Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:49] Local homeowner called it in early. 当地房东早些时候来了电话
[01:52] We got it contained pretty quick. 我们很快就收拾好了
[01:55] We were lucky. 我们运气不错
[01:56] Luckier than he was. 比他的运气要好
[02:00] Low humidity, dry brush. 适度较低,干草丛,导致最大伤害的最佳环境
[02:01] Perfect conditions for maximum damage.
[02:04] Firebugs listen to the weather reports just like we do. 火灾隐患和我们一样收听天气预报
[02:07] Only for different reasons. 只是它们有着不同的目的
[02:09] Maybe some moron just threw a cigarette out the car window. 也许只是谁把烟头扔出了窗外
[02:12] You’re an optimist. 你真是个乐观主义者
[02:14] Do you have a point of origin ? 知不知道火势是从哪里开始的?
[02:16] Not yet… 还不清楚…
[02:17] Fire spread down the slope. … 火势一直蔓延到了山坡的下面
[02:19] Probably started along top of the ridge. 也许是从山坡的顶上开始的
[02:22] I’ll give you a shout when it’s safe to come up. 等到可以上去的时候我会大声叫你的
[02:24] Okay, Mom. 好的,妈妈
[02:27] This area was always a good place for stargazing. 这里是观测的好地方
[02:32] It’s a good make-out spot, too. So I’ve heard. 我听说这里也是偷情的好地方
[03:10] We’ve got another body. Sara! 又找到了一具尸体
[03:14] Get the paramedics ! 让医疗小组过来!
[03:50] Dr. Forrest, dial 102, please. Jacobs医生,拨通102,Jacobs医生 … 你还好吧? 还有什么事吗?
[03:59] I’m Greg Sanders from the Crime Lab. 我是犯罪实验室的Greg Sanders
[04:00] I’m here to collect trace from the arson victim. 我是来收集纵火受害人证据的
[04:02] She was in the burn unit. 她就在烧伤科,3号诊疗室
[04:03] Bay number three.
[04:05] Thanks. 谢谢
[04:38] I thought… 我以为…
[04:40] I just assumed she was dead. 我想她已经死了
[04:43] It’s a miracle she’s not. This is as bad as it gets. 很奇迹她并没有死,情况糟糕透了
[04:49] How extensive are the burns ? 烧伤面积多少?
[04:51] 80 percent. 百分之八十,大部分为三度烧伤
[04:52] Mostly third degree.
[04:56] I hope the morphine’s working. 我希望吗啡可以起作用
[04:57] Third degree burns are painless. The nerves are burned away. 三度烧伤感觉不到痛苦,神经都烧没了
[05:01] She’s not conscious of what’s happening to her. 她对于自己的痛苦一无所知
[05:06] Not now. 至少现在不知道
[05:07] She’s still a Jane Doe. 她依然没有身份,我需要她所有的衣服
[05:09] I’m going to need all of her clothes,
[05:11] as well as any trace off her body. 以及她身上残留下的所有证据
[05:14] We’ll save whatever we find during debridement. 我们会留下清除伤口过程中所有的残留物
[05:17] Debridement ? 清除伤口?
[05:19] We scrape off the dead flesh, then cover it with cadaver skin. 我们会拨掉死皮,用尸体上的皮替换原来的皮肤
[05:23] We then wrap it with gauze. 然后我们用纱布包裹住
[05:24] It prevents infection and allows the remaining tissue to heal. 这能防止感染让创口愈合
[05:40] She’s gonna lose those fingers. 她的手指会被切除
[05:48] Continue chest compressions.
[05:50] Giving her Atropine and Epi via I.V. ETA* to Palm Desert… eight minutes. *Estimated Time of Arrival
[05:55] Just going through the motions. 刚到
[05:56] Kid’s name is Dani Stewart; she’s five. 孩子的名字是Dani Stewart,今年五岁
[05:59] Neighbors saw her floating facedown in the pool 邻居在二楼的阳台上
[06:01] from their second-story balcony, called 911. 看见她脸朝下漂在游泳池里,就拨打了9-1-1
[06:04] Why didn’t they pull her out ? 他们为什么不把孩子捞出来?
[06:05] They couldn’t get in the backyard gate. 他们无法进后院,防止小孩外出的门锁着
[06:06] – Childproof lock. – No key, no access. 没有钥匙,没有通道
[06:09] Parents protected that kid to death. 她的父母把小孩给保护死了
[06:11] Where the hell were they ? 他们死到哪儿去了?
[06:13] Home. 家里
[06:22] We’ll call you, Dave, when we clear a path. Dave,过道清理干净后,我们就给你去电话 好的
[07:30] She obviously fell forward… 恩 … 她显然是在跑下楼的时候…
[07:32] As she ran down the stairs. … 身体前倾时一头栽了下去
[07:41] Lots of pictures of the kid. 很多孩子的照片
[07:43] Family revolved around the child ? 一家人都在围着孩子转,恩?
[07:45] Yeah, way it should be. 是的,应该是这样
[07:53] Struggle ? 有过争斗?
[07:58] She might have put her hand out to break her fall. 跌倒时她也许伸出手去想抓住什么
[08:18] Man. 令人吃惊的现场
[08:21] What a scene.
