon must be shy. – Marlon didn’t do nothing. 噢,Marlon很怕羞啊 我什么也没做
[13:56] And I believe you,too. Come on,step over here,please. 我也相信你,来吧,请走到这儿来
[14:02] You all know that sex offenders under a felony conviction have absolutely no unconditional release 我们都知道性犯罪者在重罪判决下绝对没有无条件的特赦
[14:07] and are under lifetime supervision,automatically assigned by the Nevada Criminal State Justice system. 自动由内华达州犯罪判决系统指派终身监禁
[14:12] Mandated,of course,by state and federal Megan’s Law in effect 5/17/96. 当然是由96年5月17日实行的州政府和联邦法授权
[14:16] And therefore I am required to register and update my information…
[14:20] whenever I move from my current,uh,domicile. 因此我必须记录并更新我的信息 不管我从目前的居所搬到哪里
[14:25] Well,that’s a big word. 唔,世界这么大
[14:27] Well,you got all your facts right,Marlon. 唔,你的信息没有问题,Marlon,我们要问你的是这个
[14:29] Help us with this one.
[14:30] We know you own a Buick. Where is it ? 我们知道你有一辆别克,现在在哪里?
[14:33] Tangiers’ parking lot. 在停车场
[14:35] – It wouldn’t start. – I hate that. – 坏了 – 我不喜欢这样
[14:38] – I’ll have it towed to the lab. – You do that. 我要把它拖到实验室去 随便你吧
[15:11] Presence of semen. 精液的痕迹
[15:30] There’s children’s underwear in the bedroom. 卧室里有小孩的内裤
[15:34] Photos of children on his phone,including Alicia. 手机上有小孩的照片,包括Alicia
[15:41] So here’s the deal : when you go up, 我们做一笔交易. 你自己认了
[15:43] – I won’t yell short eyes first. – How’s that sound ? 我不会先对你无礼. 觉得怎么样?
[15:47] Sounds like a really good deal… you know,if I was,um,guilty. 听起来真是一个好交易. 你知道,我始终都有罪
[15:52] The inmates didn’t treat you too gentle the last time. 那些同监狱的人上次对你似乎不是太温柔,是吗?
[15:54] Did they ?
[15:57] – You know they didn’t. – So tell me what you did with Alicia. 你知道他们不是 那你就告诉我你对Alicia做了什么
[16:02] Who ? 谁?
[16:04] She’s been all over the news,non-stop. 她一直都播在新闻上,没有停过
[16:07] It’s that why you shaved ? 所以你把胡子刮了吗?
[16:15] Oh,don’t make me smack you. 噢,行了吧. 不要让我抽你
[16:26] Her friend tells us that you were always looking at her. 她的朋友告诉我,你一直盯着她看
[16:28] You went out in the morning and watched them go to school. 你都在早上出来
[16:32] She’s sweet,very sweet,but,fellas… 看着他们上学
[16:36] I wasn’t looking at her. 她很漂亮 非常漂亮,可是伙计们,我不是在看她
[16:38] You all should check my file. 你们没有查过我的资料吗
[16:40] No,I did. 没有,我没有.
[16:41] I know that your recent preference is for little boys, but,uh,your first time was with a female cousin. 我知道你最近的偏好是小男孩,不过你的第一次是表妹
[16:46] Let me read what you said. 我们把你说的读出来吧
[16:47] “I couldn’t help myself ’cause she was acting so hot. 我压抑不住自己,因为她的行为太辣了
[16:51] It was her fault ; she was really hot.” 那是她的错,她真的太辣了
[16:54] How does a six-year-old act hot ? 一个6岁的小孩怎么能有辣的行为呢?
[17:02] – Listen… – I’m,uh… I’m sick. 听着,我,我有病
[17:06] You know,I got this-this this illness,which… Look. 你知道,我只有这个病…
[17:09] I don’t want to go back to prison. 听我说,我不想再回到监狱里去
[17:11] That’s why I’m being so compliant. 所以我一直这么合作顺从
[17:13] Now,yo,I don’t work near no little kids. 现在,我不在有小孩子的地方工作
[17:16] I stay a hundred yards from the school grounds. – 我站在离学校范围100码的地方,伙计,我甚至都没有去公园
[17:18] – Man,I don’t even go to the park. – It’s not a disease. It’s a compulsion. – 这不是一种病,这是一种强迫性冲动
[17:21] – I stay away from youth organizations,after-school programs,churches…
[17:24] We found a pair of boy’s underwear in your bedroom. 我远离少年组织,躲开学校节目,教堂… –
[17:27] – Explain that. – I look at the photos. 我们在你的卧室找了一个男孩的内裤,解释一下 我看着那些照片
[17:30] I look at the photos and I have the briefs for,um… release. 我看着那些照片,我有一种欲望 要释放出来
[17:37] So you fantasize,and eventually,the fantasy’s not enough and you relapse. 所以你就幻想 最终不再是单独的幻想 你故态复萌了
[17:42] Hey,they’re mine. I bought the underwear ! 嘿,它们是属于我的 我买的内裤
[17:46] Well,if that’s true,then you were in a store where little children were shopping with their mothers. 好吧,就算是真的,那么你在商店里看到小孩子和他们的妈妈一起去买东西
[17:49] And what would you have me do,huh,man ? 你要我做什么,伙计?
