Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[02:48] CSI: episode 5×12 Snakes
[02:55] Female,early 30s,Hispanic descent, 女性,30岁左右,西班牙血统
[02:58] vitreous potassium was 11.74 milli-equivalents per liter, 玻璃体的钾浓度为每升百万分之一一点七四
[03:03] so PMI*’s approximately six hours. * Post Mortem Interval 所以死了大约有6个小时
[03:07] So time of death roughly 1:00 a.m. 那死亡时间大概就是凌晨1点
[03:10] C.O.D. ? 死因呢?
[03:11] From what I got here,I can’t tell you much. 现在还没查出多少
[03:13] Minimal dilation in the pupils indicates decapitation was post-mortem. 瞳孔扩散不多说明她是死后 被人割下脑袋的
[03:19] Scalp shows naked follicles without hairs, 头皮处裸露的毛囊没有发炎现象,
[03:22] no inflammation around them indicates removal was post-mortem as well. 说明也是死后被拔下来的,
[03:26] Ripped out in chunks. 被大把扯掉的
[03:30] Takes time and dedication to do something like that. 做这些得花不少时间及耐心
[03:32] And a lot of hatred. 以及仇恨
[03:35] So her eyebrows have been shaved off and drawn back on with eyeliner. 眉毛是剃掉后又用眉笔画上去的
[03:39] I know that’s popular among Latinos in 28th Street. 我知道这在28街的 拉丁人中间很流行
[03:42] She could be a banger or a girlfriend of one. 她可能就是那儿黑帮的一员 或者是那儿谁的女朋友
[03:45] Either way at least,she took good care of her teeth. 先不说那些,至少她的 牙齿护理的很好
[03:53] Nine digits ? Social Security number. 9个数字,社会安全号?
[03:56] Dentists usually put on some form of identification on removable bridgework. 牙医通常会在移动假牙架上
[04:01] It’s better than a license plate. 刻上一些供识别的东西 比汽车牌照要好
[04:27] Pulled a couple of likely palm prints 在发现头颅的报纸上
[04:30] on the newspaper the head was on,but 发现的像是2个不完整的掌印
[04:32] I don’t think that’s going to be our best bet. 但是可能查不出什么
[04:34] Okay,start with those, 好的,从这着手查
[04:35] but make sure you run the partials off the box as well 确保报箱的其他部分也查了
[04:38] ’cause I got Ecklie looking over my shoulder,so… 因为Ecklie老盯着我,所以… 别给你惹纰漏
[04:41] Cover your ass. 是的
[04:42] My pleasure. 乐意效劳
[04:44] Large,elevated vertebral scales. 粗脊椎鳞
[04:46] Definitely not your typical U.S. Crotalus. 肯定不是典型的美国Crotalus
[04:48] Herpetologists always throwing the Latin around. 你们这些动物学家 总是喜欢冒些拉丁语
[04:51] What’s wrong with just calling him “rattlesnake” ? 我们叫它响尾蛇又有什么错?
[04:54] My specialty,my jargon. 我的专业,我的行话
[04:56] Stripes at the base of the neck 颈基部的条纹,说明是Crotalus
[04:58] simus makes it Crotalus simus,
[05:00] indigenous to southern coastal Mexico. 生长于墨西哥南部海岸地区
[05:02] Apparent Mexican vic on a Mexican newspaper with a Mexican snake. 很显然,在一份墨西哥报纸上的 带一条墨西哥蛇的一个墨西哥死者
[05:06] You don’t find a whole lot of these buzz-worms around Vegas anyway,do you ? 在Las Vegas不常见这种蛇,是不是?
[05:09] Nowhere outside a zoo. 不可能,除非是在动物园
[05:11] These snakes like to burrow in damp soil. 这种蛇喜欢潮湿的洞穴 他们喜欢热和潮湿
[05:14] They like it hot and humid. 我们这又热又干
[05:15] We’re hot and dry. For a snake,big difference. 对蛇来说不合适
[05:19] What are the chances that thing just crawled in their on its own ? 它们自己爬过来 的机会有多少?
[05:22] In a newspaper dispenser in the middle of a desert city ? 一个沙漠城市中部的一个送报人
[05:25] No way. 没可能
[05:26] I think it was dead when it was shoved down the victim’s throat. 我想这条蛇被放进死者 喉咙时是已经死了的
[05:43] The only car up here. Security called it in. 只有一辆车在这 保安报的案
[05:45] Is that a handicap van ? 是辆残疾人的车?
[05:46] Dead guy’s in the driver’s seat. 死者在驾驶座上
[05:49] – Any witnesses ? – Nope. 有现场证人吗?
[05:50] And no surveillance either. 没有,也没有监视录像
[05:52] We ain’t on the Strip,baby. 没什么线索,伙计 500快钱,Navada驾照
[05:54] 500 bucks and a Nevada license. Vincent DeCarlo,28. Vincent Decarlo,28岁
[06:01] It’s an expensive-looking Italian suit just to be a chauffeur. 他的穿着很昂贵
[06:08] It’s a wheelchair. 可不像是个给别人当司机的
[06:10] Any indication he’s handicapped ? 轮椅车 有没有症状显示是残疾人?
[06:15] He’s not wearing prosthetics and his soles are worn. 没有,没戴假肢 鞋底也有磨损
[06:19] Somebody’s missing their wheels. 是有人留下了那辆轮椅
[06:21] Gunshot wound to the head. 头部的枪伤
[06:23] Looks like it came through the windshield. 看上去是从挡风玻璃处射过来的
[06:28] Crater on the windshield faces out. 挡风玻璃上的弹坑是向外的
[06:31] Which means that the shot came from inside the van. 说明子弹是从车内射出的
[06:45] So he’s tapped out. 他没有其他人了
[06:46] Catherine asked if I could lend a hand. 所以Catherine问我能不能帮个忙
[06:47] Thanks. 谢谢
[06:54] You see that blood spot on the lapel ? 你看到领子上的血迹了吗?
[06:56] It’s inconsistent with the head wound. 你认为和头部伤口的血一样吗?
[06:58] To avoid cross-contamination, you think you could cut that out for me ? 为了避免交叉错乱 可以把它取下来给我吗?
