Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:19] Say it loud and say it proud ! 大声说,自豪地说!
[00:21] Omega Zeta Pi ! Omega Zeta Pi(联谊会的名称)!
[00:24] – Say it loud and say it proud ! – Omega Zeta Pi ! – 大声说,自豪地说! – Omega Zeta Pi!
[00:34] Dude… what’s crawling on my face ? 伙计… 什么东西在我脸上爬?
[00:39] It’s Fraternity Hell Week. 这是联谊会地狱周
[00:40] A pledge slipped and fell in this pile of maggots. 一个预备会员滑倒了,摔在这堆蛆里
[00:43] But he’s fine. 不过他没事
[00:44] School of Agriculture is in charge of campus landscaping, 农艺学院负责校园内的美化
[00:47] so Security called me. 所以保安给我打电话
[00:49] You were the first person I thought of. 你是我想到的第一个人
[00:51] Well,thank you,Eva. I’m honored. 嗯,谢谢你,Eva. 我很荣幸
[00:54] You make your own mulch ? 你们自己做护根(保护植物的覆盖层)吗?
[00:56] The university is self-sustaining. A city within a city. 大学自给自足,是城市里的一个小都市
[00:59] State institutions are encouraged to practice xeriscaping. 国立的机构都支持实行干燥美化
[01:03] “Xeri” meaning dry ? “干燥”意思是干的吗?
[01:04] Landscaping using drought-tolerant plant life. 使用抗旱植物来美化
[01:07] Conserves water. 保留水分
[01:09] There’s no reason for these maggots to be here. 没道理这些蛆会出现在这儿
[01:12] Dr. Grissom,your tea. Hold the tea bag ? Grissom博士,你的茶. 茶包还留着?
[01:14] Thank you,Brian. 谢谢你,Brian
[01:21] Do… Do you use scraps from the dining halls for your compost ? 你… 你们用食堂的废料来堆肥吗?
[01:26] No. Why ? 没有啊. 怎么了?
[01:28] Well,if the devil requires a pound of flesh, 嗯,如果恶魔有一个合法的无理要求
[01:33] these many maggots would require over a hundred. 这么多蛆会有超过一百个
[01:36] Pounds of flesh ? 合法的无理要求?
[01:56] Were you aware that the average college student weighs 135 pounds ? 你没有意识到一般的大学生体重都在135磅吗? -=COSL-YTET小组工作室=- 字幕来源:www.forom.com
[02:38] How long is this going to take ? 这需要花多长时间?
[02:40] If something happened to one of our students, don’t you want to know ? 如果我们的学生发生了什么事,你不想知道吗?
[02:43] Sure. 当然想
[02:44] But on a campus of this size, 可是在这么大的校园里
[02:45] there’s a thin line between satisfying curiosity and creating panic. 满足好奇心和制造恐慌之间只有一线之差
[02:50] This stopped being about my curiosity 从我们发现人类的牙齿那一分钟开始
[02:52] the minute we found a human tooth. 这已经不再是好奇心的问题了
[02:55] We’re now investigating a possible homicide. 我们现在正在调查可能性的谋杀
[03:03] Hey,Grissom,why is it hot ? 嘿,Grissom,为什么这么热?
[03:05] Maggot digestion can generate heat up to 125 degrees. 蛆消化产生的热量可以高达125度
[03:09] Heat increases the rate of putrefaction, 热量可以增加腐败的速度
[03:11] which speeds up the digestive process. 可以加速消化的过程
[03:15] I don’t see any tissue. 我没看到有任何生理组织
[03:16] How long would it take for them to pick a body clean ? 他们啃完一个尸体需要几天时间?
[03:19] Assuming it’s just one body ? A few days. 假设只有一个尸体的话? 可能几天吧
[03:22] Yeah,and that’s another thing. 嗯,那是另一回事
[03:23] I have a hard time believing that if a corpse was here,no one saw it. 我很难想象这里有一个尸体,而没有人看见
[03:27] And these bones ? 还有这些骨头?
[03:30] They’re uniform. Same shape and size. 都是相同的. 一样的形状,一样的尺寸
[03:34] Yeah. 是啊
[03:39] Same size as these wood chips. 和这些木屑一样
[04:06] This thing’s always this loud ? 这东西总是这么吵吗?
[04:08] Yeah,but we’re, we’re kind of off the beaten path. 对啊,不过我们,我们通常在人迹稀少的地方
[04:11] – You use it every day ? – Pretty much. – 你每天都用它吗? – 很经常
[04:18] You think a human body could fit through there ? 你觉得一个人的身体进得去吗?
[04:21] You planning something ? 你在计划什么吗?
[04:22] Gil Grissom,Las Vegas Crime Lab. Gil Grissom,拉斯维加斯犯罪实验室
[04:24] Walter Beerly,Master of the Universe. Walter Beerly,宇宙的主宰者
[04:27] Six cylinders. 200 horse power. 6个气缸. 200马力
[04:30] Thing’s got an engine that would give most SUVs a run for their money. 再有一个发动机就能让大多数运动运载车开出去赚钱
[04:34] And it’s got one job. 而它只要做一件事
[04:36] – Chopping crap up. – So the answer’s yes. – 把废物粉碎掉 – 这么说答案是可以
[04:43] – Would take about 15 seconds. – May I ? – 只要大概15秒吧 – 我可以进去吗?
[04:46] You want to stick your head in there, be my guest. 你想要把头升进去,做我的客人
[04:52] – What are you looking for ? – Blood. – 你在找什么呢? – 血迹
[04:55] Oh,you’re pretty much out of luck, ’cause I’ve been chipping all morning, 噢,那你真是不走运,因为我整个上午都在粉碎东西
[04:58] and if there was any in there, it’s probably gone. 如果里面有血迹的话,很可能也不见了
[05:03] See,wood absorbs moisture. 知道吗,木头会吸收湿气
[05:07] One of the reasons they use it for mulch. 这就是它们被用来做护根的原因
[05:18] Pregnant ? 怀孕了?