[08:40] What are you thinking ? 你在想什么
[08:42] Maybe murder-suicide. 也许是谋杀后的自杀?
[08:52] I don’t know. 看上去被清洗干净了
[08:54] This gun looks like it might’ve been wiped clean.
[08:58] You thinking professional hit ? 你认为是职业杀手干的?
[09:10] What about the little girl ? 怎么解释小女孩?
[09:12] Loose end. 很难解释
[09:16] Mommy, why is everybody screaming ? 妈妈,为什么每个人都在尖叫?
[09:19] There are three bodies in three locations. 三个地方三具尸体
[09:22] A lot of variables. 各种可能,你想从哪里开始?
[09:24] Where do you want to start ?
[10:09] I’ve got… 我找到了
[10:10] the business end of a disposable lighter. … 一次性打火机
[10:13] Could be an ignition source. 可能是燃点
[10:27] What’s that ? 嘿 那是什么?
[10:40] Possible accelerant. 可能是催燃剂
[10:42] Or possible martini. 也许是马蒂尼
[10:49] I didn’t think you could smell vodka. 我以为你闻不出伏特加
[10:52] Well, that depends on how long it was distilled. 那要看酒被蒸馏了多久
[10:55] Cheap stuff. 便宜货
[10:56] Ironically, the word for vodka comes from the Russian phrase “zhizennia voda”. 很讽刺,伏特加这个词来源于俄罗斯
[11:03] “Water of life.” “生命之水”的意思 嗨
[11:22] Hey, Super Dave. 嗨,超级Dave
[11:23] You have any idea when I might be able to process the bodies ? 你知不知道什么时候我可以开始解剖尸体?
[11:27] That’d be a question for the boss lady. 恩… 那就要问问我们的老板娘了
[11:30] She’s upstairs to the right. 她在楼上的右边房间里
[11:31] Thanks. 谢了 是的
[11:44] I’ve got some long hairs on the pillow… brunette. 我在枕头上找到了几根长头发– 浅黑色
[11:47] Wife was a blonde. 妻子的头发是金色的
[11:48] – So was the daughter, right ? – Yeah. 女儿的头发也是金色的,对吗? 是的
[11:51] Well, I’ll collect the sheets as soon as I’m finished up here. 恩,我结束这里的活我就去整理床单
[11:55] Hey, Catherine, I was wondering if I… Catherine,我想知道我能不能…
[11:57] I’m sorry, David. 对不起,David
[11:59] We’re going need to keep the bodies in their original position for a while longer. 我们还得让这些尸体在原地呆上一会儿
[12:03] Crime scene this messy, 好的,乱成一团的现场
[12:04] gotta bust out the big guns, you know what I mean ? 要用更厉害的枪开火,你知道我的意思?
[12:10] Hey, did you know that Ecklie volunteered 你知不知道Ecklie主动要求来实验室
[12:12] the lab to evaluate this scanner for Third Tech ? 评估扫描仪?
[12:15] I’m sure he’s hoping they’ll give us one for free. 我敢肯定他是想让他们免费给我们一个
[12:17] I wouldn’t count on it. 我是不指望了
[12:18] But I am definitely going to enjoy using this while it’s here. 如果这里有一台,我一定会很乐意使用的
[12:22] Virtual crime scene sketch. 虚拟犯罪现场简图,子弹是由手动开枪射出的
[12:24] Sure beats doing it by hand.
[12:42] The whole family… dead ? 全家人…
[12:48] Dani, too ? 都死了? Dani,也死了?
[12:52] She just had her birthday. 她刚过完生日
[12:56] How long have you been Morgan Stewart’s assistant ? 你做了多久Morgan
[12:59] About two years now. Stewart的助手? 恩…到现在差不多两年了
[13:04] Did you and Morgan ever see each other outside of work ? 你和Morgan在工作之外有没有接触?
[13:07] Well… 有的时候为了多赚些钱我会照看Dani
[13:08] I baby-sat Dani sometimes for some extra cash.
[13:12] I’m putting myself through school. 我还在读书
[13:14] We found a brown hair in his bed. 我们在他的床上找到了一根头发
[13:17] Your color. 和你的头发颜色一样
[13:19] I wasn’t sleeping with Morgan, and if you knew him, 我没和Morgan上过床,如果你认识他
[13:24] you wouldn’t bother implying it. 你根本不会这么想
[13:29] He was devoted to his wife. 他很爱他的妻子
[13:31] He was a… 他是个…
[13:33] He was a wonderful father. 他是个了不起的爸爸
[13:38] Were you ever in his bedroom ? 你有没有进过他的卧室?
[13:41] No. 没有
[13:42] Then you wouldn’t mind giving us a sample of your hair. 你不会介意给我们几根你的头发做样本吧
[13:46] No. Be glad to… as soon as you show me a court order. 当然不,只要给我看看法院的指令 我非常乐意
[13:51] You know how that makes you look ? 你知道那让你看上去?
[13:52] Save it. 省省吧,我是个准法官
[13:54] I’m pre-law.