[07:01] Sure. 哦,当然可以
[07:03] Possible GSR. 可能是GSR
[07:07] Which means the shot was fired from the wheelchair. 说明是从轮椅这开的枪
[07:11] How’d he shoot him in the face ? 那怎么能射到面部?
[07:13] Hey,Vinnie. 嗨,Vinny
[07:18] So we got a guy who fired a shot from a wheelchair and then escaped on foot. 那么说是有人在轮椅上开了枪 然后又用脚走开了
[07:25] Social came back on the dental work of Veronica Juarez. 根据假牙上的数字 查出死者是Veronica Juarez
[07:28] No immediate family in the States. 在美国没有亲人
[07:31] Apartment’s leased in her name. 租房契约上是她的名字
[07:33] Well,that’s why bangers have girlfriends. 这就是为什么黑帮的人有女朋友了
[07:36] Sign things they can’t. 可以在他们不能签名的地方签名
[07:37] This is a pretty nice place. 这地方很不错
[07:39] – A long way from 28th Street. – Sure is. 离28街很远
[07:47] Catherine,Nick. 当然,是很不错
[07:55] Gangbanger girlfriend with a degree ? 黑帮女朋友还有学位
[07:58] Sounds like a rock band. 听上去像是摇滚乐队
[08:19] Hey,Vega ? 嗨,Vega
[08:22] Check out these pics. 看看这些相片
[08:26] Think she liked to party ? 看上去她喜欢聚会
[08:27] That barely looks like the same girl. 看上去都不像是同一个女孩
[08:29] I know. 我知道
[08:31] I’m going to check out the kitchen. 我去查一下厨房 好的
[08:34] Well,there’s no signs of sexual activity. 没有性交的痕迹
[08:41] Hang on now. 哦,等一下,现在
[08:48] That looks like pure crystal meth. 象是纯的甲安菲他明晶体
[08:50] You could be up for a week straight on that stuff and not even know it. 都不知道它是什么
[08:53] Perfect drug for this town. 和这个镇很配的毒品
[08:57] Hey,you think that our vic was a groupie ? 嗨,你认为我们的死者
[09:05] Looks like a mariachi band with artillery. 是个流行乐队迷吗? 像是个墨西哥流浪乐队和武器
[09:08] I had a big dose of them when I worked with a gang unit in LA. 我在洛杉矶调查黑帮时 曾经接触过很多
[09:10] The band ? 乐队?
[09:11] The scumbags who listen to that music. 听这些音乐的人都很卑鄙
[09:13] Sinaloa cowboys. Big drug producers. 被称为Sinaloa牛仔,大毒品制造商
[09:15] Okay. We’ve got a female victim with a degree, 好吧,我们的发现有: 有学位的女性死者,墨西哥 艺术品,毒品,还有Sinaloa牛仔 那是Carla
[09:19] Mexican artwork,drugs and Sinaloan cowboys.
[09:57] No me puedes negar,lo que te hago sentir.
[10:00] No me puedes negar Lo que sientes por mi.
[10:16] ¿Que paso,que paso,que paso ?!* * What’s happening ?
[10:18] Hacienda Corona !
[10:20] ¿Como estan,como estan,como estan,como estan todos ? * * How are you,everybody ?
[10:22] Que bueno,que bueno,que bueno !* * Feel so good !
[10:25] Otra cancion ! Otra cancion ! * * Another song !
[10:30] Yo me paso las noches tomando
[10:34] Quierendo olvidar Su recuerdo
[10:38] – Buena aquella noche maldita… – Carnal,* * Buddy,
[10:41] conoces esta muchacha ? * * do you know this woman ?
[10:43] – Sordo,contestame !* – That’s Carla. * Deaf guy,you confirm ?
[10:47] Carla ? Not Veronica ? Carla? 不是Veronica吗?
[10:48] Nah. The girl in the picture told me her name was Carla. 不是,照片上的女孩 告诉我她叫Carla
[10:51] Yeah,well,the bouncer says that she hangs out here a lot. 是,那些人说她经常到这来
[10:53] Yeah,I guess so. Yeah. 是的,我想是的
[10:55] …que por ser poderoso
[10:59] Que mi vida jamas pasaria
[11:02] She friends with the band ? 她是乐队的朋友吗?
[11:04] I don’t know about friends. I mean, 我不知道朋友的定义是什么
[11:05] her and every other girl in here jocks ’em. 我是说来这的女孩都对他们很着迷
[11:08] I mean,Extremo,bro,they’re the best. Come on. Extremo是最棒的墨西哥乐队
[11:11] Yo soy malo Y no puedo negar
[11:15] Que desde me acuerdo no he sido
[11:20] La vieja resulto mentirosa…
[11:24] I know my Spanish is a little rusty, but I think he just said, 我知道我的西班牙语有点糟糕
[11:27] “She was a liar,she wasn’t who she said she was.” 但我想他唱的是:
[11:32] …pero en cambio le robe su vida 她是个说谎的人 她不是她说的那个人
[11:36] “She stole my heart,so I stole her life.” 她偷走了我的心
[11:40] …otra vibora por ser… 所以我偷走了她的生命
[11:44] “I made the snake… eat a snake.” 我造了一条蛇,吃了一条蛇
[11:52] …esta cancion…
[12:04] LVPD. We need to talk. 洛杉矶警察,要和你谈谈
[12:06] Leave your card,I’ll send you a picture and autograph ? 留下你们的卡片 我会送张签名照给你们的,哈?
[12:10] That’s not really what I’m after,my man. 哈,哈,哈,那可不是 我到这来的原因,伙计 哦,哦,哦
[12:13] – Excuse me. I’m their manager. 借过
[12:14] El jefe. 我是他们的经理人,Javier
[12:15] You want to ask my band questions, you can ask me first. Lileez 如果有问题要问我的乐队,先问我
[12:17] Great. 太好了,可以谈谈
[12:18] What can you tell us about the song they just played ? 他们刚才唱的歌吗?
[12:21] What do you want to know ? 你想知道什么?
[12:22] Quite frankly,the lyrics are very similar to a homicide we’re investigating. 坦白的说,那歌词很像我们 正在查的一宗谋杀案?