[17:52] What ?! 什么?
[17:53] I mean,I even thought about chemical castration. 我现在甚至考虑化学阉割
[17:56] Medroxyprogesterone is inconclusive. 安宫黄体酮仍然不确定
[17:58] It renders the subject incapable of erection, 它使那一部分无法勃起,可是不能排除性冲动
[18:01] but it doesn’t remove the sex drive.
[18:03] You would still be capable of sexual assault using other objects. 泥浆仍然可以使用其它物件进行性袭击
[18:12] Listen… 听着
[18:13] Um,I haven’t done anything,uh,illegal, 我没有做任何违法的事
[18:19] so you can’t hold me in here forever. 所以你不能永远关着我
[18:26] Oh,is that killing look in your eyes a compulsion,Mr. Grissom ? 噢,这次谋杀在你眼里看来是一种强迫性冲动吗,Grissom先生?
[18:36] What’s up ? 发生了什么事?
[18:39] The seminal fluid on the boy’s underwear matches your pedophile. 在小男孩内裤上的精液与你的恋童癖者匹配
[18:43] – Epithelials ? – His. And only his. – 上皮呢? – 是他的,也只有他的
[18:46] That confirms his story that the briefs were never worn. 那说明他的故事是真的,内裤没有被穿过
[18:49] – Hair ? – Synthetic. – 毛发呢? – 合成的
[18:51] – Probably from a wig. – Great. 和可能来自假发
[18:54] That means we have to let the bastard go. 好极了.
[18:56] It’s only a matter of time before he snatches up another kid. 我们该放那个混蛋走了. 他在糟蹋另一个孩子只是时间上的问题
[18:58] You got any friends in uniform ? 你有穿校服的朋友吗?
[19:00] Yeah,but they can’t watch him indefinitely. 当然,可是他绝对可以盯着他们看
[19:03] Okay,look. Megan’s Law has holes. 好,看吧,法律有漏洞
[19:06] Police aren’t required to notify a community about a predator. 警察并不需要通知社区会有掠夺者
[19:09] So flood his block with flyers detailing his crimes. 所以就在他充满苍蝇的房子里详细策划犯罪
[19:12] Trust me,the neighbors won’t let him out of their sight. 相信我,邻居们不会让他跑出视线的
[19:14] Or they’ll kill him. 不然他们会杀了他
[19:21] They found Alicia Perez. 他们找到Alicia Perez了
[19:30] A tour helicopter spotted her around 4:00 p.m. 一架旅游直升机在下午4点左右看到她
[19:34] How many people have walked through the crime scene ? 有多少人走到犯罪现场?
[19:37] Just the responding officers,lug soles,sizes 10 and 11. 只有相关的警察,接线鞋,10号和11号
[19:41] We’re going to need some time here,Jim. 我们在这里需要一点时间,Jim
[19:44] Yeah,well,there’s no rush now. 好,现在不着急了
[19:50] She’s wrapped up pretty tight. 她被裹得很紧
[19:52] Protecting her against insects and carrion,maybe. 也许是为了防止昆虫和腐烂
[19:57] Somebody,uh,wanted her intact. 有人不想她受到伤害
[20:02] Well,her face is covered,that means remorse,guilt… somebody cared. 脸被蒙起来了 意味着同情,内疚… 有人关心
[20:09] She’s been re-dressed. 她被换过衣服了
[20:14] – Her panties are missing. – All right. 她的短裤不见了
[20:16] 360-degree grid search. 好吧. 360度网状搜索
[20:18] Sometimes rapists like to relive the event. 有时候强奸犯想要重新体验整个事件,他也许会向来看她
[20:20] He may have wanted to watch her.
[20:22] So keep the body in view. 所以把尸体放在看得见的地方.
[20:23] We’re looking for shoe prints,sperm clusters… anything else you can find. 我们要找找鞋印,精液,任何可以找到的东西
[21:05] 90 degrees ? 90度?
[21:06] Given the timeline,it should be higher. 根据时间,应该更高一点
[21:09] That-that can’t be right. 对,肯定不对
[21:10] Well,today’s temp.,last night’s weather… 唔,今天的气温,昨晚的天气
[21:13] may have had something to do with it. 也许有关
[21:16] No signs of sexual assault. 没有性袭击的痕迹
[21:20] No defensive wounds. No wounds of any kind. 没有防御造成的伤口 –
[21:23] Were you expecting some ? 没有任何伤口 – 你希望有吗?