[05:21] It’s human. 是人的血迹
[05:36] Remember,you’re on the clock,man. 记住,你时间很紧,伙计
[05:37] About… 24 hours… 大约… 24个小时…
[05:40] all of these maggots turn into flies. 所有这些蛆都会变成苍蝇了
[05:44] I know. 我知道
[06:07] What are you doing ? 你在干什么呢?
[06:09] Day shift told me you didn’t get any results off the tooth. 日班的人告诉我,你检验的牙齿没有任何结果
[06:12] Yeah,it was a porcelain crown. 对,那是个脆齿冠
[06:15] Root canal. No viable pulp. 牙根腔. 没有可提取的柔软组织
[06:17] I still need a DNA profile on our victim. 我还是需要一份死者的DNA检测梗概
[06:20] And since bone marrow extraction can be difficult… 既然骨髓提取可能很困难…
[06:23] I figured I’d go straight to the source. 我想我应该直接寻找源头
[06:27] Well,maggots are eating machines. 嗯,蛆是腐蚀机器
[06:29] They’ll have DNA from the flesh. 他们应该有尸体上的DNA
[06:32] – It’s genius. – Thank you. – 真是个天才 – 谢谢
[06:38] Veinte cinco… (Spanish for 25) 25(西班牙语)…
[06:41] Veinte seises… (26)
[06:44] Veinte siete… (27)
[06:48] What’s with the tape ? 那个胶带怎么了?
[06:50] The evidence wasn’t cooperating, so I stuck it to them. 这些证物不太合作,所以我把它们粘在上面
[06:54] Cute. 真可爱
[06:56] Anything of interest ? 有什么重要发现吗?
[06:58] Well,I haven’t had much time for analysis. 嗯,我没有太多的时间去分析
[07:00] So far the only inorganics are these black plastic shreds, 到现在找到的无机物只有这些黑色的塑料碎片
[07:04] from a garbage bag,I think, and… this. 我想,是从垃圾袋里找出来的,还有… 这个
[07:18] Well,the blue trace is tacky in touch. 嗯,蓝色的痕迹摸起来有点粘
[07:24] It’s a fingernail. 这是个手指甲
[07:27] Sorry,Sara. I need the microscope. Priority. 不好意思,Sara. 我要用显微镜. 让我先
[07:30] I got three more samples to run. 我还差3个样本
[07:31] When I’m finished,it’ll be your turn. 等我结束了,就轮到你了
[07:33] – This can’t wait. – It can’t ? – 等不及了 – 是它等不及了?
[07:35] – Or you can’t ? – Both. – 还是你等不及了? – 都有
[07:38] Go have a cup of coffee on me. 我请你去喝杯咖啡
[07:43] – The coffee’s free. – Thank you. – 咖啡是免费的 – 谢谢
[08:23] Oil-based blue paint mixed with motor oil… 油底蓝漆混合电动机润滑油…
[08:30] He’s back. 他回来了
[08:32] Starting in 1987,a series of murders occurred on the WLVU campus. 从1987开始,在WLVU学校发生了一系列谋杀案
[08:37] Three women: Janet Kent… Marcia Reese… and Charlene Roth. 三个女人被杀: Janet Kent… Marcia Reese… 和Charlene Roth
[08:42] Now,Charlene Roth’s murder provided us with enough evidence to investigate a suspect… 嗯,Charlene Roth的谋杀为我们提供了足够的证据调查一个疑犯…
[08:50] John Mathers,WLVU security guard. John Mathers,WLVU学校的保卫
[08:53] He was arrested,tried and convicted. 他被捕,审判而且定罪了
[08:55] Two years ago,this week, he was executed. 两年前,也是这个星期,他被处死
[08:58] The night of his execution, Debby Reston was murdered. 他被处死的当晚,Debby Reston被谋杀了
[09:01] – Copycat,right ? – No. – 复制杀人,对吗? – 不是
[09:03] We believe that Mathers was the copycat, 我们认为是Mathers在复制杀人
[09:05] responsible only for Charlene Roth’s death. 而他只杀了Charlene Roth
[09:08] Which means the serial killer is still at large. 就是说真正的连环杀手仍然逍遥法外
[09:10] And we have reason to believe that he has killed again. 而且我们有理由相信他又开始作案了
[09:13] Our suspect’s M.O. is to apply blue paint to a campus railing 我们疑犯的作案方式是: 在校园栏杆扶手上涂上了蓝漆
[09:18] that he has infused with motor oil to retard the drying process. 在油漆里混入了电动机润滑油来延迟干躁的过程
[09:23] He then lays in wait for a female victim to touch the railing. 他后来他就躲起来等待女性受害者触碰栏杆扶手
[09:27] It’s always near a water fountain. 地点通常在水泉附近
[09:29] He then grabs them from behind 然后当她们要洗去手上的漆时
[09:31] as they’re washing the paint from their hands. 他就从后面抓走了她们
[09:34] Our suspect’s prior victims were all sexually assaulted. 我们的疑犯以前的受害者全部都受到性侵犯
[09:38] No semen was found. Cause of death: strangulation. 但是没有找到精液. 死亡原因: 勒死
[09:41] He stuffed them in black plastic trash bags 他把她们塞进黑色的塑料垃圾袋
[09:44] and dumps the bodies in plain sight. 然后把尸体丢在很明显的地方
[09:47] Given that he has been killing for around 20 years, 既然他的犯案时间有将近20年
[09:50] we approximate his age to be at least 35. 我们估计他的年龄至少35岁
[09:54] He may wear glasses. 他可能戴着眼镜
[09:55] He may drive a Chevy with black interior. 他可能开着内部是黑色的Chevy
[09:57] The latest victim was put in a wood chipper. 最后一个受害者被扔进了碎木机
[10:00] Why the change in M.O. ? 为什么作案方式改变了呢?