[12:25] That narcocorrido was written ten years ago. 那首narco corrido (墨西哥音乐的一种 有暴力,毒品等内容) 歌是十年前写的
[12:28] It’s a classic. 是经典作品,你怎么会没听过
[12:29] Surprised you haven’t heard it.
[12:31] I don’t listen to crap about doing drugs and killing cops. 我不会听那种讲述毒品和反警察的歌
[12:37] Why don’t you buy a CD on the way out. 出去的时候干吗不买盒CD去听?
[12:39] Yeah,I might do that. Hey,listen,one more thing, 是,我也许会
[12:41] if you could. 嗨,听着,还有件事:
[12:42] This girl,you know who she is ? 你认识这个女孩吗?
[12:45] That’s Carla. She’s dead ? 那是Carla,她死了吗? 是的
[12:51] That’s too bad. 那太不幸了 是的
[12:53] She was a loyal fan. 她是个忠实的歌迷
[12:56] She knew the words to every song we did. 她知道我们唱的每首歌的歌词
[13:02] Anything else ? 还有什么事吗?
[13:04] Yeah. Your name and number. 是的,姓名和电话号码
[13:09] Hi. 嗨,有时间谈会吗?
[13:13] – You got a minute ? – Sure. 当然
[13:16] We really haven’t had a chance to talk since the staff changes. 自从人事变动后 我们很少有机会聊聊
[13:20] I… 我,嗯,我想让你知道,我和Ecklie
[13:22] I wanted to let you know that I said some things to Ecklie that might have done the team a disservice. 说过一些事,也许伤害了这个组
[13:28] Ecklie wanted to break up the team,and he did. Ecklie想解散这个组,他就做了
[13:31] He asked me if you and I had had our post-PEAP* counselling session. * Police Employees Assistance Program 他问过我,你和我是否有过 PEAP后的咨询环节
[13:35] And we didn’t. 我们没有
[13:36] Regardless,you should never have to cover for your boss. I’m sorry. 不管怎样,不应该要你们去为 你们的老板掩盖,我很抱歉
[13:40] You’ve always been a little more than a boss to me. 对我来说,你不仅仅是个老板
[13:45] Why do you think I moved to Vegas ? 你认为我为什么要搬到Vegas来?
[13:50] Look,I know our relationship has been complicated. 听着,我,我知道我们的关系很复杂
[13:53] It’s probably my fault. 可能是我错了
[13:55] It’s probably definitely my fault. 可能真的是我错了
[13:57] You completed your counselling,right ? 你,嗯,完成了你的咨询,是不是? 是的,是的
[14:02] And… ? 还有?
[14:03] Let’s just say that… 可以这样说吧,有时,我是在
[14:07] I sometimes… I look for validation in inappropriate places. 不适当的地方寻找一份肯定
[14:21] Look… 听着,让我们…
[14:25] Let’s… 嗯…
[14:30] It’s okay. Okay. 没事的,没关系
[14:34] You know what,we did our session. 你知道吗? 我们谈完了
[14:38] Don’t forget to document this for Ecklie. 别忘了报告给Ecklie
[14:42] – Right. – Thanks. 好的 谢谢
[14:55] Bullet entered through the left zygomatic arch, 子弹从左颧骨顶进入
[14:58] then penetrated the brain,then fragmented up. 穿过了脑部,然后裂开
[15:04] The bullet never exited ? 子弹没有穿透?
[15:06] Not even close. 还差得很远
[15:07] The right ear injury is a separate wound 右耳的伤口来自别的击伤
[15:11] unrelated to the entry in the face. 和脸上的枪击没有关系
[15:14] So he was shot twice. 那么说他是被射了2次?
[15:15] Yeah,can you identify the weapon off these ? 是的, 你可以确定使用这些子弹的武器?
[15:19] It’s highly unlikely. The frags are too small. 很困难,这些碎片太小了
[15:22] I’ll go back to the scene, 我会回现场
[15:23] see if I can find the AWOL bullet. 看看可不可以找到漏网的子弹
[15:25] All right. 好的
[15:27] So I hear you found a wheelchair. 听说你发现了一个轮椅?
[15:29] Yeah. No identifiable prints,only smudges. 是的,没有确定的指纹 只有一些沾污
[15:32] Did you check the serial number ? 你查了轮椅的序列号了吗?
[15:33] No. 没有
[15:34] You know,wheelchairs are registered with medical supply companies. 你知道,轮椅在医疗 用品公司有登记
[15:38] It’s not something the average person would know. 一般人不会知道这一点
[15:42] Thanks. Good looking out. 谢谢,我去看一看
[15:46] Mrs. Bakerset’s grandson bought her a top-of-the-line chair Bakerset夫人的孙子在她一年前中风
[15:50] about a year ago after her stroke. 之后给她买了一辆高级轮椅
[15:52] We need to talk to her. 我们得和她谈一谈
[15:53] I’m sorry,she passed away last week. 很抱歉,她一星期前去世了
[15:56] Really ? That’s strange. 是吗?
[15:57] We found her wheelchair at a crime scene downtown. 太奇怪了,我们在市中心的 犯罪现场发现了她的轮椅
[16:00] Any idea how it got there ? 有没有线索知道轮椅怎么会在那?
[16:01] No,no,no,Bonnie hadn’t left hare in at least six months. 哦,没有
[16:04] Her place is right over here. Bonnie有至少6个月没离开过这了 她的房间就在这边
[16:06] When the residents pass, 住户死后,他们的东西都保持原样
[16:08] their property remains in the room until their family picks it up. 等着他们的家人来领走
[16:12] Her grandson said he’d swing by next week. 他孙子说下个星期会来
[16:15] The woman loved to shop. 女人都很喜欢买东西 是的
[16:17] I’ll see if I can get you some info on that wheelchair. 我去看看有没有轮椅的信息可以给你们
[16:21] Loved to shop ? 爱买东西?