[21:25] Well,she was wrapped in a bloody blanket. 唔,她被裹在一个带血的毛毯里
[21:28] Since there’s no trauma,maybe the blood belongs to her killer. 既然没有外伤 也许这血属于凶手
[21:33] Roll her. 把她翻过来
[21:37] Look at those marks. 看这些痕迹
[21:38] There was nothing underneath her at the crime scene that,uh, 在犯罪现场,她的下方没有任何东西能造成这种痕迹
[21:41] would’ve made those.
[21:42] Well,maybe she was moved. 也许她被移动过
[21:44] – Trunk of a car ? – Tire iron ? 车箱? 铁条?
[21:47] Yeah,but there’s,uh,two impressions,and they’re too long to be a lug wrench. 对,不过这儿有两条痕迹,这么长,不可能是扳手
[22:14] – Have you been to bed ? – Yeah. 你上床了吗? 是
[22:20] Did you sleep ? 睡着了吗?
[22:25] Me neither. 我也没有
[22:27] She was the same age as Lindsey. Lindsey和她一样大
[22:30] She was trying to hitchhike. 想要搭便车
[22:34] – Where was she going ? – Fremont Street. 要去哪里? Freemont大街
[22:40] – Was she buying drugs ? – No ! She’s 12. 她买毒品了吗? 没有,她才12岁
[22:49] She’s… just so angry. 她就是非常生气
[22:53] She doesn’t talk to me. 不和我说话
[22:55] Well,if enough people knew what was out there hunting them, 如果人们知道外面会有什么在捕猎他们的话,他们永远都不会离开房子
[22:58] they’d never leave their house.
[23:01] I think you need to sit her down. 我想你应该和她坐下来谈谈
[23:03] Well,I don’t want to scare her. 唔,我不想吓坏她
[23:06] I don’t want my daughter to be this… 我不想我女儿这样…害怕,变成一个提心吊胆的孩子
[23:09] frightened,paranoid kid who’s always looking over her shoulder.
[23:13] Katherine,there’s a big difference between scaring her and preparing her. Catherine,吓坏她和替她做准备有很大的区别
[23:19] And all the reasons why you should are in that room. 你应该这么做的所有原因都在那个房间里
[23:27] What is all this bone scarring ? 这些骨头上的伤痕是什么?
[23:30] I thought you should be interested. 我以为你会感兴趣
[23:31] 12 holes exactly made by a large bore needle. 由一个大钻孔针刺出来的12个洞
[23:35] Marrow harvest ? 提取骨髓?
[23:36] Young Alicia donated bone marrow at least twice. 小Alicia至少两次捐赠骨髓
[23:39] Pretty selfless thing to do once, 做一次就是非常无私的事了,想想这个过程有多么煎熬
[23:41] considering how painful the procedure is.
[23:45] Let me ask you : what most likely causes shortness of breath, 我来问你.
[23:49] obvious bruising,sudden nosebleeds,petechiae ? 什么愿意最可能导致呼吸不畅,明显的瘀伤,突然流鼻血,出现瘀斑呢?
[23:57] Sounds like acute leukemia, 听着像急性白血病,不过没有抵抗免疫分析,我无法告诉你是哪一种
[23:58] but without immunophenotyping,I couldn’t tell you what kind.
[24:03] – Alicia’s cause of death ? – Cardiopulmonary arrest. Alicia的死因? 心肺抑制活动
[24:06] – Time of death ? – That’s a little trickier. 死亡时间? 有一点狡猾
[24:08] No solids in the stomach contents,just a milky liquid. 胃内没有固体,只有一些牛奶状液体
[24:11] Liver mortis was fixed and deep purple with a 肝膜固定呈深紫色,玻璃状液钾元素水平低于20毫摩尔每升呈微弱腐败
[24:14] vitreous humor potassium level of 20 millimoles per liter with faint putrefaction.
[24:19] So,I’d say she’s been dead about… 所以我觉得她的死亡时间为被绑架日午夜至早上8点之间,至今约44小时
[24:21] 44 hours between midnight and 8:00 a.m.,the day of her kidnapping.
[24:25] Which means April Perez was lying about the abduction. 这就意味着April Perez所说的绑架是在撒谎
[24:28] Yep. Story’s got more holes than her sister’s bones. 没错,故事的漏洞比她妹妹骨头上的还多
[24:31] I bought it The hell we all bought it. 我买的. 该死的我们都买了
[24:33] But your sister was already dead when you raised that alarm. 你报警的时候,你妹妹已经死了
[24:38] Her body told us that. 她的尸体说明了一切
[24:40] There was no sexual assault. 没有性袭击
[24:42] The evidence told us that,too. 证据也说明了一切
[24:43] So you didn’t think this through,sweetheart. 你觉得还不够吗,宝贝儿
[24:45] So what are we left with ? 我们还留下什么呢?