[10:02] Serials have been known to change their signatures because they have to. 大家都知道连环杀手不得不改变他们的讯号特征
[10:06] Fear of being caught… 担心被抓到…
[10:08] interruption… or it could just be an act of escalation. 被打扰… 或者完全就是行为的升级
[10:11] So we’re looking for a sadistic, ritualistic,organized sociopath. 所以我们要找的是一个虐待狂,仪式主义者,理性的反社会主义者
[10:16] We’ll be on 12 and 12s. 我们12小时一班,两班轮换
[10:17] No holidays,no vacations until this is solved. 在事情解决之前,没有节日,没有假日
[10:24] Ms. Willows,can you confirm Willows女士,你能不能证实
[10:25] that the Blue Paint Killer has claimed another victim ? 那个蓝漆杀手又带走了一名受害者?
[10:28] I haven’t been cleared for comment. 我暂时没有什么可说的
[10:30] Ms. Willows,was John Mathers wrongfully convicted ? Willows女士,John Mathers是不是被误判了?
[10:33] Did the State execute an innocent man ? 难道州政府处决了一个无辜的人?
[10:35] John Mathers killed Charlene Roth and was punished for it. John Mathers杀害了Charlene Roth,也为此受到惩罚
[10:40] Well,how can you be so sure of that ? 嗯,你怎么能这么确定呢?
[10:42] I double-checked the results. 我又复查了结果
[10:44] The DNA from the maggots is male. 蛆身上提取的DNA是个男性
[10:45] – Any possible cross-contamination ? – No,the samples were pure. – 有没有交叉感染的可能? – 不可能,样本很纯
[10:50] Griss,this place is crawling with press. Griss,这里堆满了媒体的人
[10:52] – They want a statement. – Not now. – 他们要求我们发表一下 – 现在不行
[10:54] Well,if you don’t say anything, they’re just going to fill in the blanks… 嗯,如果你什么都不说,他们就会胡编乱造…
[10:56] Screw the press,’cause for all I know, – 打发走媒体… – 我只知道
[10:58] the dead body is an auto mechanic who just painted his house blue. 死者是一个汽车检修工,刚把自己的房子漆成蓝色
[11:20] – What’s this key used for ? – Um,pledging. – 这个钥匙干什么用的? – 唔,立誓
[11:23] Plebes are asked to swallow it on the first night of Hell Week. 新人们都会被要求在地域周的第一个晚上把它吞下去
[11:26] – Then “retrieve” it and return it. – You got it. – 然后再”回收”,交回来 – 说对了
[11:29] You know that hazing is illegal. 你知道吗,凌辱是不合法的
[11:31] – You could lose your charter. – Well,it’s not hazing. – 你可能会丢了你的授权 – 嗯,这不是凌辱
[11:34] It’s a voluntary loyalty ritual. 是一种自愿的表示忠诚的仪式
[11:36] – Political science major ? – Prelaw. – 你主修政治学? – 法律预科
[11:39] Good. 不错
[11:40] Maybe you can explain why the pledge who swallowed this key ended up dead. 也许你可以解释一下为什么吞下这个钥匙的预备会员最后死了
[11:44] Wha-What’re you talking about ? 什么- 你们在说什么?
[11:45] Has anyone from Omega Zeta Pi dropped out or gone missing ? Omega Zeta Pi最近有没有人离开或者失踪了?
[12:00] Yeah,Jo-Jonathan Avery Haywood III. 有,Jo-Jonathan Avery Haywood III
[12:04] Johnny.
[12:05] Oh,kid was a shoe-in. 哦,这孩子是个接班人
[12:07] Dad was a member. Granddad was a member. 爸爸是会员. 爷爷也是会员
[12:09] But we haven’t seen Johnny since Pledge Week. 不过从立誓周以来我们都没有见到Johnny
[12:11] So,he’s been missing for days, 这么说,他已经失踪好几天了
[12:13] yet you didn’t bother to call anyone ? 而你都没想过要给谁打电话?
[12:15] For all I knew he was getting laid. 据我所知他一直卧床不起
[12:17] Look,I’m the fraternity president, not his mother. 听着,我是联谊会的主席,不是他妈妈
[12:19] We’re gonna need his toothbrush and his hairbrush. 我们需要他的牙刷和发刷
[12:22] – Get off of me ! – Button ! – 离我远点! – Button!
[12:25] I’m a loser. I’m a loser. I’m a loser. 我是失败者. 我是失败者. 我是失败者
[12:34] Why didn’t Nick find this before ? 为什么Nick上次没有发现这个?
[12:36] ‘Cause he was working from a 因为他是根据
[12:38] schematic the campus security gave him. 校园保卫给他的示意工作
[12:40] The railing’s not on it. 不包括这个栏杆扶手
[12:53] This cement is fresh. 水泥是新铺上的
[12:59] So,now he’s not just painting railings; he’s installing them. 这么说,他现在不仅仅是在刷漆; 他还安装扶手
[13:03] We’re going to need to dig this up, cement and all. 我们需要把这个挖起来,水泥等所有东西
[13:21] I call Brass. 我给Brass打电话
[13:22] Evidence. 证物
[13:50] So,he knew we would find this. 看来,他知道我们会找到这个
[13:53] And now he’s taunting us. 现在他在嘲笑我们
[15:19] Two years ago,DNA confirmed a hair found on Debby Reston 两年前,在Debby Reston身上找到的一根头发被证实
[15:23] belonged to the serial’s first victim, Janet Kent. 属于连环杀手的第一个受害者,Janet Kent
[15:29] Planted hairs. 伪置头发
[15:31] It’s part of his signature. 这是他的信号特征的一部分
[16:04] Well,DNA confirmed that the hair found in the doll’s mouth 嗯,DNA证实在玩偶嘴里的那根头发
[16:07] belonged to Debby Reston. 属于Debby Reston
[16:09] I tested the note with ESDA, 我在证据存储数据中心测试过这张纸条
[16:11] because I saw some indentations in the paper. 因为我在纸上看到一些凹痕
[16:14] He must’ve written “I have her” on the underlying page. 他一定是垫着纸写上 “她在我手里”
[16:18] Prior evidence indicated that the suspect was an artist 以前的证据都表明疑犯是一个艺术家
[16:21] or had some connection to the university’s Art Department. 或者和大学艺术学院有某种关联
[16:23] Serials typically photograph their crime scenes. 连环杀手通常会拍下他们的犯罪现场
[16:26] If we’re dealing with an artist here… 如果这次我们要对付的是一个艺术家…
[16:28] maybe he drew his victims instead. 也许他是把受害者画出来
[16:31] Looks like she’s in a small room. 看起来好像她在一个小房间里
[16:33] – What is that in the foreground ? – Chair ? Sofa ? – 前景是什么东西? – 椅子? 沙发?