[16:23] Looks more like a compulsion. 倒更像是发泄
[16:25] Fly fishing rods… 钓鱼杆,空气净化系统,维他命
[16:27] air purification systems,vitamins,yoga tapes… cleaning products… 瑜珈磁带,清洁用品
[16:34] Most of these boxes have the same return address. 大部分的退货地址都相同
[16:37] N.Z.A.,Inc. N.Z.A公司,本地的,在Henderson 卑鄙的电话推销商
[16:39] – It’s local. It’s in Henderson. – Scumbag telemarketers. 唷�� 哦,哦
[16:49] Watch your fingers. 注意手指
[16:51] Excuse me… What’s going on ? 对不起,发生什么事了?
[16:54] – And you are ? – Stuart Manslow. 你是?
[16:57] And I’m Betsy Lewis. 我是Betsy Lewis
[16:59] You shouldn’t be in here. 你们不应该在这的
[17:01] Well,Betsy,I’m Detective Jim Brass,Las Vegas police. 哦,Betsy,我是Jim Brass Las Vegas警察局的
[17:04] And this is Warrick Brown with the Crime Lab. 这是Warrick Brown 罪案调查科的
[17:06] Hi,folks. 嗨,你们好
[17:07] Could you all tell me what’s the deal with all these boxes ? 能告诉我这些盒子怎么回事吗?
[17:11] Buying things made Bonnie happy. 买东西能使Bonnie高兴
[17:13] After her husband died,she was lost. 她丈夫死后,她很迷惘
[17:16] Then a nice salesman kept calling. 那个和气的推销商不断的打电话
[17:18] They would talk for hours. 他们一谈就是几个钟头
[17:20] If you ask me,she liked the attention. 如果让我说,她是想有人注意
[17:23] Ma’am,do you know what happened to Bonnie’s wheelchair ? 你们知道Bonnie的 轮椅是怎么回事吗?
[17:27] It was a gift from her grandson. 她孙子给她的礼物
[17:29] Yeah. He’s not a doctor, but he does all right for himself. 是的 他不是个医生 但他自己做的不错
[17:41] Off we go into the wild,blue yonder. 我们从这里开始 到蓝色的远方
[17:51] Why are you here ? 你怎么来了?
[17:52] Grissom said it’d be okay for me to come help. Grissom说我可以来帮忙
[17:54] I need the experience. 我需要积累经验
[17:56] Well,if we can’t find the bullets, 好的,我们找不到子弹
[17:57] we find the shell casings. 找到弹壳也好
[17:59] I’m thinking the shooter had the driver at gunpoint, 我想枪手是用枪威胁了司机
[18:02] forced him to drive up to the roof ’cause it was deserted. 强迫司机开到空旷地区
[18:07] Give me your pen. 给我支笔
[18:11] You don’t shoot a man with the door open. 你不会开着门枪击一个人的
[18:22] Keep your eye on this. 注意看这个
[18:34] You got it ? 找到了吗?
[18:35] The shooter had to open the door when he took off. 枪手出来时需要打开门
[18:42] Okay,stop. Sofia,停
[18:58] – Nine-millimetre. – Photograph it. 9毫米 照下来 嗨 哦,嗨
[19:18] What is this ? 这是什么?
[19:19] It’s… it’s an old case from San Diego. 哦,这是San Diego的一宗旧案子
[19:22] “They were found the next dawn, 他们隔天在一个干涸的河床被发现
[19:24] in a dry river bed,their intestines exposed, and many cats feasting upon them.” 肠子外露,许多猫正在上面享用
[19:30] Yeah,now you put that to music,sing it in Spanish, 是的,用西班牙语描述
[19:33] – and you have a narcocorrido. – Narco what ? 这些事的音乐,被称为”narcocorrido” narco什么?
[19:35] A corrido is a Mexican ballad. corrido是种墨西哥民谣 narco
[19:38] – A narcocorrido… – A drug ballad. corrido 一种毒品民谣
[19:41] Kind of more or less, except their songs include actual events, 差不多,除了这种歌描述真实事件
[19:45] like specific dates,names… Here. 的细节,尤其是日期和姓名
[19:50] Come over here,check this out. 这,到这来,看看这个
[20:01] This girl was shacked up with a local drug lord. 这个女孩曾和当地的一个毒枭相好
[20:04] He dumps her,she rats him out to the authorities. 他抛弃了她 她就公开了毒枭的一些事
[20:07] The rest of the body was never found. 身体的其他部分一直没找到
[20:08] But the song was a big hit. 但是这首歌却很流行了
[20:11] So apart from having her hair removed, 所以,头发被除掉了,Veronica
[20:14] Veronica Juarez’s murder was “life imitating art”*. * A. Warhol’s slogan Juarez 被谋杀是种生命模仿艺术
[20:17] Yeah,and if that’s the case,anyone who knows this song 是的,如果这样,知道这
[20:20] could… could be the killer. 首歌的人都有可能是凶手
[20:23] We don’t even know that much about the victim, 我们对死者所知不多
[20:25] other than she was somewhere between art lover and meth user. 只知道她爱好艺术和吸毒
[20:40] Something I said ? 我说中什么了吗?
[20:43] No,no,no. Sorry. 哦,不,不,对不起
[20:44] It was actually something I saw. 我只是想起了一些事
[20:51] Veronica had been here since last summer. Veronica是夏天开始在这做的
[20:53] Maybe six months. 大概是6个月
[20:55] We ran Ms. Juarez’s social. 我们查了她的社会记录
[20:57] She wasn’t an employee. 她不是你们的雇员
[20:59] She was more of a freelancer. 她是个自由撰稿人
[21:00] The narcocorridos piece was her first major story. Narco corridos是她的第一个题材
[21:03] Makes me sick to think she’s not going to finish it. 她不能完成让我很难受
[21:05] She was working undercover ? 她是在秘密调查吗?
[21:07] She figured it was the only way to get these guys to open up to her. 她认为这是揭露那些人的唯一方法
[21:10] She was right. 她是对的
[21:11] Yeah,her article came down pretty hard on the music ? 你们专题写没落的音乐很难,哈?
[21:14] Narcocorridos glamorize a criminal lifestyle. Narco corridos是种犯罪模式
[21:18] Veronica felt the songs were poisoning our young people. Veronica认为它毒害了年轻人
[21:22] She used the intern’s desk right there. 她实习时用的桌子就在那
[21:37] I warned her that it was a vicious subculture. 我警告过她,这是种堕落的次文化
[21:39] Had she receive any threats ? 她受过威胁吗?