[24:47] A false police report and a murdered little girl. 一份假的警察报告和一个被杀害的小女孩
[24:51] So it’s one to four for the Amber Alert. 紧急通告1到4年,至于你妹妹,如果是意外的话就终身监禁
[24:54] And for your sister,life imprisonment if it’s an accident, and the needle if it’s not. 如果是针刺死的话就不一样了
[25:00] I didn’t kill Alicia. 我没有杀Alicia
[25:02] But you know,I get it. I get the picture. 知道吗,我有一张照片.
[25:04] I mean,your brother’s the center of attention. 我是说,你的哥哥才是关注的中心
[25:06] He’s sick,he’s dying. Your cells don’t match. 他病了,他快死了 你的细胞不能匹配
[25:10] Your parents have Alicia. 你的父母有Alicia
[25:12] She’s his savior. 她是一个拯救者
[25:14] So,where do you fit in ? 那你做了什么呢?
[25:16] – What are you to this family ? – I’m invisible. 你为这个家做什么了呢? 我是无形的
[25:20] But not anymore you’re not. 可是你知道吗,再也不是了
[25:22] She’s dead,and your brother’s sick. 她死了 你的哥哥病了
[25:25] – When he goes… – That’s crazy,okay. – 等他去…
[25:27] I told you,I didn’t kill my sister. – 太疯狂了,明白吗? 我说过我没有杀我妹妹
[25:30] I want to believe that. 我很想相信
[25:32] Come on. Help me to believe that. 来吧,你让我相信
[25:35] It just means you were in on it because you put on one hell of a show. 可是这只意味着你参与了,因为你上演了整场好戏
[25:40] – You still using ? – No. 你还在用? 没有
[25:42] Maybe we should run your blood just to be sure,huh ? 也许我们应该验你的血来确认一下
[25:45] I use now and then to take the edge off. 我时不时地用它来减少痛苦
[25:47] So how do you pay for this habit ? 那你怎么支付这个习惯?
[25:49] – Are you pimping your sister for drugs,April ?
[25:51] Why don’t you make up your mind ? 你在托你的妹妹为你买毒品,April? –
[25:52] No signs of rape. 你为什么不下定决心呢
[25:54] If I was selling my sister,there would be,wouldn’t there ? 没有强奸的迹象. 如果我卖了我妹妹就会有了,不是吗?
[25:56] Depends on who you sold it to. 那要看你卖给谁了
[26:01] You’re not gonna talk your way out of this one. 你不会打算一直谈论这个吧
[26:04] You need to get clean. 你要获得清白
[26:06] What I need is a lawyer, 我要律师
[26:08] which means this conversation is over. 就是说谈话结束了
[26:10] Daniel Daniel Perez was diagnosed with relapsing acute promyelocytic leukemia
[26:16] or APL when he was ten. Perez在10岁的时候就被诊断为急性白血病复发,还是什么APL
[26:18] It’s rare,it’s nasty,and it usually hits Hispanics. 很少见,很肮脏通常发生在西班牙
[26:21] His sister,Alicia was conceived in vitro to be a genetic match. 他的妹妹Alicia被认为玻璃液遗传性匹配
[26:26] Well,it’s not unheard of. 噢,那也不是没听说过,生个孩子,从神经血液中提取未充分发育的干细胞
[26:27] Have a baby,get the undeveloped stem cells from cord blood.
[26:33] New parents are even storing it now. 初期的父母甚至都有储备
[26:34] But when she was four,they took her blood for a transfusion. 当她4岁的时候,他们用她的血液来输血
[26:38] – No… no ! – It’s okay,sweetheart. 不要 没事的,宝贝儿
[26:44] At seven,they took her blood to remove stem cells. 7岁的时候,他们用她的血液来转移干细胞
[26:51] Well,Daniel must have relapsed because they took bone marrow twice. 噢,Daniel肯定旧病复发了,因为他们两次提取了骨髓
[27:13] It takes one to one-and-a-half liters of marrow for a successful harvest. 提取了1至1.5升的骨髓用于成功移植
[27:18] A living DNA factory. 真是一个活生生的DNA制造厂啊
[27:40] – I don’t need help. – I know. 我不需要帮助 我知道
[27:42] I’m just trying to make the transition seamless. 我只是想让交替显得连续而没有破绽
[27:45] Forget I’m here. 当我不在这儿
[27:53] So would you like to grab a bite later ? 你一会儿要去街头的餐馆吃点东西嘛?
[27:55] I know a diner down the street that serves a mean liver and onions. 那里有小量的洋葱炒肝
[27:58] – I don’t eat out. – Never ever ? 我不在外面吃饭 从来都没有吗?
[28:01] – I don’t like expectorant. – Really ? 我可不想吃祛痰药 是吗?