[14:19] I hear our victim is still alive. 我听说我们的受害人还活着
[14:21] I don’t see why. 我不知道为什么
[14:23] Well, she’s not ready to let go yet. 她还没准备好离开
[14:28] Some kind of melted card. 一张塑料卡片
[14:29] I found traces of alcohol all over her clothes. 她的衣服上到处都是酒精残留物
[14:33] She was doused in it. 她泡在了酒精里
[14:35] The accelerant and the probable ignition source 催燃剂和燃点都
[14:38] were found at the top of the hill. 是在山顶上发现的
[14:40] That was the point of origin. 那里就是燃点
[14:41] But the victim was found, 受害人被发现的时候,全身都烧焦了
[14:43] almost completely burned, at the bottom of the hill. 当时她正在山脚下
[14:49] I don’t think she was caught in the fire… 我不认为她是被火烧着的…
[14:56] I think she started it. 我觉得是她自己点的火 (原来美国也有法轮功自焚事件-_-!!)
[15:27] I got a work card hit off the vodka bottle… a Patrick Bromley. 伏特加瓶子底上粘着一张卡片 —
[15:31] He used to bus tables at the Palms. 我把它撕了下来-Patrick Bromley 他在Palms的时候,习惯了汽车日程表
[15:33] These days, he’s driving a big rig. 这些天,他都在开大卡车
[15:34] He’s a trucker. 他是个卡车司机
[15:36] Let me guess: he’s on the road. 让我猜猜他正在路上
[15:37] According to his employer, yes. 根据他的老板所说的,没错
[15:40] Vartann is working at bringing him in. Vartann就快到了
[15:41] But, as it turns out, the company tracks its drivers via GPS, 公司用GPS定位来了解司机所处的位置
[15:45] and they were kind enough, under threat of subpoena, 在受到法院传唤的威胁下–他们都很好心的–
[15:48] to give me access to Mr. Bromley’s route data for the last 24 hours. 给了我Bromley先生过去24小时内的日程安排
[15:55] And what do you know. 你知道吗
[15:59] He was in the area of the fire an hour before the alarm went out ? 火警响起的一个小时前他就在火区附近?
[16:02] Yes. And about a half hour before that, 没错,在火警响起的一个半小时前
[16:05] he made a stop at the local Gas ‘N’ Sip. 他在当地的加油站做了短暂停留
[16:09] Well, see if the store’s got video surveillance. 看看小店有没有摄像记录
[16:11] Done. 好了,他就快到了
[16:12] Footage is on its way in.
[16:23] You got my dispatcher crawling all over my ass for the past five hours. 在过去的五个小时里你 调查了所有的调度员
[16:28] You know, you pull off a route, that costs me money. 你该知道,你取消了我的一班车 那会让我蚀本的
[16:31] Hey… shut up. 嘿 … 闭嘴
[16:32] Why don’t you tell us about your friend here. 你为什么不告诉我你这里有朋友
[16:38] She’s not my friend. 她不是我的朋友
[16:39] I picked her up hitching out on Sunset. 我在日落大道附近让她搭车
[16:41] Did she tell you her name ? 她有没有说她的名字?
[16:42] Never came up. 没有
[16:44] Where and when did you see her last ? 你最后一次是在什么时候看见她的 什么地方?
[16:45] Dropped her off on Blue Diamond Road. 我在蓝色钻石大道附近把她放了下来
[16:48] In the middle of nowhere, just like that ? 在一片旷野中央,是吗?
[16:51] She wanted out. 是的,她想去那里
[16:53] I bet she did. 我敢打赌没错
[16:54] Where did you get the scratches on your neck ? 你脖子上的抓痕是哪来的?
[16:57] A bar fight, couple of nights ago. 酒吧打架,几天以前的事了
[17:00] Hey, do you mind if we look inside your truck ? 嘿,我们能不能进你的车里看看?
[17:05] If that’s what’s gonna get me back on the road. 如果这能让你们允许我继续上路
[17:49] Mr. Bromley ! Bromley先生!
[17:51] Pink is not your color. 粉红不是你的颜色
[17:57] Look, I was just trying to help that chick out. 看,我想帮助那个小妞
[18:00] And then you helped yourself. 接着你帮了自己
[18:06] Wasn’t like that. 不是那样的
[18:08] Are you saying you never touched her ? 你是说你没有碰过她?
[18:10] No way. 不可能,我是说,是的
[18:11] … I mean, yeah… the girl was ready to party.
[18:16] We had a couple drinks, and a smoke. 那个姑娘正要去参加一个派对 我们喝了酒
[18:18] She was definitely checking me out, but I’m a happily married man. 还抽了烟,她想要勾引我
[18:23] I just gave her a ride. 可我结婚了还有个幸福的家庭 我只是载了她一程
[18:27] We already know what you did. 我们已经知道你做过什么了
[18:42] Looks like you guys already got your answers. 看来你们已经有答案了
[18:45] Which means I want a lawyer. 那就是说我需要一个律师
[18:48] Bobby matched the bullets to the gun that was found at the scene. Bobby把子弹和在犯罪现场找到的枪做了比对
[18:51] He also ran a registration check. 他还查了枪支登记
[18:53] Let me guess: 让我猜猜枪没有问题
[18:55] Gun was clean.
[18:57] No, it was registered to Morgan Stewart. 枪是由Morgan Stewart登记的
[18:59] So, what, we’re looking at a murder-suicide ? 我们正在调查的是谋杀-自杀案?
[19:01] Guy kills his family and then turns the gun on himself ? 男人杀死了全家人然后自杀?