[16:38] – What about behind her ? – Windows,maybe. – 那她后面呢? – 窗户,也许吧
[16:41] Can we blow that up ? 我们能不能把它放大?
[16:47] Some kind of signage ? 是某种标志?
[16:49] – And the lettering’s backwards. – Cramped space. – 而且字体是向后的 – 难以辨认的间隔
[16:52] Chairs in the foreground, but no other furniture. 前景是椅子,没有其他家具
[16:54] No shutters or curtains on the windows. 窗户上没有百叶窗或窗帘
[16:59] Maybe it’s not a room. Maybe it’s a… vehicle. 也许那不是一个房间. 也许是… 一辆车
[17:05] He was in the front seat, 他坐在前排座
[17:06] and he was looking at her through the rearview mirror. 然后通过后视镜看着她
[17:13] So,he can attack her,abduct her, 这样,他可以攻击她,绑架她
[17:17] rape her and strangle her, but he can’t look directly at her ? 强奸她,再勒死她,可是不能直视她?
[17:21] Guys,those black trilobal fibers 伙计们,在Debby Reston尸体上找到的
[17:23] that we found on Debby Reston’s body were from a Chevy. 那些黑色的三叶形纤维是Chevy车上的
[17:28] And the size and shape of those windows 这些窗户的大小和形状
[17:31] are consistent with a Chevy van. 都和Chevy车上的一致
[17:43] I recognize the signage. 我认得这个标志了
[17:45] The Erotica Boutique on Tropicana. 是在特洛皮卡纳的色情作品专卖店
[17:52] It’s distinctive… The font… 非常与众不同… 那字体…
[18:12] Okay,break it open. 好,打开
[18:32] So,this is where he brought them. 看来,他就是把她们带到这里
[18:39] The pump was probably for the doll. 那个打气筒是用来给玩偶充气
[18:42] Beer bottles… 啤酒瓶…
[18:45] Tell Mia to check them for saliva, 叫Mia检验一下唾液
[18:47] as well as other bodily fluids. 还有其他的体液
[18:50] You’re thinking she was raped with a foreign object… 你觉得她是被用异物强奸了…
[18:53] Maybe why we never found semen. 也许这样我们永远都找不到精液
[18:55] The police presence on the campus probably interrupted his plans for her disposal. 警察在校园出现可能打断了他处置尸体的计划
[19:00] – I’ll take the girl. – I’ll take the van. – 我把女孩带走 – 我把车带走
[19:31] I would’ve picked you for a leather guy. 我会挑你做一个性变态的人
[19:35] Has anyone bought one of these Coed Cheerleader Dolls in the last few days ? 在过去几天,有没有人买过这种啦啦队队长玩偶?
[19:40] Most popular models are the latex 最流行的模型是单身汉聚会上
[19:42] love-’em-or-leave-’em cheapies for bachelor parties. 那些橡胶的”爱她们,甩她们”的便宜货
[19:45] But in the midrange,Chrissy’s not a bad choice. 不过中等水平的来说,Chrissy是个不错的选择
[19:50] Well,I’m more interested in the clientele than the merchandise. 嗯,对于商品来说,我对顾客更感兴趣
[19:55] I’d like to take a look at your credit card receipts. 我想看看你的信用卡收据
[20:02] – Surveillance ? – Bad for business. – 监视录像? – 对做生意没好处
[20:23] – You know this artist ? – Yeah,that is “Zippy Tee.” – 你认识这个艺术家? – 当然,就是”Zippy Tee.”
[20:26] You have an address for him ? 你有他的地址吗?
[20:28] Dude,I don’t know where he lives. 伙计,我不知道他住在哪里
[20:29] – How do you pay him ? – It’s not the Louvre. – 那你怎么付钱给他? – 这又不是卢浮宫
[20:33] It’s the Love Boutique. 这是性用品专卖店
[20:34] Local guys get store credit. 当地的人都有商店的信用
[20:36] Has he ever traded for… a doll ? 那他有没有买过… 玩偶呢?
[20:41] – Yeah. – Can you describe him for me ? – 有 – 你能给我描述一下他的样子吗?
[20:44] White guy. Brown hair. 白人. 棕发
[20:46] Little shorter than you. 40,maybe 45… 比你矮一点. 40岁,也许45岁…
[20:49] Average looking. 长相很普通
[20:56] This all looks eerily familiar. 这些看起来都熟悉的让人可怕
[20:58] Blue paint on the hand. 手上的蓝漆
[21:01] Physical signs of sexual assault. 遭受性侵犯时身体的表象
[21:04] Ligature marks around the neck. 脖子周围绷带的痕迹
[21:07] – Prints turn up anything ? – She’s still a Jane Doe. – 指纹查出什么了吗? – 她还是一个无名氏
[21:11] – Height and weight ? – Five-eight. 131 pounds. – 身高和体重呢? – 5尺8. 131磅
[21:14] Can you take down her hair ? 你能把她的头发放下来吗?
[21:16] Sure. 当然可以
[21:23] Pretty. 真漂亮
[21:39] Pretty boy. 漂亮的男生
[21:43] Definite similarity. 完全相似
[21:44] None of the other victims looked alike. 其他的受害者全都不像
[21:46] – So,why these two ? – Maybe he was a mistake. – 那么,为什么这两个? – 也许他弄错了
[21:50] Mistaken for a girl ? 把女孩弄错了?