[21:41] Well,there was this one incident 有一次,在第一部分登出来后
[21:43] right after part one was published.
[21:45] Nombre de Jesus Malverde… * * In the name of Jesus Malverde…
[21:50] Silencio !* * Shut up !
[21:51] We didn’t call the cops,but it was unsettling. 我们没报警,因为太突然了
[21:54] I’m kind of superstitious.
[22:01] Good thing Veronica wasn’t. 幸运的是Veronica没扔了它 哈罗?
[22:51] LVPD. 洛杉矶警察
[22:56] Anyone here ? 有人吗?
[23:14] Elindio Zapata.
[23:21] – No hablo ingles. – De veras ? * * – I can’t speak English./- Really ?
[23:24] Well,that’s funny,because the Border Patrol 那太有趣了,因为
[23:25] said you spoke perfect English. 边防警察说你英语很好
[23:32] We’re going to take a look around,coyote. 我们要到处看看
[23:36] You break it,you bought it. 你打破了它,就要买下它
[23:52] Vayate*. * Go on. 小心,那是属于Malverde耶稣的
[23:54] That belongs to Jesus Malverde.
[24:25] What do you got ? 你发现什么了?
[24:27] Veronica Veronica Juarez had a jacket just like this one.
[24:30] Minus the tire tracks. Juarez有件和这一样的夹克 只是少了轮胎印
[24:34] This jacket ? 这件夹克,我要带走
[24:36] It’s coming with me. And you’re going with him. 你,跟他走
[24:42] We know that you went to the newspaper office and you threatened her. 我们知道你去过编辑部威胁她
[24:45] Si,señor. 先生们,我是去过那个办公室
[24:47] I went to the oficina.* * newspaper office Her mentals were going places they need not. 她的精神去了不该去的地方
[24:54] You want to tell me what this is ? 能告诉我们这是什么吗?
[24:59] Pollo* bone. Religious. * chicken 鸡骨头,宗教信仰
[25:04] My right in America. 我在美国享有的正当权益
[25:06] I don’t know,it looks more like a human finger to me. 我不知道,在我看来更像是
[25:09] It’s been burned. 人的手指骨,被烧焦了的手指骨
[25:12] Eyes can fool you. 眼睛愚弄了你
[25:14] That’s right. That’s why I do a lot of tests. 没错,这就是为什么 我们要做许多测试的原因
[25:18] And I’m also gonna match the blood found 我还在夹克上发现了Veronica的血迹
[25:20] on Veronica’s jacket right here.
[25:23] I know nothing about this. 我对此一无所知
[25:26] Nice… muchacho gave it to me. ¿Como se llama ? * * What’s his name ? 是个年轻人给我的
[25:30] Don’t know name,only… face. 我不知道他的名字
[25:36] Cara. * * Face 只看到了他的脸
[25:42] People give me things all the time. 经常有人给我东西?
[25:45] Now,why would they do that ? 他们为什么要给你东西?
[25:47] Maybe they like me. 也许他们喜欢我
[25:51] Or for proteccion.
[25:54] When you look at me, you see un hombre pobre,sucio. 你,看着我,看我的
[26:01] Poor,dirty man. Pero soy mas.* * But I am more. I am much more. 可怜,肮脏的人
[26:09] I am descendent… of Jesus Malverde. 不止这些,我是Malverde耶稣的后裔
[26:14] – God… Dios. 也就是你们说的上帝
[26:18] – Angel of the poor. – The Mexican Robin Hood, 墨西哥的罗宾汉,一个小偷和
[26:21] a thief and a killer,hung May 3,1909. 凶手,1909年5月3日被绞死的
[26:26] He is the reason… you cannot touch me. 他是有原因的,你是抓不到我的
[26:32] No me puedes tocar. * You cannot touch me. 你抓不到我
[26:35] You’re a disgrace to our community. 你是我们团体的耻辱
[26:38] You’re a greedy fence who will do or say anything to make a buck. 你是个为了一美元 什么都可以出卖的家伙
[26:42] No,señor. 不是这样的,我也许会警告
[26:43] No,I may warn,I may protect, 也许会保护,也许会伤害
[26:46] I may harm,I may do many things. 我也许会做任何事
[26:51] But not for money. 但决不是为了钱
[26:54] Okay,hold out your hands, we’re gonna get some prints. 好吧,举起你的手 我们要提取指纹
[27:25] You got lucky with the blood-stained lapel. 你很幸运,领子上的血 不是死者的
[27:28] I didn’t match the vic,but I got a hit in CODIS. 不过我从DNA检索 系统里查出来是谁了
[27:31] Great. 太好了
[27:33] Dax Blanchard ?
[27:35] Assault and battery against a police officer in ’96. 96年因为袭警判过2年
[27:37] Served two years. No current address. 没有现在的住址
[27:41] Thanks. 谢谢
[27:47] Detective Jim Brass. 侦探Jim Brass
[27:48] Congratulations,Jim Brass. 祝贺你,Jim
[27:50] You’re guaranteed one of these five amazing awards. Brass 你中了下列5个奖之一
[27:53] Trip to London,a brand-new Caddy, 去伦敦的旅行,一个新的糖果盒
[27:56] tennis bracelet,plasma TV, water purification system. 网球护腕,等离子体电视和水净化器
[28:01] You finally did it,Jim. 你终于获奖了,Jim,只要送300美元
[28:02] Just send NZA a check for $300 and claim your prize. 支票给N.Z.A公司就可以领奖了
[28:05] NZA. So,where’d you get the sales pitch,man ? N.Z.A 你从哪知道这些的?
[28:08] From the victim’s personal effects. 从死者的随身物品,我猜:
[28:11] My guess,it’s the same boob who was calling Bonnie. 和打电话给Bonnie的是同一个人
[28:14] The company’s address was on the old lady’s boxes. 公司的地址 那个老太太的盒子上有
[28:21] Mrs. Mason,I am standing,which means what ?
[28:23] You should be sitting.
[28:24] That’s right,because I’ve got some great news.
[28:25] You just won a Cadillac.