[19:03] Well, you know it’s a possibility. 你知道这很有可能
[19:05] Brass pulled his financials. Brass调出了他的财政记录
[19:06] Morgan Stewart was in debt up to his eyeballs. Morgan Stewart的财政很危险
[19:08] He was in danger of losing his house. 他的房子快没了
[19:10] Never underestimate the fragility of the male ego. 不要低估男人内心的脆弱
[19:15] Bullet enters with a marginal abrasion on the underside of the chin. 子弹穿过的时候擦伤了下颌内部
[19:19] The wound path traverses the oral cavity, brain, 伤口轨迹横向切过口腔,大脑
[19:23] and the high scalp, just right of the mid-line. 头皮中线这里
[19:26] Bullet exited with a stellate laceration in the right parietal scalp. 子弹穿出时在头皮右壁腔附近带有星状划伤
[19:32] Mrs. Stewart… Stewart太太
[19:35] Bullet penetrates the back. … 子弹穿出后背
[19:37] The hemorrhagic wound paths traverse the skin, subcutaneous tissue, 出血伤口横穿皮肤和皮下组织
[19:42] and the deep musculature on the right side of the back. 以及后背右侧的深度肌肉组织
[19:45] Trajectory is back to front, 轨道从后向前,从右向左稍稍偏下
[19:48] right to left and slightly downward. And what about the daughter ? 女儿呢?
[20:03] Cause of death was drowning. 死因是溺水
[20:07] Any trauma to the body ? 尸体上的创痕?
[20:08] I noticed a fracture on the left fourth costosternal junction… 我注意到了左侧第四根肋骨
[20:14] with virtually no hemorrhage– 没有出血痕迹
[20:16] caused by excessive pressure on the upper aspect of chest. 导致的原因是胸口上方大力挤压
[20:20] Broken rib. 肋骨断裂,我知道医疗人员在做心肺复苏的时候…
[20:21] Now, I know the paramedics performed CPR…
[20:24] Right, but the EMTs’ report states that she already had the injury 可是工作人员报告说他们在现场找到她的时候
[20:28] when they found her at the scene. 她已经受伤了
[20:32] So maybe this all started with the accidental death of a child. 所以起因可能是孩子的意外死亡
[20:46] Wife tells her husband, whose mental state is already hanging by a thread… 妻子告诉了丈夫 当时丈夫的精神状态正岌岌可危 …
[20:59] Eh, that works. 恩,有道理
[21:00] Except how do you perform CPR on your child 除非你知道怎么给你的孩子做心肺复苏
[21:02] and then toss her back into the pool ? 然后再把她扔回池子里?
[21:05] Did you get an I.D. on our arson victim yet ? 有没有确认纵火受害人的身份?
[21:08] I ran the DNA through CODIS and Missing Persons, and I came up empty. 我正在通过失踪人口数据库擦找匹配的DNA 一无所获
[21:11] But one thing I do know is that one of her markers is out of the control range. 但我知道一点她的生命体征已经快要失控了
[21:15] “Off-ladder” peak ? 下阶梯式尖峰?
[21:16] You talk the talk, but did you know the frequency of that anomaly is one in every 250 ? 说说容易,可你知不知道 这种异常出现的概率为二百五十分之一?
[21:21] I learn something new every day around here. 在这里,我每天都能学到新知识
[21:59] Mr. Matthews… when was the last time you saw your wife ? Matthews先生 … 你最后见到你的妻子是什么时候?
[22:02] Last night, about 6:00. 昨晚,六点左右
[22:04] She hasn’t been home since ? 从此之后她就没有回过家?
[22:05] No. 是的,我们吵了几句,她就走了
[22:07] We had a fight, she left. 以前也这样过
[22:11] Do you have a lot of fights ? 你们常常吵架?
[22:13] I don’t know; what’s a lot ? 我不知道
[22:16] Look, things have been a little rough for us lately. 怎么样算是常常? 最近我们的日子都不太好过
[22:18] Tara’s been on anti-depressants for a while. Tara最近一直在服用抗抑郁药物
[22:22] I own my own business, so she’s home most of the time. 我有自己的事要做,所以常常是她留在家里
[22:25] What’s this all about ? 这是什么?
[22:27] Where’s my wife ? 我的妻子在哪儿?
[22:30] She’s been in an accident. 她出了意外
[22:35] I want to see her. 我想见她
[22:52] I don’t know who that is, but… that’s not my wife. 我不知道这个人是谁,但是…
[22:55] That’s not Tara. 那不是我的妻子,那不是Tara
[22:58] Is this her ring ? 这是不是她的戒指?
[23:05] My God. 我的天哪 我的天哪,Tara
[23:19] How did this happen ? 出什么事了?
[23:21] We’re still investigating. 我们还在调查
[23:27] All day… 整整一天
[23:30] … I’ve been waiting for her to get home.
[23:34] I was really going to make it up to her. 我都在等着她回家 我真的想要补偿她
[23:53] How’d it go at the hospital ? 医院那边怎么样了?