[21:54] But not just any girl. This girl. 不过不是任何女孩. 这个女孩
[22:01] We thought he selected his victims at random. 我们原来以为他是随便挑选受害者
[22:03] He didn’t. He chose her. 其实不是. 他选上了她
[22:08] He hunted her. And trapped her. 跟踪她. 然后诱捕了她
[22:13] The TV said you were looking for information on Kaitlin Rackish. 电视上说你们在找有关Kaitlin Rackish的消息
[22:17] When was the last time you saw Kaitlin ? 你最后一次见到Kaitlin是什么时候?
[22:19] Monday,but I’ve been pledging,so 星期一,但是我当时立誓,所以…
[22:23] I haven’t slept in the dorm the last couple nights. 前几个晚上我没有回宿舍睡
[22:27] I just thought I kept missing her. 我还以为我只是没有看见她
[22:31] Can you tell me what the two of you did on Monday ? 你能告诉我星期一你们俩都干什么了吗?
[22:33] All the details. 所有的细节
[22:36] We went to the gym. Showered. 我们去了健身房. 洗了澡
[22:42] Went to the dining hall. 然后去食堂
[22:44] Monday’s mac-n-cheese day. It’s Katy’s favorite. 星期一是鱼和奶酪. 是Katy的最爱
[22:47] We picked up our orders at the Campus Copy Union- 我们在学校的副本协会拿了我们定制的-
[22:51] term papers. 学期报告
[22:55] We bought sodas at the bookstore. 我们在书店买了苏打水
[23:00] We went to the library to study. 然后去图书馆学习
[23:04] A couple guys from Zeta Beta Theta were at the same table, Zeta Beta Theta的几个人也坐在同一张桌子上
[23:07] so we didn’t get that much done. 所以我们没学进去什么
[23:11] Then she left for her 7:00 class. 然后她走了,去上7点的课
[23:15] What class is that ? 是什么课?
[23:19] Monday’s,um… 星期一,唔…
[23:22] “Introduction to the Female Form” with Professor Lewis. Lewis教授的”女性形体介绍”
[23:27] Cody Lewis ?
[23:31] He got me interested in art. 他让我喜欢上了艺术
[23:34] “Introduction to the Female Form” ? “女性形体介绍”?
[23:37] Well,that’s deep. That’s really deep. 嗯,很深奥啊. 真的很深奥啊
[23:41] I bet that brings in all the 17-year-old pre-feminists. 我想这会产生一大堆17岁的前女性主义者
[23:44] This isn’t mine. 这不是我的
[23:46] Technique isn’t bad,but it’s raw. 技巧不错,但是太生疏了
[23:48] This person hasn’t had any formal training at all. 这个人根本没有受过什么正式的培训
[23:50] Well,maybe it’s your alter ego. 嗯,也许这是你个性的另一面
[23:51] You know,your bad-boy side, the Mr. Hyde thing. 你知道,你的劣根性那一面,海德先生之类的东西
[23:54] You know,I came in voluntarily. 知道吗,我是主动过来的
[23:56] You see,I want to help you. 你要明白,我想帮你
[23:57] But this is borderlining on harassment. 可是这是折磨的底线
[23:59] Look,I’m trying to tie together some loose ends, 听着,我想把没有联系上的事情扣在一起
[24:01] so help me out,all right ? I appreciate your help. I do. 所以你帮我,好吗? 我很感激你的帮助. 真的很感激
[24:04] You got rid of your Chevy van. 你丢掉了你的Chevy车
[24:05] You got yourself a wife. 你有你的妻子了
[24:06] Does she know you dated the first victim ? 她知道你和第一个受害者约会吗?
[24:09] Your return to the campus coincided with the murder of the fourth victim, 你回到学校,恰巧第4个受害者被谋杀
[24:12] And Kaitlin Rackish was in your evening classes. 而Kaitlin Rackish又上了你晚上的课
[24:15] – You see what I got ? – No,I don’t. – 你知道我说什么吗? – 不,我不知道
[24:17] Your buddy Mathers didn’t talk much,either, 你的朋友Mathers也是什么都不说
[24:19] and look what happened to him. 看看他什么下场
[24:20] He’s at the wrong end of a cold needle. 他走到了另一个极端
[24:22] You know what it’s like to be told you 你知道这是什么感觉吗
[24:24] lead the life and fit the profile of a serial killer ? 被告知生活以及轮廓和一个连环杀手一样?
[24:27] No. I wouldn’t have a clue. 不. 我不是给你什么暗示
[24:28] You see,you make all these assumptions, 你明白吗,你自己假定了所有的情况
[24:30] and you’re not asking questions here. 而你现在根本不是在问问题
[24:32] You’re attacking me to see how I react to what you say. 你是在攻击我,看我对你说的话做出什么反应
[24:35] Nothing I say is going to make a difference with you. 我说的话对你来说没有什么区别
[24:37] So what’s the point ? 这还有什么意义呢?
[24:39] Why don’t you just confess ? 为什么你不直接承认了呢?
[24:43] That’s my point. 我已经说清楚了
[24:46] I didn’t do it. 不是我干的
[24:57] WLVU parking pass. WLVU大学的停车证
[24:59] Connection to the campus. 和学校有关?
[25:01] 1986. 1986年的
[25:03] This guy’s been doing this a long time. 这个家伙做这些事好久了
[25:05] Two years ago,Debby Reston broke her killer’s glasses. 两年前,Debby Reston打破了凶手的眼镜
[25:10] They were 20/80. 对比度是20/80
[25:11] I’ll run ’em. See if they’re the same. 我会检验一下. 看看是不是一样的
[25:17] VIN’s been obliterated. 车辆识别号已经被涂掉了
[25:18] You better go ahead and run that parking pass. 你最好去看看,检验一下停车证
[25:22] Plate’s expired. 牌照过期了
[25:24] Registration sticker’s a phoney. 注册贴条是假冒的
[25:26] How do you know ? 你怎么知道?