[28:27] Well,does your husband drive ?
[28:29] Have you ever shopped on 5th Avenue ?
[28:31] Come on. Look,I’ve been waiting my whole life to make this call.
[28:34] Well,as soon as we get that…
[28:37] Come on,people ! Let’s close these deals ! 快些,伙计们,让我们结束交易
[28:39] I got a room full of pikers or closers ? 你们这些赌徒和精英们
[28:42] My grandmother used to say if it sounds too good to be true,it is. 我祖母经常说听起来太好了
[28:45] Only closers go on that board. 的事,通常都是假的 只有精英们进了排行榜
[28:49] Can I help you gentlemen ? 先生们,有什么可以效劳的?
[28:50] I’m Detective Jim Brass,Las Vegas Police, 我是Jim Brass侦探,洛杉矶警局的
[28:52] and this is Warrick Brown from the Crime Lab– 这是Warrick Brown,罪案调查科的
[28:54] we got a couple of questions. 我们有些问题要问你
[28:56] We know Vincent DeCarlo’s not available. How about Dax Blanchard ? 我们知道Vincent Decarlo不在这 Dax Blanchard在吗?
[29:00] Corner cubicle,burgundy tie. 那个隔间,打酒红色领带的
[29:04] You know what I want you to do,Harry ? 你知道我想让你做什么吗?
[29:05] I want you to stand up,and I want you 我希望你能站起来
[29:07] to march over to that checkbook,soldier. 我希望你有更多的支票
[29:09] It does not sound like you’re standing up to me,Harry. 听起来你好像没站起来
[29:11] You know why we’re doing this,Harry ? 你知道我们为什么要这样做吗?
[29:12] Because we have something called trust,you and me. 因为我们相互信任,你信任…
[29:14] You trust…
[29:16] Harry,I need you to do me a favor,though,okay ? 我希望你帮个忙,等我一会
[29:19] I need you to hang on for me for one second,okay ?
[29:23] Okay. You’re the greatest. 好的,你是最好的
[29:25] Dax,at yakety-yak,you’re the greatest. 嗨,你做的不错
[29:28] I got a one-time-only offer for you. 我也给你个选择
[29:30] Should we talk about it here or downtown ? 在这谈还是回警局谈?
[29:31] Come on,what is this ? This is a legal room. 快点,到底什么事? 这可是合法的
[29:35] What the hell is that ? 那是什么?
[29:36] Are you packing ? 你带武器吗?
[29:40] This a legal gun ? 这枪也是合法的吗?
[29:42] Yeah,it is. Registered to me. 是的,合法的 注册人是我
[29:45] Okay. Downtown it is. Let’s go. 好吧,那是要回市中心 警局谈了,走吧
[29:52] Nine-millimetre. 9毫米口径
[29:53] Same as the casings found on the scene. 和现场发现的弹壳一样
[29:56] Nothing I’m doing is illegal. 我没做过任何违法的事
[29:58] In exchange for a small fee, 我的客户交一小笔钱
[30:00] my customers get one of five specified prizes. 就可以得到五项大奖中的一项
[30:03] When was the last time someone won a Cadillac ? 上次有人得卡迪拉克是什么时候?
[30:07] While ago. Long time ago. 有一段了,很久以前了
[30:11] Never,all right ? 从来没有,好了吧
[30:12] Look,I’m only obligated to give one of the prizes. 听着,我只需要给一个奖
[30:16] Nothing says it can’t be the cheap one. 没人说我不能给一个便宜点的
[30:17] Apparently,you’re very good at your job, 很显然你干得很好
[30:19] but you’re not the best. 不过你不是最好的
[30:20] I saw the board… you’re number two. 我看了排行榜,你是第二排在一个死掉的人后面
[30:22] – Right behind a dead guy. – Vinny’s dead ? Vinny死了?
[30:25] When was the last time you saw him ? 你何时最后见到他?
[30:28] Yesterday morning. 昨天早晨
[30:29] We found your blood on his jacket. 我们在他的外套上 发现了你的血迹
[30:31] Good. ‘Cause I thought maybe I missed. 很好,我还以为我没有吐上
[30:35] I got a room full of people congratulating you here,Dorothy. Dorothy,我这里呆满了 想向你祝贺的人
[30:38] Yeah,Dorothy ! Yeah ! 耶,Dorothy,耶
[30:43] What in the friggin’ hell ? I had a live one. 还有件事,你知道吗? 你他妈的干吗?我正在和人通话
[30:46] You sold my grandmother,you son of a bitch. 你这个婊子养的,向我奶奶
[30:48] Took every last cent. 推销东西,拿走了她所有的钱
[30:49] Everybody we sell is someone’s grandmother. 我们的客户总会是某个人的奶奶
[31:00] The guy was a mook,all right ? 那家伙太无耻了,知道吗?
[31:02] He was constantly stealing my leads, stealing my customers. 他总是我和争第一,争客户
[31:06] Then I find out he rips off my grandmother ? 还让我发现他骗了我奶奶的钱
[31:08] Honor among thieves ? 盗亦有道?
[31:10] For crap’s sake,she’s living in a nursing home, 别废话了,她住在养老院里
[31:12] confined to a wheelchair. 只能靠轮椅活动
[31:13] So you killed Vincent DeCarlo because he was better than you, 所以你就杀了Vincent Decarlo 因为他比你优秀
[31:16] because he stole your leads, 因为他偷了你的领先地位
[31:17] because he sold your bubby Bonnie, 因为他卖东西给你奶奶Bonnie
[31:19] and you wanted him out of the way. 你就想除掉他
[31:22] Who the hell’s Bonnie ? 谁是Bonnie?
[31:24] Your grandmother. Bonnie Bakerset. 你的奶奶,Bonnie Bakerset
[31:27] My grandmother’s name is Fran. 我奶奶的名字是Fran
[31:30] She lives in Daytona Beach. Would you like to call her ? 她住在Daytona海滩, 你要给她打个电话吗?