[28:04] Kitchen staff talk while they prepare your food 厨房里的人在给你做菜的时候也在说话,然后服务员也对着你的菜说话,最后你吃到你点的菜时
[28:06] and then the wait staff repeats your order over the plate,
[28:09] and by the time you get your meal,
[28:10] there are several DNA samples coating it. 里面会有不少DNA的样本了
[28:14] – Wow. – No,thank you. 哇 唔,不用了,谢谢
[28:19] I don’t eat birthday cake either. 我也不吃生日蛋糕
[28:21] – Oh,blowing out the candles. – Ugh. Don’t get me started. 噢,对了,吹蜡烛 哦,别让我再说下去了
[28:35] Excuse me. 不好意思
[28:38] Um… what happens to April now ? April现在怎么样了?
[28:41] She is being charged and processed 她已经被指控,正在处理,法院很可能会立案
[28:44] and the court will probably grant her bill.
[28:46] – Do you know how much… ? – Why ? 你知道可能性有多大吗? 怎么?
[28:49] She’s my daughter. 她是我的女儿
[28:50] She’s refusing to talk about what happened to your youngest child,Mrs. Perez. 她拒绝说出你的小女儿发生的事,Perez太太
[28:54] I can’t leave her in jail. 我不能让她进监狱
[28:55] I think it might be the best place for her. 我觉得对她来说那是最好的地方
[28:58] This is my fault. 那是我的错
[29:00] I… I was never there for her. I… 我从来没有好好对她
[29:03] Why don’t we step in here,please ? 我们到里面说吧
[29:06] I spent all my energy getting Daniel to the next… 我把所有的精力都花在Daniel以后的事情身上
[29:10] thing,the next pill,the next treatment,the next remission, hoping that this time… 下一次用药,下一次治疗,下一次好转,希望这次可以…
[29:15] And,uh… where did Alicia fit in, 可是… Alicia有什么地方匹配呢?
[29:19] except for what she could give to your son ? 除了她能给予你的儿子的
[29:23] You have no idea what it’s like. 你根本不会知道那是什么感觉
[29:25] I saw her medical records. I looked at her X rays. 我看过她的医疗记录,也看过放射线,我知道那个小女孩承受着你带给她的痛苦
[29:27] I know what that little girl suffered,what you put her through.
[29:30] So you would let your child die and do nothing. 所以你就让你的孩子就这么死去
[29:33] Never. 从来都不会
[29:34] No,you’d talk to doctors and research. 不,你跟医生和研究员谈过,你发现国家骨髓记录不能帮助你
[29:38] And then you’d find out that the National Bone Marrow Registry can’t help you
[29:42] ’cause your son is mixed race. 因为你的儿子是混血
[29:45] And even if he wasn’t,there aren’t enough donors. 就算他不是,也没有足够的捐赠者
[29:48] Out of four million,only 205,000 are Latino. 4百万人中,只有20万5千是拉丁美洲人
[29:52] – I did what I had to do. – You put one child over another. 我不得已这么做 你牺牲一个孩子来救另外一个
[29:57] I don’t expect you to understand. You don’t have kids. 我希望你能够理解,你没有孩子
[30:00] Uh,I have a daughter. 啊,我有一个女儿
[30:04] So,what kind of mother are you ? 那怎么样,你是什么样的母亲呢?
[30:07] When do you see her ? You work nights. 你什么时候看过她呢? 你都在晚上工作
[30:10] You probably don’t even know where she is half the time. 可能一半的时间你都不知道她在哪里
[30:12] Alicia’s life may not have been simple,but at least I knew her. Alicia的生活也许不容易 可是至少我了解她
[30:18] Can you say the same ? 你敢这么说吗?
[30:25] – Where’s Greg ? – Helping,uh… Sara. Greg在哪里? 帮忙呢,啊,Sara?
[30:31] I need the tox results for Alicia Perez. 我需要Alicia Perez中毒检查结果
[30:35] The reports are still pending,but the blood on the mother’s T-shirt 报告还没有出来
[30:38] matches the blood on the blanket. 不过母亲衬衣上的血液与毛毯上的吻合
[30:40] – Belongs to the victim. – Menstrual ? 都是死者的 –
[30:42] Negative. 月经? – 不是
[30:45] Well,the volume of blood that was found on the blanket 噢,在毛毯上发现的血迹的量表明是受伤,或是某种外伤所致
[30:47] suggests injury or some kind of trauma.
[30:51] Nevertheless… I was very thorough. 不过 我已经检查得很彻底了
[30:58] Run it again,please. 麻烦再检查一次
[31:04] Greg,you said you wanted to help out. Greg,你说过你想要帮忙的
[31:07] Well,yeah,with searching April’s apartment,maybe finding the bad guy. 噢,对,找找April的房间,也许能找到那个坏人
[31:11] This counts as field work,you know ? 这算是调查工作,知道吗
[31:13] Oh,I’m smiling on the inside. 噢,我心里在微笑呢
[31:17] Dirty laundry or garbage. You know what ? 脏衣服还是垃圾?