[25:28] Check out the serial number. 查一查序列号
[25:30] “0-0-0-0…”
[25:33] Yeah,got it. Homemade. 对,明白了. 是自己做的
[25:56] Hey,did you spill print powder in the back of the van ? 嘿,你把印刷粉撒到车后面了吗?
[25:59] No. No,I superglued. Why ? 没有. 没有,我用强力胶粘的. 怎么了?
[26:02] May have found something. 可能找到一些东西
[26:06] Anything from the prints off the van ? 车上的痕迹有没有什么发现?
[26:08] Prints from the dash and the rearview mirror 仪表板和后视镜上的痕迹
[26:10] were a match to the partial that we got off the trash bag Debby Reston 和两年前找到Debby Reston的那个垃圾袋
[26:14] was found two years ago. 有部分吻合
[26:16] Same guy,but still no hits from AFIS. 是同一个人,不过还没有在美国指纹机构拿到采样
[26:22] Are the X-rated comic books ready ? 那些成人漫画书检查了吗?
[26:24] Nothing comical about them. 那些书没有什么可笑的
[26:26] Look at this. 看这个
[26:27] Double-D cups,tiny waists,bondage. 双D罩杯,细腰,捆绑
[26:31] Dehumanization. 灭绝人性
[26:33] I’m all for visual stimulation,but 我完全赞成视觉的刺激
[26:35] these images are about domination,not sex. 可是这些图片是一种统治,而不是性爱
[26:41] This artist gets off on dominating women. 这个艺术家乐于统治女性
[26:45] This is his sex. 这就是他的性爱
[26:50] Janet and Marcia both lived in Dakin Hall. Janet和Marcia都住在达津公寓
[26:53] Charlene and Debby took Econ 101. Charlene和Debby选修了经济学101课程
[26:56] Marcia and Charlene took English Lit. Marcia和Charlene选修英语文学
[27:00] Janet,Debby and Kaitlin all ate at Macgraw Dining Hall. Janet,Debby和Kaitlin都在马克格罗食堂吃饭
[27:05] Janet dated Cody Lewis. Kaitlin took his art class. Janet和Cody Lewis约会过. Kaitlin选修了他的艺术课
[27:09] All right,so… 没错,那么…
[27:10] There’s not one single thing that all five women have in common. 所有的5个女性没有任何共同点
[27:14] Right. 对
[27:49] Please,help. 求求你,救命啊
[28:25] Dead plates. 过期牌照
[28:26] Tampered VIN. Registration stickers are counterfeit. 篡改的车辆识别号. 注册贴条是假冒的
[28:29] Killer did a good job,though. 尽管凶手干得很好
[28:31] He used the right color, 他使用了恰当的颜色
[28:32] changed them every year, but no serial numbers. 每年都改一次,可是没有序列号
[28:34] So,we still don’t know who owns the van. 这么说,我们还是不知道车是谁的
[28:36] Well,Greg did find this in the glove box. 嗯,Greg在手套箱找到这个
[28:39] It’s from 1986. So I called School Administration. 是1986年的,所以我给学校行政处打电话
[28:42] It’s parking spot 324. 是324号停车场
[28:44] Not a student,but an employee executed two years ago. 不是学生的,是两年前被处决的一个雇员
[28:49] – John Mathers ? – Yep. Ran Mathers through the DMV. – John Mathers? – 没错. 在机动车部门查过Mathers
[28:52] The partial VIN number on our van’s a match. 部分车辆识别号码和我们的车吻合
[28:55] So,our killer was driving around in Mathers’ old van. 这么说,凶手一直开着Mathers的旧车
[28:59] I don’t think these two guys are an original and a copycat. 我觉得这两个人不是原创和复制的关系
[29:04] They were partners. 他们是搭档
[29:10] I don’t deserve to die. 我不应该被处死
[29:14] You think killing me will solve anything ? 你觉得杀了我能解决什么问题吗?
[29:17] I’ve prepared myself,but I’m not ready. 我已经做了准备,但是我还没有准备好
[29:21] This the John Mathers interview ? 这是John Mathers的访谈吗?
[29:23] Week before he was executed. 在他被处决前一个星期
[29:25] Charlene Roth’s mother testified at the Allocution Charlene Roth的母亲在公开演讲中声明
[29:27] that your death would mean her closure. 你的死亡才能意味着她的终结
[29:30] Not if you kill the wrong man. 如果你们杀错了人就不是这样了
[29:31] Forensic evidence testified to at your trial says that you’re guilty. 在你的审判中法院的证据证实你有罪
[29:35] Forensic evidence changes all the time. 法院的证据一直都在变
[29:36] One day I’m innocent,the next day I’m not. 第一天我无罪,第二天我又有罪了
[29:38] Is there anything in his prison file ? 他的监狱档案里有什么吗?
[29:40] All those years on death row he only had one visitor,his lawyer. 在死囚去的那些年他只有一个探望者,他的律师
[29:44] Although he did receive a far amount of letters from random women… 虽然他确实收到了一大堆乱七八糟的女性来信…
[29:47] if he was in communication with his partner, 如果他和他的搭档有联络
[29:50] nothing in the file shows it. 档案里也没有说明
[29:52] You’ve been in prison for 15 years. 你已经入狱15年了
[29:54] During that time the murders stopped. 这段时间谋杀也停止了
[29:57] What does that prove ? 这又能证明什么呢?
[30:00] The real killer’s smart. 真正的凶手很聪明
[30:02] Watches the news,he reads the papers just like you. 他会看新闻,读报纸,就像你一样
[30:06] I’m… Man, I’m the perfect patsy. 我… 伙计,我纯粹是个替罪羊
[30:09] So you maintain your innocence ? 这么说你坚持你是无辜的?
[30:10] Absolutely. I worked Campus Security. 当然. 我是学校的保卫
[30:14] I’m not the smartest or the richest guy, 我不是最聪明或者最有钱的人
[30:15] but do I look like I had problems with women ? 可是我看起来像对女人有问题吗?