[23:56] About as well as could be expected. 已经尽力了
[23:58] Doctors had to amputate the fingers from her right hand. 医生不得不切断她右手手指
[24:02] Too great a risk for infection. 感染的几率太大了
[24:04] They gave them to me to process for trace. 他们给了我手指用来寻找线索
[24:08] You’ve pulled a double, Greg. 你已经连上两班了,Greg
[24:10] You need a break. I’ll process it. 你需要休息,我来处理
[24:15] Thanks. 谢谢 嘿
[25:03] What’s the problem ? 怎么了?
[25:04] Nothing. I’m fine. 我很好
[25:08] You’re not. 你不好
[25:11] I feel like a wuss. 我感觉糟糕透了
[25:14] Grissom told me I should take a break, and I did. Grissom说我需要休息一下,我是需要
[25:19] Your burn victim. 你的烧伤受害人
[25:21] How do you get an image like that out of your mind ? 你怎么才能忘记那些画面?
[25:25] You go home. 回家,恩…搂搂你的猫,你的狗,你的枕头
[25:26] You… hug your cat, your dog, your pillow.
[25:29] You have a beer, you watch a movie, and then you come back tomorrow. 喝杯啤酒,看场电影,明天再回来
[25:34] Is that supposed to make me feel better ? 那真的能让我感觉好些?
[25:36] Rumor has it you used to be a pretty funny guy. 传说你是个很有趣的男孩子
[25:39] Don’t lose that. 不要改变
[26:26] It’s hard to look and not touch, isn’t it ? 很难只看不碰,不是吗?
[26:29] That poor kid has been working her tail off. 可怜的孩子累坏了
[26:31] Only fair, considering how DNA gets most of the glory these days. 想想这些日子DNA是怎么获得大部分的荣誉的
[26:35] Have something for me ? 有没有什么可以给我的?
[26:37] Of course. 当然 你在Morgan
[26:39] The dark hairs you found on Morgan Stewart’s bed were not a match to his wife. Stewart床上找到的黑色头发 不是他的妻子的
[26:43] Pretty bold, to bring another woman into his matrimonial bed. 把另一个女人带上婚床,非常大胆
[26:47] Begging to get caught. 想要被捉到
[26:49] Well, so far, you haven’t told me anything I didn’t already know. 到现在你还没有告诉我什么我不知道的事
[26:51] This is the broken glass and paper found on the floor of the master bedroom. 这是在主卧室里 找到的碎玻璃
[26:56] Looks like a thermometer. 看上去像是温度计
[26:58] Yes, but what kind ? 是的,什么型号的?
[26:59] Do tell. 可以检测出来
[27:00] Notice how the gradations are broken down by tenths of a degree ? 注意到温度计是怎样分等级递变了吗?
[27:03] Y es. 大多数的温度计都不是专用的
[27:04] And most thermometers aren’t that specific.
[27:07] Correct. 正确,这是BBT型,是个体温计
[27:08] It’s a BBT, a basal body temperature thermometer, 正确,这是BBT型,是个体温计
[27:11] used by women to pinpoint a temperature spike that occurs… 女性用来检测体温尖峰时刻什么时候出现,在…
[27:15] During ovulation. I know. 排卵期,我知道
[27:16] It maximizes your chance of conception. So… 这会最大程度上扩大受孕几率,所以…
[27:19] Corinne Stewart, I guess, was trying to have another baby. Corinne Stewart,我猜,他想再要个孩子
[27:22] With no clue as to what her husband was doing when she was out of the house. 她不在家的时候对丈夫在做什么
[27:25] Or with whom. 或是和谁在一起都一无所知 Grissom
[27:26] Grissom– hey, it’s about your arson victim. — 这和你的纵火受害人有关
[27:29] Greg Greg beat you to it. I got an I.D.
[27:31] Yeah, well, I got something you don’t have. 逼你怎么做的
[27:33] This is the standard ladder of alleles that I run against 我确认了她的身份
[27:36] every unknown DNA. and it contains all of the commonly encountered alleles 我找到些你不知道的东西 这是对立性质的标准梯形
[27:40] within the population. 我用来检测每个未知DNA 这包含了人口中所有一般可遇对立性质
[27:41] As you can see, at locus D3 the alleles are 12 through 19. 像你知道的那样
[27:46] Which is normal. d3轨迹对立性质在12到19之间 属于正常范围
[27:47] Right. 正如你看到的底部样本一样
[27:48] Now, as you can see on the sample on the bottom, the locus D3 alleles are 15 and 21. 正如你看到的底部样本一样 d3轨迹对立性质在15到21之间
[27:54] Not normal. 很不正常,21对立性质在正常标准之外
[27:54] The 21 allele is outside the normal range. 很不正常,21对立性质在正常标准之外
[27:57] An “off-ladder” peak. 低阶梯尖峰,就像Tara
[27:59] Matthews Like Tara Matthews.