[32:14] Hey,Catherine. 嗨,Catherine
[32:15] The palm prints on the newspaper don’t match Elindio’s. 报纸上的掌印不是Elindio的
[32:19] Well,that just means he didn’t place the head in the box. 那只能说明他没有 把头放到盒子里
[32:22] The vic’s blood was on the jacket in his store. 他店里发现的夹克 上有死者的血迹
[32:24] She was run over by a Toyo Open Country MT 38-by-15.5-by-18. 她被ToyoMT系列越野车轮胎压过
[32:34] Now,that’s a big-ass truck tire. 38/15.5/18,那可是个大卡车轮胎
[32:36] Elindio didn’t even own a car,much less a big-ass truck. Elindio都没有车 更别提巨大的卡车了
[32:39] – What other characteristics ? – Take a look. 轮胎有什么特征? 你看看
[32:44] That’s a retread. 是翻新的轮胎
[32:48] I only know of one place in Vegas that does work like this. 我知道Vegas只有一个 地方做这种生意
[32:53] So,what is it you need ? 你们需要什么?
[32:54] Invoice copies of any retreads 翻新这种轮胎的收据
[32:57] that were done on this type of tire.
[32:59] Yeah. We sell about a hundred of these a month. 哦,这种生意我们 一个月会做一百多次
[33:02] – Really ? – Yeah. Over here. 是吗? 是的,这边
[33:04] Thank you. 谢谢
[33:17] I’ll take that autograph now. Ven aca.* * Come here. 嗨,我现在来拿签名照了
[33:25] I was seeing Carla… 我和Carla约会过
[33:27] until Veronica Juarez’s article came out. 直到看到Veronic Juarez的文章
[33:30] I figured out who she was. 我才知道她是谁了
[33:34] And then ? 然后呢?
[33:36] Then I dumped her ass. What do you think ? 然后我就踹了她 你以为呢?
[33:39] She put down my music,my band,made it look 她诋毁了我的音乐,我的乐队
[33:42] like everyone involved in narcocorridos was a drug dealer or a criminal. 把每个和narco corrido有关的人 都说的像是毒品贩子或是罪犯
[33:47] She lied to me. 她向我撒了谎
[33:49] ¿Asi es como pagas ? * That’s how you thank me ?
[33:54] Narcocorridos are entertainment. Narco corridos只是一种娱乐
[33:58] The drugs,they’re an economic activity woven 毒品是交织在Sinaloa历史
[34:01] in the fabric of Sinaloan history. 中的一种经济活动
[34:03] The music does nothing more than reflect that. 音乐只是反映了它
[34:06] Narcocorridos also depicts actual events. Narco corridos也描绘了现实活动
[34:09] So does the 6:00 news. 六点新闻也一样
[34:11] A lot of people were pissed off when she wrote that trash. 很多人被她写的垃圾激怒
[34:15] So you’re saying that she deserved to die ? 所以你说她是死有余辜
[34:16] I’m saying she was a two-faced bitch 我是说她是个两面派的婊子,晚上参加
[34:18] who got off on our music at night, wrote about how disgusting we were during the day, 我们的音乐聚会,白天就写我们是多么的恶心
[34:22] when she was the one smoking and snorting, 她又抽烟,又吸毒
[34:24] screwing everything she could find. 还到处和人鬼混
[34:26] We tested her blood. We know that Miss Juarez didn’t do drugs. 我们测试了她的血液 我们知道Juarez小姐没有吸毒
[34:30] And… I seriously doubt that she was having sex with you. 并且我很怀疑她是否 和你发生过关系
[34:35] Listen… I didn’t kill Veronica. 听着,我没有杀Veronic
[34:39] But she was a pocha,a traitor, 她是一个叛徒
[34:42] and people like that aren’t taken lightly in Sinaloa. 像她那样的人在 Sinaloa是不会好过的
[34:44] We’re not in Sinaloa. 我们不在Sinaloa
[34:46] When you’re inside La Hacienda Corona,you might as well be. 当你在Hacienda
[35:12] Deutschland über alles…* * Germany above all. First line of the German anthem (suppressed in 1946). Corona时 那里就是Sinaloa
[35:18] I identified the casings recovered at the scene. 我检查了现场发现的弹壳
[35:20] They don’t match Dax Blanchard’s 9-mil. 和Dax Blanchard的9毫米手枪不合
[35:22] So,did he have any other firearms ? 他还有别的手枪吗?
[35:24] Nothing registered. 登记的没有了
[35:25] Well,head stamp on the casings was a little unusual. 弹壳的底座有一点特别
[35:31] “DWM ?”
[35:33] Deutsche Waffen und Munitions Fabrik.* * German Weapons and Munitions. 德国武器军火厂
[35:35] Well,that’s World War II-era German. 那是二战时的德国
[35:37] Well,it’s one thing to collect old guns. 有个办法可以搞到这些老枪
[35:39] Old ammunition comes from a trophy… 当做战利品的军火
[35:42] An enemy gun a soldier brings back from battle. 老兵从战场上 带回来的敌人的枪
[35:45] So,our shooter’s an old soldier. 所以枪手是一个老兵
[35:51] Bonnie had Alzheimer’s,you know. Bonnie有老年痴呆症,你知道
[35:53] And that son of a monster hold her twice a day. 那个狗娘养的每天向她卖2次东西
[35:58] Once in the morning,and again that night, 早上一次,晚上又一次
[36:03] because… he knew she had forgot that she bought the first time. 因为他知道她忘记已经买过了
[36:09] I tried to talk her out of it,but Vincent just kept on calling. 我试着告诉她这一点
[36:16] And Bonnie just kept on a-buying. 但是Vincent还是不停的打电话 过来,Bonnie于是就不停的买
[36:19] So,what did you do about it,sir ? 那你怎么做了,先生? 嗯?
[36:22] What’d you do about it ? 你怎么做了?
[36:26] Vincent started calling all of us. Vincent开始给我们每个人打电话
[36:30] I played along. 我筹划了很久
[36:33] I told him I didn’t have a checking account, 我告诉他我没有支票帐户
[36:35] so the bastard offered to drive me to the bank. 那个混蛋就提出开车带我去银行
[36:39] I wanted him to think that I was weak. 我想让他以为我很虚弱
[36:42] So I borrowed Bonnie’s wheelchair. 于是我就借了Bonnie的轮椅
[36:46] He drove me to the bank. 他开车带我去了银行
[36:48] Pushed me right up to the teller. 直接把我推到出纳那里
[36:51] He was helpful. 哦,他满怀希望
[36:55] And then he drove me back to the casino. 然后他开车带我回赌场
[36:57] Why did you have him park on the roof ? 你为什么让他停在顶层?