[30:20] I’m not the killer. 我不是凶手
[30:25] Remember that when I’m gone. 等我死后,记住这一点
[30:30] Well,the prints on the comb bindings 嗯,漫画书上的梳边装订痕迹
[30:32] from the comic books are a match to the prints recovered from the van 和车上复原的痕迹
[30:34] and the garbage bag that Debby Reston was in. 以及装着Debby Reston的垃圾袋一致
[30:37] Did you analyze the comics ? 你分析了那些漫画了吗?
[30:39] Yeah,and the drawings indicate a dominant, 对,那些图象征了一个统治性的
[30:41] disassociative sexual sadist. 非联想的性虐待狂
[30:43] Prison shrink diagnosed Mathers as a psychopath 监狱里的精神病医生诊断Mathers是个精神病患者
[30:46] with a dependent personality disorder. 有一种依赖型的人格混乱
[30:48] Which means he was pre-disposed to violent crimes 这就意味着他早有倾向进行暴力犯罪
[30:50] but he might have needed some encouragement. 不过他可能需要一些怂恿
[30:52] Well,to invite someone to join you for torture and murder 嗯,要请一个人帮助参与折磨和谋杀
[30:55] would require a great deal of trust. 需要大量的信任
[30:57] You would only do it if you knew you could completely control your partner. 只有你觉得你可以完全控制你的搭档,你才会这么做
[31:01] Mathers was the submissive. Mathers是个服从者
[31:02] His partner is the alpha male. 他的搭档才是主谋
[31:05] Sexual sadism can go hand in hand with sexual dysfunction. 性虐待可能和性功能障碍密切相关
[31:09] Mathers said that he wasn’t the killer, Mathers说他不是凶手
[31:11] but we confirmed that he had sex with Charlene Roth, 不过我们可以确定他和Charlene Roth发生了性行为
[31:14] based on the fact that we found his pubic hairs on her body. 根据我们在她的身体上找到了他的阴毛
[31:16] Mia was looking for saliva on the beer bottles from the van Mia从车后找到的啤酒瓶里寻找唾液
[31:19] and found a vaginal contribution on the neck of them. 在瓶颈找到了阴道的分泌物
[31:22] Maybe Mathers was this guy’s surrogate penis. 也许Mathers是这个家伙的替代阴茎
[31:25] Question: the partner kills on the eve of Mathers’ execution, 提问: 那个搭档在Mathers处决前夜杀人了
[31:31] and again this week,on the second anniversary. 然后这周,第二个周年纪念日,又杀人了
[31:36] – Why the no-show last year ? – Maybe life got in the way. – 为什么去年没有发生? – 也许生活上的是妨碍了
[31:40] Nick,that black powder from the back of the van is ink. Nick,车后面的黑色粉末是墨粉
[31:42] A toner made exclusively for commercial copy machines. 是商业复印机专用的调色剂
[31:45] – OCE 3600. – Okay. Thanks,Hodges. – 型号OCE 3600 – 好的. 谢谢你,Hodges
[31:52] The most recent victim 最近的一个受害者
[31:54] went to the Campus Copy Union 在她失踪那天和她的室友
[31:57] with her roommate on the day she disappeared. 一起去过学校的副本协会
[31:58] Janet Kent’s…
[32:05] pocket contents: a receipt from WLVU Copy Union. 包内物品: WLVU副本协会的收据
[32:10] On Debby Reston’s backseat… 而在Debby Reston的后座上…
[32:15] catalogs with comb bindings. 也有梳边装订的册子
[32:20] Who’d you find ? 你找到谁了?
[32:21] Kevin Greer. Works at the Copy Union. Kevin Greer. 在副本协会工作
[32:24] Only employee who’s been there over ten years, since 1983. 唯一在这里工作超过10年的人,从1983年开始
[32:27] Fits our profile. 符合我们的描述
[32:29] Where’s Kevin Greer ? Kevin Greer在哪里?
[32:30] He just left. He works till 8:00. 他刚刚离开. 他工作到8点
[32:32] Time for evening classes to let out. 晚上的课结束的时间
[32:33] What’s going on ? 发生了什么事?
[32:34] Look,we’d like to talk to Kevin Greer. 听着,我们要和Kevin Greer谈谈
[32:36] You have any idea where he is ? 你知道他住在哪里吗?
[32:37] – No. We don’t hang out. – How many people work here ? – 不知道. 我们没有一块儿玩 – 有多少人在这里工作?
[32:39] – Just me. – Okay,we need to look around. – 只有我 – 好吧,我们要到处看看
[32:53] Black plastic trash bags with toner powder. 黑色的塑料垃圾袋,装着调色剂粉
[32:56] Excuse me. 请问一下
[32:57] Does Kevin Greer use this machine for any of his personal projects ? Kevin Greer有没有用这个机器做他私人的事?
[33:00] Yeah. He binds his comic books. 有. 装订他的漫画书
[33:15] Kevin Greer,Las Vegas Police. Kevin Greer,拉斯维加斯警察
[33:18] Hit it. 撞开
[33:29] Clear. 没人
[33:33] It’s clear. 没有人
[33:34] – Check that noise. – Clear. – 查一下声音 – 没有人
[34:00] – A paint mixer. – WLVU Blue. – 油漆搅拌器 – WLVU大学蓝漆
[34:04] So he mixed his own paint so we couldn’t trace the origin of his purchase. 这么说他自己混合油漆,所以我们无法查到他的购买地点
[34:13] Las Vegas’s finest. 拉斯维加斯是最好的
[34:15] Nice job. Impressive turnout. 干得好. 印象深刻的结局
[34:20] Have a look around. 到处看看
[34:21] I’ll be here at the station waiting for you. 我会在警察局等你们
[34:30] Gil,Jim.
[34:36] Yeah,my rule was: 对,我的原则是:
[34:38] If you made it to my house, you deserved to meet me. 如果你们找到了我的房子,你们就应该见到我
[34:44] I mean,how much time did you guys spend picturing the size of my hands ? 我是说,你们花了多少时间来描述我手的大小?