[28:01] Right. 这是她的介绍…这是
[28:02] This is her profile. 这是她的介绍…这是
[28:03] And this… is the DNA that was extracted from the vaginal … 从阴道里提取出的DNA
[28:08] contribution to the sheets at the Stewart house. 和Stewart家里床单上的吻合
[28:11] Tara Matthews’ DNA in Morgan Stewart’s bed. Tara Matthews的DNA出现在Morgan Stewart的床上
[28:14] We’re working the same case. 我们在办同一个案子
[28:20] There were several spots of high density polyethylene Tara Matthews右手的手指上有
[28:23] embedded in the fingers of Tara Matthews’ right hand. 几处高浓度聚乙烯斑点
[28:25] According to Hodges, the material is consistent 照Hodges说的,该物质和通常用在
[28:27] with the plastic tanks in most disposable lighters. 一次性打火机塑料壳的材料一致
[28:30] We found the top of one at the scene of the fire. 我们在火灾的最高处也找到了一个打火机
[28:33] Well, heat melts plastic and butane will explode under pressure. 热量融化了塑料 高压下丁烷会爆炸
[28:39] So the lighter blew up in her hand ? 所以打火机的材料会残留在她的手上?
[28:41] Are you saying that she… set herself on fire ? 你是说她… 自焚?
[28:54] It was attempted suicide. 这是蓄意自杀
[28:55] She’d been assaulted by a truck driver shortly before her death. 死之前她曾被一个卡车司机性骚扰
[28:59] She was clinically depressed. 她正患有抑郁症
[29:00] She was having problems in her marriage. 她的婚姻出现了问题
[29:02] You know, some Eastern cultures believe that fire cleanses the soul. 一些西方文化认为火能够洗涤灵魂
[29:05] Well, Tara Matthews was having sex with Morgan Stewart. Tara Matthews和Morgan Stewart有过性关系
[29:09] So, if she attempted suicide several hours after the Stewarts died, she’s a possible suspect. 如果他在Stewarts死后几个小时蓄意自杀 她可能是嫌疑人
[29:17] Yeah, but just having her DNA in the bed doesn’t prove she was there for the murders. 是的,床上有她的DNA并不足以证明 她就是杀人犯
[29:21] What about Tara’s husband Neal ? Tara的丈夫Neal?
[29:23] Well, according to Brass, 根据Brass的描述,Neal和Morgan从小青梅竹马
[29:24] Neal and Morgan were good friends since they were kids. Neal was good at making money, Neal是赚钱好手
[29:29] and Morgan was good at making debts. Morgan则是欠债好手
[29:30] Maybe Morgan was jealous of Neal, sleeps with Tara out of spite, 也许Morgan嫉妒Neal
[29:35] Corinne finds out… Corinne发现他和Tara上过床 …
[29:36] And three people end up dead. 结果三个人都死了
[29:39] So the critical question remains. 最关键的问题还是没有解开
[29:41] If Morgan shot himself, then he’s the prime suspect in the murders, 如果Morgan是开枪自杀,那么他就犯罪第一嫌疑人
[29:47] but if he, in fact, was murdered, 可如果他是被杀,房子里就还有人在
[29:49] then somebody else was in the house.
[29:52] Mr. Matthews. Matthews先生,我是Jim
[29:53] Detective Jim Brass, Las Vegas Police. Brass,Las Vegas警局的探长
[29:55] How’s your wife doing ? 你的太太好些了吗?
[29:57] How does it look like she’s doing ? 你觉得她看上去怎么样了?
[29:59] You know, I just have a couple of questions. 我还有些问题
[30:01] Maybe we should talk outside. 也许我们应该到外面去
[30:02] We can talk here. 我们可以在这里谈谈
[30:05] You know, when the detective interviewed you earlier, 早些时候探长调查你的时候
[30:07] why didn’t you tell him that your best friend and his family had just been killed ? 你为什么没有告诉他你的好朋友 和家人刚刚被谋杀?
[30:12] I didn’t know then. 当时我还不知道
[30:14] Were you at Morgan’s house yesterday ? No. 你昨天有没有去过Morgan家?
[30:17] How about your wife ? 没有 那你的太太呢?
[30:20] Not that I know of. Why would she ? 据我所知没有,她为什么要去?
[30:22] Well, she’s been spending a lot of time there. 她在那里呆了很长一段时间
[30:24] What’s that supposed to mean ? 什么意思?
[30:25] Your wife was having an affair with your best friend. 你的太太和你最好的朋友有婚外情
[30:28] Look, I feel for you, Neal; I do. Neal,我觉得你很特别;
[30:32] Friends don’t sleep with their friend’s wives. 真的 朋友妻,不可欺
[30:35] You think you know how I feel ? 你觉得你知道我的感受?
[30:38] Guilty ? 内疚?
[30:45] I do feel guilty. 我不知道 是的,我觉得内疚
[30:50] I was unable to give my wife what she needed. 我给不了我太太想要的
[30:55] If she went to Morgan, that’s the reason. 那就是她投进Morgan怀抱的原因
[30:58] She never handled rejection well. 一旦被拒绝,她就会很难受
[31:01] So, if Morgan rejected her, how would she have taken that ? 所以,如果Morgan拒绝了她 她要怎么接受?
[31:04] Badly. 很难
[31:05] Bad enough to kill ? 难到杀了他?
[31:12] Not Tara.
[31:28] How’s it going ? 事情怎么样了? 嘿
[31:30] Checking out trajectory angles. 查查轨迹角度
[31:33] This is the shot coming out of Morgan’s body. 这是穿过Morgan身体的子弹
[31:37] What’s the trajectory going into the wall ? 轨迹怎么会进入墙面的?