[31:20] – You take the garbage. – Thanks. 你来找垃圾吧 谢谢
[31:42] – April own a computer ? – No. Why ? April有一个电脑吗? 没有,怎么了?
[31:47] Well,she MapQuest the directions to the convenience store 她上网查找地图,从那个恋童癖者的地址
[31:51] from the pedophile’s address. 到那个便利商店的方向
[32:05] I already told you,Mom,I heard you. 我已经和你说过了,妈妈,我听见了
[32:08] Can we go now ? 我们可以走了吗?
[32:10] No. You need to see for yourself why you can’t ever hitchhike 没有
[32:14] or go downtown or be careless with your safety. 你要自己来看看为什么你不能搭便车或者去市区,而不顾自己的安全
[32:19] – Are you ready ? – Just do it. I’m not scared. 准备好了吗? 动手吧,我不怕
[32:32] She was waiting for a bus downtown when she was attacked. 她被袭击的时候,正在市区等公车
[32:36] She’s was 23. 她23岁了
[32:37] She was taller and stronger than you,Lindsey. 比你高,也比你壮,Lindsey
[32:41] She fought back and didn’t win. 她反抗了,可是还是失败了
[32:43] Someone’s gonna have to tell her family. 会有人告诉她的家人
[32:46] Her parents are gonna have to see her like this. 她的父母将会这样见到她
[32:50] Do you get it now ? 你现在明白了吗?
[32:58] Kids don’t belong in the coroner’s office unless they’re in a drawer. 小孩子不应该来验尸官的办公室,除非睡在那个柜子里
[33:02] You should’ve found a different way to deal with your daughter’s rebellion. 你应该找别的方法来对待你女儿的叛逆
[33:05] Well,with due respect,Doc,this doesn’t concern you. 保持应有的尊重,医生,这和你没有关系
[33:07] Ever notice how childhood keeps getting shorter and shorter ? 有没有发现孩童时期变得越来越短了吗?
[33:10] – Whose fault is that ? – I honestly don’t know ! 那是谁的错呢? 老实说,我不知道
[33:19] We subpoenaed Map Quest,they store each pageon a different server. 我们呼叫了地图查找中心 他们在不同的服务器上保留了网页
[33:22] All queries are saved for 72 hours,then they dump the core. 所有的请求都会被保留72个小时,然后他们会清除中心记录
[33:25] The suspect doesn’t have a computer, 疑犯虽然没有电脑,但是她可以在图书馆或者服务中心使用
[33:27] but she could’ve gone to the library or used a service.
[33:29] No,physical location doesn’t matter. 地理位置并不重要
[33:31] What we do is a reversal process. 我们要做的就是逆转程序,使用网络协议号来定位服务器
[33:33] Using the Internet protocol number,we can get to the server.
[33:35] Which will ultimately lead to the Internet account holder. 就能自动找到网络帐号持有人
[33:38] Right. We hunt for child pornographers the same way. 没错,我们就使用同样的方法搜索儿童色情作者
[33:44] Who does the account belong to ? 那个账号是谁的呢?
[33:49] Sybil Perez.
[33:52] – Mr. and Mrs. Perez… – What’s going on ? Perez夫妇 发生了什么事?
[33:55] I’ll tell you on the way to the police station,where’s your son ? 我会在去警察局的路上告诉你. 你的儿子呢?
[33:57] – At church. Why ? – Let’s go. 在教堂,怎么了? 我们走吧 “氢氧基胺” “安定药”
[35:16] Daniel Perez is taking Oxycodone for pain, Daniel Perez服用氢氧基胺来止痛
[35:19] and Alicia was on Diazepam. 而Alicia服用安定药
[35:21] Diazepam ? That’s a pretty hard-core antidepressant for a kid that small. 安定药? 对一个这么小的孩子来说,这种药抗抑郁的药太强了
[35:25] I guess they didn’t want her complaining while they were mining her body for healthy cells. 我猜想,他们不想让她抱怨,或者他们想让她的身体保持健康的细胞
[35:29] – You think they didn’t care about her ? – I don’t know. 你觉得他们不在乎她吗?
[35:31] Well,it must’ve been hard,trying to keep their son alive, 我不知道 唔,那一定很艰难
[35:33] – keep the family together. – Couldn’t have easy. 努力挽救儿子的生命,让一家人在一起 一定不容易
[35:36] It wasn’t for Alicia. 对Alicia来说不容易
[35:39] – Did you find anything ? – Yeah. Blue fibers. 你找到什么了吗? 对 蓝色的纤维
[35:43] I take it you qualified at the range. 我猜你射击合格了
[35:45] – You take it right. – What’d you shoot ? 说对了 射得怎么样?