[37:00] Why not ? 为什么不?
[37:04] Nobody parks on the roof. 没有人在顶层停车
[37:06] Here we go. 这下好了
[37:07] Now all we need is the money. 现在我们需要的就是钱了
[37:08] Missed the first shot. 我本该一枪就干掉他的
[37:11] Damn shakes. 但是太晃了
[37:16] But I got him good the second one. 不过我第二枪就杀了他
[37:18] Been a long time since I had to kill someone. 很久没有杀过人了
[37:21] Where’s your sidearm,sir ? 你的手枪在哪里,先生?
[37:36] You know,the world has changed. 你知道,世界变了
[37:38] When I was serving my country, 当我为国家服务的时候
[37:41] I knew who my enemy was. 我知道谁是我的敌人
[37:48] The gun,please,sir. 把枪给我,先生
[37:51] Now the enemy is… some punk… calls you up on the telephone… 现在敌人成了某些混蛋
[37:58] and wants your credit card number. 给你打电话 想得到你的信用卡号
[38:03] Sir ? The gun. 先生,枪
[38:46] Bad news. 坏消息
[38:48] Rafael’s palm prints don’t match the one on the newspaper. Rafael的掌纹和报纸上的不符
[38:51] Worse news,his tire treads don’t match the ones on Veronica Juarez’s leather jacket,either. 更糟的消息是他的轮胎印
[38:57] Great. 和Veronica Juarez夹克上的也不符
[39:00] Well,you know,there is one place the victim was 你知道,受害者曾经到过一个地方
[39:04] where there’s a whole lot of these tires. Vega ! 那里到处是这种轮胎
[39:35] – What do you think ? – Run the plates. 你怎么认为?
[39:38] …que sin duda yo fui el dueño de tus sueños 查一下车牌照
[39:44] Hey,Juanito. 嗨,Juanito
[39:47] Not barbacking tonight ? 你今晚不工作?
[39:48] No,I got the night off. I’m gonna go party today. 是,我今晚休息来这聚会
[39:51] So,you guys still looking for Carla ? 你们还在找Carla? 不是
[39:55] No,we’re looking for you. 我们在找你 不是?
[39:57] Do you own a 2004 Ford F-150 ? 你有辆2004年的福特F150车吗?
[39:59] Grey with panting on it ? 灰色上面带有油漆?
[40:00] Yeah,that’s the full-blown cocino* mobile. * cooker 是的,????
[40:03] Your pig mobile,nice name. 哦,贪吃的车,名字还不错
[40:09] That’s a cool belt,Juanito. 这个带子很酷,Juanito 是什么造的? 人的头发? 啊,你们想… 不,不,不,不,不 退后 <西班牙语>他杀了一个无辜的女人 他杀了一个无辜的女人 带他走
[40:11] What’s it made out of ? Human hair ?
[40:15] You guys want me to show you ?
[40:21] Muevanse,muevanse por atras ! Muevan… muevanse por atras !* * Move back
[40:28] Calmense,todos. * * Calm down,everybody !
[40:29] Dejanos hacer nuestro trabajo y no les vamos a molestar. * * We do our job,we’re not here to bother you !
[40:32] Calmense,ya !* * Calm down,ok !
[40:32] Este muchacho mato a una señorita inocente.* * This man killed an innocent woman.
[40:35] Inocente !
[40:37] Calmense. Ya. Y tiene que pagar. * * Stay calm. And he have to pay for that.
[40:41] Y tiene que pagar ! Get him out of here !
[40:44] Go,go,go ! 走,走,走
[40:54] I don’t understand you,Juanito. 我不明白,Juanito,你准备离开
[40:55] You manage to stay out of the gangs,drugs. Making honest money… 黑帮,离开毒品,靠劳动赚钱
[41:00] What ? Seven dollars an hour ? 怎样? 7快钱一小时?
[41:04] Hey,it’s better than the joint. 那也比监狱好,我保证是
[41:06] I can promise you that.
[41:08] Besides,you didn’t prove anything… 另外,你没有什么原因
[41:10] taking the life of an innocent woman… 要杀死一个无辜的女人
[41:12] It was the perfect opportunity,bro… 这是个好机会
[41:14] Yeah ? To do what ? 是吗?
[41:16] Impress a bunch of fools who don’t give a crap 去做什么?
[41:19] about what happens to you,anyway. 就为了让那些 不会管你死活的家伙注意你
[41:30] Immortality,bro. 是为了不朽
[41:32] See,I… I’m not gonna die a barback,or a dishwasher… 我不想到死都是个 酒保,或者洗碗工
[41:38] You’re gonna get the needle,man,so 你会被注射的
[41:40] you’re gonna die a murderer. 你会作为一个杀人犯被处死
[41:42] Yeah,maybe so,but they’re gonna write a song about me. 是的,也许会吧 但是他们会歌唱我的
[41:46] – I’m gonna go down in history. – No,no,no,no. 我会流传下去的 不,不,不,不会
[41:50] You see,the song’s already been written. 你做的都已经被写过了
[41:53] You’re just a sad copy. Una copia triste. 你只不过是模仿了别人
[41:57] Well,I gave it my own twist,though. 我有自己的创新
[42:00] …Cause I… I’m an original. 因为我是有创作头脑的
[42:05] Right. 好吧
[42:09] Machuque * * Kill
[42:11] El perro* * the dog
[42:13] Con la lengua de la culebra…* * with the rattle’s tongue
[42:18] Tome* * I deserved
[42:20] El premio * * the prize
[42:22] De lo que hecho* * for what I did
[42:26] Le pregunte yo a Malverde…* * I asked for Malverde
[42:30] Limpia… esta puta !* * Purify that whore !
[42:34] Que me diere guiansa* * some counsels
[42:38] Para quemar mis pecados…* * to solve my sins…
[42:50] Immortal. 不朽的
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号