[31:40] The wall trajectory is a constant. 墙面轨迹是不变的
[31:43] Morgan’s is the variable here. 只有Morgan的角度会变
[31:45] Well, there’s no way those lines are gonna match up 这些轨迹不可能符合Morgan
[31:48] with Morgan all the way over on the bed. 在床上的角度
[31:50] So let’s make them line up. 所以让我们延长这条线
[32:00] Hang on. If he shot himself there… 停一下,要是他是在那里自杀的…
[32:02] how did he end up on the bed ? 他又是怎么会到床上去的?
[32:06] He was moved. 有人挪动了他
[32:08] Where is the blood spatter from the initial wound ? 最初创口上的血都溅到了哪里?
[32:11] Wait. 等一下,Morgan的伤口在这里流的血
[32:12] Morgan’s wound bled out here.
[32:14] The blood puddle covered the initial spatter. 新的血渍盖住了原有的血渍
[32:32] There was someone else in that room. 房间里还有人
[32:34] So maybe Neal or Tara Matthews has blood on their clothes. 也许Neal或是Tara
[32:37] Time to check the house. Matthews的衣服上有血渍 是时候检查房间了
[34:02] You found a basal thermometer at the Stewart house ? 你在Stewart家里找到了温度计?
[34:06] It was crushed on the master bedroom floor. Why ? 是的,压碎在了主卧室的地板上,怎么了?
[34:10] I found one in Tara Matthews’ vanity. 我在Tara Matthews的空抽屉里也找到了一个
[34:14] I was just looking at Corinne Stewart’s autopsy report. 我在看Corinne Stewart的尸检报告 恩
[34:21] She had a tubal ligation, so… … 她做过输软管结扎,所以 …
[34:23] she obviously wasn’t trying to have kids. 显然她不想要孩子
[34:26] Tara was. Tara想要
[35:00] So it’s been confirmed. 所以事实证明,Tara
[35:01] Tara Matthews is pregnant. Matthews怀孕了
[35:03] Third-degree burns on most of her body and she doesn’t miscarry ? 大面积三度烧伤竟然没有流产?
[35:06] A mother’s body is designed to protect her baby. 妈妈的身体是用来保护孩子的
[35:10] I don’t know, all that trauma and morphine… 我不知道,创伤加上吗啡…
[35:13] it’ll be a miracle if she brings it to term. 如果她能捱到孩子出世简直就是个奇迹
[35:15] Do we have any idea who the father is ? 知不知道孩子的父亲是谁?
[35:17] Too early to tell. 太早了很难确定,她才怀孕几周
[35:19] She’s just a few weeks pregnant.
[35:20] Okay, we know that Morgan and Tara were having sex. 我们知道Morgan和Tara发生过性关系
[35:23] The broken basal thermometer we found in the bedroom 我们在卧室里找到的体温计暗示
[35:27] implies that she was trying to conceive with him, and not her husband. 她正在尝试怀上Morgan的孩子 而不是她丈夫的孩子
[35:29] Neal could’ve been shooting blanks. Neal可能一无所知
[35:32] Medical records will confirm that. 医疗报告会证实的
[35:34] And Neal and Morgan were best friends… Catherline,Neal和Morgan是很好的朋友…
[35:38] Somebody she may have felt comfortable with. … 她也许觉得和他一起会比较舒服
[35:40] Neal catches Morgan in bed with his wife… Neal逮到了Morgan和他的妻子在床上… 让我解释… 闭嘴!
[35:46] He knows where the best friend keeps his gun. 他知道好朋友会把枪放在哪里
[35:49] The glass in Neal’s shoe just puts him at the scene. Neal鞋子里的玻璃说明他曾到过犯罪现场
[35:52] We didn’t find any blood on the clothes we recovered from his house. 我们没有在他的房子里找到任何带有血渍的衣服
[35:56] Clothes are easy to dump. 很容易就能扔掉衣服
[35:58] The glass was an oversight, he didn’t even know it was there. 但玻璃容易被忽略 他甚至不知道会有玻璃削
[36:00] Or maybe he didn’t kill anybody. 也许他并没有杀人
[36:02] Which leaves Tara. 他离开了Tara
[36:03] There was no blood on her clothes either. 她的衣服上也没有血渍
[36:04] At least nothing at the house. 至少房间里的衣服上没有
[36:06] And the clothes she was wearing went up in flames. 她穿的衣服都被火烧焦了
[36:13] Not everything. 不是所有的衣服
[37:03] We got a problem, Neal. 我们有个问题,Neal.
[37:04] We found chlorine from the Stewarts’ pool on your wife’s sweater. 我们在Stewart的游泳池里和他太太的运动衣上
[37:08] That puts her at the scene. 找到了氯气
[37:11] We’re going to be charging her with the murders. 说明当时她就在犯罪现场 我们要指控她谋杀
[37:17] Whatever happened… 无论发生了什么事,Tara都不会是故意
[37:19] Tara couldn’t have done it on purpose.
[37:21] It must’ve been some sort of accident. 也许是场意外
[37:23] Well, the way we see it, you know, Tara went back Tara回到Morgan的家里去告诉他
[37:25] to Morgan’s house to tell him that she was pregnant with his child, and… 告诉他她怀孕了
[37:29] What ? She told you the baby was yours ? 她告诉你孩子是你的? 是的
[37:35] And you believed her ? 你相信她?