[35:48] 260 out of 300. 300环中260
[35:50] 225’s passing,which,I believe,was your high score. 225环就合格了,我猜那是你的最好成绩了吧
[35:55] – Where are you doing ? – Well,this is Dad’s car. – 你在干什么? – 唔,这是爸爸的车
[35:57] You ever see those guys out in the street, 你见过这些人在外面的街上活动吗,测量距离?
[35:59] with the scope,measuring distances ?
[36:01] Always thought they were nuts for standing out in traffic,but… 一直都以为他们都是疯子,站在马路上,不过…
[36:09] Look familiar ? 看起来很熟悉吧?
[36:13] Looks like the lividity marks on Alicia’s body. 看起来像Alicia身上铁青的伤痕
[36:17] I don’t get you,man. 我不明白,先生
[36:18] I mean,even if you could explain it, 我的意思是,即使你可以解释这些
[36:21] I would never understand how you could stuff your daughter in the trunk of your car 我也不能理解你怎么能把你的女儿塞进车箱呢
[36:25] – and dump her body in the woods ! – I had to protect my family. – 然后把她的尸体抛在树林里 – 我要保护我的家庭
[36:29] Wasn’t Alicia part of your family ? Alicia不是你家庭的一分子吗?
[36:33] You’re her father,you dumb bastard ! 你是她的父亲,你这个不说话的混蛋
[36:36] You’re supposed to protect her. 你应该保护她
[36:40] – What kind of man are you ? – Guilty. 你到底是个什么样的男人啊? 有罪的人
[36:45] You know,we got enough evidence to charge you with premeditated murder. 知道吗,我们有足够的证据指控你意图谋杀
[36:49] You don’t have any proof I killed my daughter. 你没有任何证据说我杀了我的女儿
[36:52] You helped your husband move the body. 你帮你的丈夫搬动尸体了
[36:54] You know,I really don’t see him taking her underpants off, 你不愿意看见他脱掉她的内裤,所以这件事就交给你了
[36:56] so that job was left to you.
[36:57] Then you or your daughter,April,checked the sex offenders’ registry, 然后你和你的女儿April查找了性犯罪记录
[37:01] and you tried to frame an innocent man. – 你们试图陷害一个无辜的人
[37:04] Innocent ? – 无辜?
[37:05] You trying to make me believe you really give a damn about a pedophile ? Please. 你想让我相信你在乎那个该死的恋童癖吗,拜托
[37:08] Forget about that ; this is about you. 别提那个,这是你的事
[37:10] You’re the tough one. You run the house. You run the family. 你是最残暴的一个 你管理整个房子,管理整个家,关键时候大家都按你说的做
[37:13] – People do what you say in a crisis. – So ? – 那怎么了?
[37:16] So this time Alicia said no. – 所以这次Alicia说不
[37:18] She wanted to keep her kidney,and that pissed you off. 她想要留着她的肾 然后让你发火了
[37:22] – So you killed her. – That’s ridiculous. 所以你杀了她 –
[37:25] She was angry,she wanted to play on the soccer team,she wanted a life. 太荒谬了 – 她当时生气了,她想踢足球,她想要生活下去
[37:29] Alicia got angry,sometimes. Just sick of it. Alicia有的时候会生气,让人不舒服
[37:32] We all did. 我们都会,不过如果Daniel要死了而她不为了防止这一切而做点什么,她就太恶毒了
[37:34] But she’d have been devastated if Daniel had died and she did nothing to prevent it.
[37:40] She loved her brother. 她爱她的哥哥
[37:41] And you’re just the type of woman that would never let her forget it. 而你就是那种永远都不会让她忘记这一点的女人
[37:46] Come on,Alicia wanted out of this game, 对吧,Alicia想要逃离这种游戏
[37:49] and you couldn’t let that happen. 你不能让这种事情发生
[37:51] Not to Daniel,not to your only son,your favorite child. 发生在你的Daniel身上,发生在你唯一的儿子身上 一个你最爱的孩子
[37:56] You slipped Alicia some of Daniel’s Oxycodone. 你给Alicia换了一些Daniel的氢氧基胺
[38:03] Alicia ? Time for your pills. 该吃药了
[38:07] But you gave her too much. 可是你给的量太多了
[38:11] So now you got a problem,you had a dead body in the house and no plausible explanation. 所以你就有了麻烦,你家里有了一具尸体,没有可能的借口
[38:15] What are you gonna do ? 你会怎么做呢?