[34:51] Not very big. 并不是很大
[34:54] You don’t need big hands,though, not the way I do it. 你不需要很大的手,尽管,我不需要这样做
[34:57] Just… just a little at a time. 只是… 只是一次用一点
[35:05] Take life,give it back. 杀生,再归还
[35:08] God-like. 像个神
[35:10] God-like ? No. 像神吗? 不
[35:18] But there must be something angelic in the way I look, 不过在我看来,一定有一些天使般的东西
[35:23] because even on their last breath, 因为即使到了他们最后的呼吸
[35:27] they didn’t think I’d actually do it. 他们也不会想到我真的会这么做
[35:32] Am I disappointing you guys ? 我让你们这些人失望了吗?
[35:34] I mean,are you looking at me,wishing I was… 我是说,你们看着我,希望我是一个…
[35:38] – scarier ? – No. – 恐怖者? – 不
[35:43] I was wondering what happened to your glasses. 我在想你的眼镜怎么了
[35:51] Stupid Lasik. 愚蠢的镭射治疗
[35:54] It’s what got me caught. 就是因此我才被抓到的
[35:56] Is it ? 是吗?
[35:57] When that Debby bitch busted my glasses… 当Debby那个婊子砸了我的眼镜…
[36:01] I decided they were a liability. 我觉得它们是个负担
[36:06] But the procedure didn’t take. 可是那个疗程并不管用
[36:08] Is that why you missed last year’s anniversary ? 就是因为这样你错过了去年的纪念日?
[36:12] And my night vision still sucks. 现在我晚上的视力仍然糟透了
[36:19] Johnny ?
[36:26] I don’t want to talk about him. 我不想谈论他
[36:28] Well,you kept him for several days before you chopped him up. 嗯,在你把他粉碎了之前,你把他关了几天
[36:33] Were you having a good time ? 你们过得很愉快吗?
[36:39] I’m not into boys. 我对男孩不感兴趣
[36:44] Kid was in my freezer. 年轻人在我的冷冻柜里
[37:01] Wait a minute. 等一下
[37:06] There are six here. 这里有6个人
[37:09] We only know of five. 我们只知道5个
[37:16] Tell us about Charlene Roth. 和我们说说Charlene Roth
[37:21] You had to bring her up. 你应该提到她
[37:23] You know,I tried to talk him out of it, 知道吗,我努力说服他不要这么做
[37:26] – but J.M wouldn’t… – John Mathers. – 可是J.M不愿意… – John Mathers
[37:33] He had something to prove. 他要证明一些事
[37:34] See,he didn’t understand 知道吗,他不理解
[37:36] that we were better together than we would ever be apart. 我们最好待在一起,而永远不分开
[37:44] – He needed me. – Soul mates. – 他需要我 – 心灵伴侣
[37:47] Contrary to popular belief, even people like us have souls. 和常人的想法相反,就算我们这样的人也有心灵
[37:54] I spent 15 years looking for a solid replacement, 我花了15年时间寻找一个可靠的替代者
[38:02] but you only get that lucky once in a lifetime. 可是你一辈子只能有这么一次运气
[38:04] – You miss him. – I created him. – 你想念他 – 我创造了他
[38:08] – But you let him take the fall. – He got caught. – 可是你让他接受了失败 – 他被抓了
[38:11] That’s the price you pay for incompetence. 那是缺乏能力应该付出的代价
[38:14] Death. 死亡
[38:15] That’s what you deserve when you make a mistake. 那时你犯错误时应得的
[38:28] There’s a sixth victim. A Brit or Brittany Mosscoe. 还有第6个受害者. 叫Brit或者Brittany Mosscoe的
[38:31] Her name was on a Ziploc bag in Greer’s freezer. 她的名字在Greer冷冻柜的保鲜袋里
[38:33] It contained a lock of hair. 袋子里还装着一缕头发
[38:34] Sara’s looking into Missing Persons. Sara正在查找失踪人口记录
[38:36] And Mia’s running it through DNA. Mia正在检测DNA
[38:39] Thanks. 谢谢
[38:50] Where is… Brit Mosscoe ? Brit Mosscoe… 在哪里?
[39:02] There’s a lot of fight in her. 她拼命地反抗
[39:06] Is she old or new ? 她是旧的还是新的?
[39:16] I’ll take you to her. 我会带你去找她
[39:22] Oh,we’ll need a full tank of gas. 噢,我们会需要一整罐的汽油
[39:38] Yeah,I’m trying to confirm that you have no record 是,我想确认一下过去18年里
[39:41] of a Brit Mosscoe attending WLVU in the last 18 years. 你们WLUV有没有一个叫Brit Mosscoe的入学记录
[39:47] What about a night student ? 那夜校学生呢?
[39:51] Okay,thanks. 好的,谢谢
[40:26] Hey ! Can I go to the bathroom before we go ? 嘿! 我们走之前,我能上趟洗手间吗?
[40:32] Yeah,okay. 好,可以
[40:39] Bobbie,pat him down. Bobbie,搜他身
[41:19] Slow down. 慢点
[41:27] I got it. 我知道了
[41:30] The sixth victim is a ruse. 第6个受害者是个诡计
[41:31] He drew her off a calendar. 他根据日历画她的
[41:34] Brit Mosscoe is an anagram for Miss October. Brit Mosscoe是”十月小姐”的颠倒字母
[41:39] So where’s he taking us ? 那他要带我们去哪里?
[41:41] Mr. Greer,let’s go. Come on. Greer先生,我们走吧. 快点
[41:44] Mr. Greer ? Where is he,in there ? Greer先生? 他在哪,里面?
[41:47] Come on,Mr. Greer,let’s go ! 快点,Greer先生,我们走!
[41:51] Damn it ! 妈的!
[42:00] Get a paramedic ! 找护理人员来!
[42:04] Get an EMT in here ! 把急诊医生叫来!
[43:29] Sous-titres: Abra Cadaver Team Transcripts: Raceman www.forom.com
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号