[37:36] We were trying to have a baby. Why wouldn’t I ? 我们一直想要个孩子 我为什么要不相信?
[37:39] Well, sure. 当然,你们相互很了解
[37:41] I mean, you and Morgan are close enough in looks.
[37:43] She probably would’ve gotten away with it. 她不会就这样离开
[37:46] She always said that a woman without a child of her own wasn’t a woman. 她总说一个没有自己孩子的女人
[37:52] We tried in vitro fertilization a half a dozen times. 不是个完整的女人 我们去过好几次试管婴儿培育诊所
[37:56] Yeah, we know. 我们知道,我们看了你的医疗记录
[37:56] We subpoenaed your medical records. 我们知道,我们看了你的医疗记录
[37:58] You had bad sperm. 你的精子难以成活
[38:00] Anyway… 后来
[38:02] Tara went over to try to get Morgan to leave his family, … Tara去劝说Morgan抛弃家庭
[38:05] he said no, she flipped out, she went nuts. 他不同意,她就翻脸了
[38:08] She’s got a history of depression, right ? 她有抑郁症病史,是吗?
[38:10] Total terror. 没错
[38:11] I mean, I suppose Morgan got what he deserved. 我猜Morgan是罪有应得
[38:13] But just because you’re defective doesn’t mean 你不能生育并不代表
[38:16] that Tara’s gonna jump in bed with him. Tara就能和他上床
[38:19] I told Tara we could adopt. 我告诉Tara我们可以领养一个
[38:21] She wouldn’t. 但是她不肯
[38:22] And Corinne and the kid… wrong place, wrong time, I guess. Corinne和孩子… 错误的地方,错误的时间
[38:28] She wanted to have a family so bad… 她太想要个孩子了 …
[38:30] And you couldn’t give it to her, so she took her business elsewhere. … 你给不了她,所以她就去问别人要了
[38:33] And it didn’t take long for Morgan to hit a home run… Morgan花了很久才做到…
[38:35] Stop talking about it like that. 别那么说
[38:37] Just because she’s lying burned up in a hospital room Neal,仅仅因为她全身烧伤躺在医院的病床上
[38:39] carrying your best friend’s kid… – 怀着你好朋友的孩子 … – 不!
[38:40] – … – No ! – …isn’t going to cut it with the D.A.
[38:42] – No, I’m… – Look, Neal, 并不能减轻她的罪名 – 不,我…
[38:43] – Not another word. – …she killed three people. – Neal,她杀了三个人 – 别说了
[38:44] I want you to shut up ! 我叫你闭嘴! 闭嘴!
[38:46] Neal, please. Let’s go. Neal,我们走
[38:47] Go ahead and walk.
[38:48] Go ahead, let Tara take the fall.
[38:50] She’s probably not gonna make it anyway. 她可能活不下来
[38:52] – I love my wife. – Please, Neal. – 我爱我的妻子
[38:53] – Let’s go. – We know you were there. – Neal 走吧
[38:54] We got a fragment from a basal thermometer… 我们知道你就在现场
[38:56] You don’t know anything about her. 我们在你的鞋子里找到一块体温计的碎块
[38:57] I know she wanted a baby more than she wanted to be your wife, 我知道她想要孩子胜过想要做我的妻子
[39:00] I know that much. 我知道,告诉我那些我不知道的
[39:01] So tell me what I don’t know.
[39:09] We were just hanging out, having a couple beers and I got a splinter. 我只是到处转了转 喝了点啤酒,我被木削刺到了
[39:15] Morgan said the tweezers were up in his bathroom. Morgan说镊子在他的卧室里
[39:26] He said it was Corinne’s idea. 他说那是Corinne的主意
[39:28] They were just trying to help us. 他们只是想帮帮我们
[39:30] We did it for Tara. 我们这么做都是为了Tara
[39:32] You slept with my wife ! 你和我的妻子上床! 没有
[39:41] Corinne ! Call the police ! Corinne! 打电话报警!
[39:42] Mommy. 妈妈.
[39:43] Morgan ! 我想上去
[39:49] She ran. 她跑了
[39:51] She was going to call the cops. 她想要报警
[39:52] I was just trying to stop her. 我只是想阻止她
[39:54] You shot her. 你开枪打死了她
[39:58] What about Dani ? Dani是怎么回事?
[40:01] I didn’t know what else to do, so I called Tara. 我慌了神,所以给Tara打电话
[40:05] When she came over, saw what I’d done… 她来了之后,看到我所做的一切 …
[40:07] she just freaked out. 大发雷霆
[40:09] I made it look like 我让这看上去像是Morgan
[40:10] Morgan shot Corinne and then he killed himself. 打死Corinne然后自杀
[40:13] Are you out of your mind ? 你是不是疯了?
[40:14] Do you know what you’ve done ? 你知不知道自己在做什么?
[40:16] This is all because of you. 都是因为你 Neal
[40:19] What happened to Dani ? … Dani怎么了?
[40:45] She said we didn’t deserve to live, neither one of us. 她说我们都不配活下去,我们都不配
[40:49] And then she just ran out the door. 接着她就跑了出去
[40:53] I was afraid she was going to try to kill herself. 我害怕她会想要自杀
[40:58] All we wanted was a baby. 我们想要的只是个孩子
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号