[38:16] So you call your daughter April. 你就打电话给你的女儿April
[38:18] You make up a story,you play your roles,and put on a show. 然后编造了一个故事 扮演你的角色,开始上演
[38:24] Wait. We have to do this right. 等一下,我们必须正确地处理
[38:30] Oh,you know,I-I thought the,uh,the slap was a nice touch. 噢,你知道吗,那一巴掌打得真好
[38:37] I have a confirmation. 我确认了
[38:39] Those blue fibers are consistent with the blanket that the girl was wrapped in. 那些蓝色纤维和裹着小女孩的毛毯一致
[38:44] And the shoe prints that I found at the scene 在罪案现场发现的鞋印,和父亲的工作靴吻合
[38:46] they’re a match to the father’s work boots.
[38:48] I retested the T-shirt and the blanket. 我重新检查了那件T恤和毛毯
[38:51] The blood still matches Alicia Perez. 血液仍然和Alicia Perez吻合
[38:55] The evidence supports this unless you’d like to second-guess that also. 所有证据都支持,除非你愿意再猜测一下
[39:00] I just expect things to be done correctly,Greg. 我只是希望事情做得正确,Greg
[39:02] We all have to learn how to accept change. 我们都应该学会如何接受改变
[39:04] Mia’s doing a great job. Mia做得很好,如果除了我还有别人这么说,那就好了
[39:06] It would be nice if someone other than me said so.
[39:10] You’re right. What about the handkerchief ? 说得对 那条手帕呢?
[39:13] I compared that to the other blood evidence. 我把它和其他血液证据比较过了
[39:16] It’s also match to the victim. 也和死者吻合
[39:46] I didn’t realize until… today… 我没有认识到… 直到今天
[39:52] ….how lucky I am. 我真走运啊
[39:57] I know pretty much… how and when I’m gonna die. 我非常清楚地知道我什么时候会死,会怎么死
[40:04] Most people don’t. 大多数人都不知道
[40:07] It’s what they’re afraid of. 所以他们都觉得害怕
[40:12] Was your sister afraid ? 你的妹妹害怕吗?
[40:17] Never. 从来都不会
[40:21] I’m 11 years older than her,and she took care of me. 我比她大11岁,而她一直照顾我
[40:28] She was my best friend,and I miss her. 她是我最好的朋友,我很怀念她
[40:38] As much pain as… I caused her… and she… she wouldn’t 我给她带来太多的痛苦了
[40:45] and she wouldn’t give up,let me,either. 可是她都没有放弃,她也不让我放弃
[40:51] That’s why… 所以
[40:55] during the last relapse, I made my parents swear that it was the very last time. 过去三次病情恶化时,我让父母发誓这是最后一次了
[41:02] But then your kidneys failed,and they broke their word,huh ? 可是你的肾衰竭了,他们就违背了誓言,啊?
[41:06] They told me they… swore not to fight the cancer,so this didn’t count. 他们告诉我,他们… 发过誓不再与癌抗争了,所以, 这次不算
[41:15] I wasn’t gonna lose this fight. 我没有打算这次的抗争会失败 给你 会让你好一点
[41:26] Oh,my God ! Please… 噢,天哪 我们该怎么办?
[41:28] – We have to call the police. – They’ll put him in prison. 我们应该报警 那会让他坐牢的
[41:31] I couldn’t watch her suffer anymore. 我不能再看着她忍受痛苦
[41:34] This wasn’t a mercy killing,Daniel. 这不是一种安乐死,Daniel
[41:37] This was an execution. 这是在执行死刑
[41:42] Bone marrow,transfusions… 骨髓,输血…
[41:45] That’s her blood in your veins. 你的血管里流着她的血
[41:54] It dripped out of your nose onto the blanket while you were killing her. 在你杀她的时候,血从你的鼻子里流出来滴到毛毯上
[42:01] If you cared so much for Alicia, 如果你真的这么关心Alicia
[42:03] why didn’t you take your own life instead of hers ? 为什么你不献出自己的生命,而要杀她呢?
[42:08] Suicide isn’t an option. 自杀不是一种选择
[42:10] It’s an unforgiv sin in the eyes of God. 在上帝眼里,那是不可饶恕的罪
[42:13] But you believe your God forgives murder ? 可是你认为你的上帝会饶恕谋杀吗?
[42:19] If that’s your defense,it won’t keep you out of jail. 如果这是你的申辩,也不能使你脱离监狱
[42:23] But my death will. 可是我的死可以
[42:28] See,I’ve got about six more months. 我还剩6个多月的时间
[42:33] I’ll be dead before there’s even a trial. 等到审判的时候,我都已经死了
[42:43] I-I do want to thank you,though. 不过我还是想谢谢你
[42:45] – For what ? – For speaking for Alicia. 为什么? 因为你替Alicia说话了
[42:51] You’re probably the first person in her life to think only of her. 你可能是她一生中第一个只想到她的人
[42:56] You know,you may not believe in God,sir,but you do His work. 先生,知道吗,你也许不相信上帝
[43:26] Transcripts : Raceman 可是你行使了上帝的责任
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号