Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:26] Hey,Lenny. 嗨,Andy
[00:32] Thanks. 谢谢
[00:35] Hi ! Your purse. 嗨,来了
[00:43] Keys. 谢谢
[01:15] Some night,huh ? 天气不怎么样啊!
[01:16] It’s ugly out there. 简直糟透了!
[02:08] We have two types of patients here: 有两种病人关在这
[02:11] the criminally insane and sexually violent predators, 一种是精神病罪犯,另一种是有性暴力倾向的罪犯
[02:14] all with multiple convictions. 所有的病人都有多项罪名
[02:17] We get all the inmates the prisons can’t handle. 我们这的病人不是一般监狱能对付的
[02:20] Keep your kits closed and locked when not in use. 请各位将箱子随身携带,锁好
[02:22] Miss Sidle,best if you remove the vest. Sidle小姐,最好脱掉制服
[02:25] New uniforms upset them. 他们对制服比较敏感
[02:34] We’re mostly concerned with maintaining psychiatric remission. 我们一贯本着精神治疗的理念
[02:39] We want to stabilize symptoms 在控制病人症状的同时
[02:41] and reduce an individual’s risk of violence to himself and to others. 将病人对自己及他人的威胁降到最低
[02:46] Could actually stop here and put your backs against the wall,please ? 不好意思,请停下来背靠墙站着
[02:50] It’s a standard safety procedure. 这是中心的安全准则
[03:02] Put your tongue in your mouth,Jake. 不许伸舌头,Jake
[03:04] We’re moving them all to the Day Room. 我们现在去看护室
[03:14] This is Captain Brass. 这是Bras警探,Sidle小姐还有Grison博士
[03:15] Dr. Grissom and Miss Sidle are from the Crime Lab. 他们是犯罪实验室的
[03:18] Lt. Reed Owens,Desert State Hospital Police. 我是Itowens中尉,这的保安
[03:21] We have our own internal police team 我们有自己的保安队
[03:23] and Lieutenant Owens was the first officer on the scene after the call came in. Itowens中尉是第一个到案发现场的保安
[03:26] The victim was found by Nurse Faber at approximately 12:10 a.m. 尸体是Feiber护士在晚上12点10分左右发现的
[03:29] Joanne was coming off shift, I was coming on. 我刚和Joan换班
[03:32] Doing bed checks,I found Robbie on the floor. Kenny was in the corner,covered in blood. 然后查房时发现Robbie躺在地上 Kenny蹲在角落双手沾满了鲜血
[03:38] Are the patients locked in their rooms at night? -病人的房门在晚上都锁着吗?
[03:40] No. The doors are left unlocked. -不,没锁
[03:43] So they’re free to roam around? -所以病人在晚上可以到处走动
[03:45] Locked rooms usually lead to patients trying to harm themselves. -锁上房门的话病人可能会自残
[03:49] Where’s Kenny now? -Kenny在哪儿
[03:50] He’s been taken to seclusion. -他被带到了隔离室
[03:59] Leon,let’s get a couple more milligrams of Lorazepam into him. Leon,给他注射点镇静剂
[04:05] How did he get those wounds? -他身上怎么会有那么多伤疤
[04:07] Kenny’s a self-mutilator. He suffers from Renfield’s Syndrome. Gets off on blood. -他自己割的,他有嗜血综合症(Renfieldsyndrome)
[04:14] Couple of weeks ago I caught him gouging himself with a carpet staple. 上周我发现他用利器自残
[04:19] He was wearing these clothes when you found him? -你发现他的时候,他穿着这身衣服?
[04:20] Yes. -是的
[04:29] There was blood spatter all over the victim’s room. -案发房间墙上溅满了血迹
[04:32] Blood but no spatter on Kenny’s clothes. -但Kenny的衣服上的血迹不是溅上去的
[04:34] I’m not sure this is our guy. 我不敢肯定这是不是我们要找的人
[04:37] Locked unit. Finite number of suspects. 房门关着,嫌疑犯没跑
[04:42] Crazy or not… here we come. 我们到要看看是不是真的疯了
[05:15] CSI: 5×21 Committed
[05:33] Who’s this guy knitting an imaginary sweater ? 他好像在织一件空想的毛衣
[05:36] How’s he know when it’s finished ? 他怎么知道什么时候织完?
[05:37] His brain tells him that what he’s doing is real. -他的大脑认为这就是真的,他没法辨别真伪
[05:40] He has no reason to doubt it. Or any desire to. -而且他也从来没这样想过
[05:43] They asked John Nash how he could believe 有人曾问John
[05:46] that extraterrestrials were sending him messages. Nash,他是怎样从树那得到情报的
[05:48] He said that the messages came to him in the same way 他说这就象数学原理一样自然而然地产生在他脑海中
[05:51] that his mathematical ideas did. 所以他就把这些情报当真了
[05:53] So he had to take them seriously. 嗨,我是Venery
[05:55] Hey. Valerie Dino. I’m the on-call doctor. Dino,这儿的医生
[05:58] – Did you pronounce ? – Yeah. 你收到我们的通知了?
[06:01] The administration asked me to set up some rooms for your interviews but 委员会正准备房间供你们进行审问
[06:05] personally,I don’t see what you hope to accomplish. 但我个人认为问了也白问
[06:07] These patients are criminals with severe mental disorders. They’re not going to give you a straight answer. 因为他们是精神病犯
[06:12] No one ever does. 没有犯人能轻易地招供
[07:14] I definitely heard something. 我肯定听到了一些动静
[07:16] He said: “I’ll get in !” No,no,it was “I’m coming in.” 有人在说“进来”,不,是“我要进来了”
[07:22] I heard him say it. And it’s not like he isn’t serious. 但我觉得他们只是说说而已
[07:29] Who isn’t serious ? -谁只是说说而已?
[07:33] The perpetrator. -一个年轻的罪犯
[07:37] Can you tell me anything else about him ? -你能再说得具体一点吗?
[07:40] Oh,no,I couldn’t. -不行
[07:42] Why not ? -为什么?
[07:43] He’s here. -他就在这
[07:49] In this room ? 在这个房间?
[07:53] Is his name Ronald ? 他的名字叫Ronold?
[07:54] No. My name is Ronald. 不,我才是Ronold
[07:58] What’s his name ? He doesn’t have a name. -他叫什么名字?
[08:01] He’s a cricket. Here. -他没有名字,他有病
[08:05] A cricket ? -有病?
[08:06] Yes. Trying to burrow a hole in my head. -对,他想在我头上钻个孔
[08:16] I don’t sleep. 我从来不睡觉
[08:20] Never ? 从来不?
[08:24] So what do you do at night ? 那你晚上干吗?
[08:26] Day,night,it don’t make no difference. 白天和晚上对我来说没什么区别
[08:29] I think. 我认为
[08:33] About what ? 认为什么?
[08:35] Bitches. 女人
[09:20] What’s so amusing? 什么事这么开心?
[09:22] So let’s say you find out who did it, 如果你查出了是谁干的,也许凶手就是我
[09:24] and maybe it’s me.
[09:28] What are you going to do ? 你会怎么办?
[09:30] Are you going to convict me of murder and put me in a bad place ? 你会指控我犯杀人罪,然后扔进监牢?
[09:36] Is it you ? Check the files,sir. -是你干的吗?
[09:39] I’m a rapist,not a murderer. Robert Garson ? -记录显示我只是个强奸犯,不是杀人犯
[09:56] Do you know what happened to Robert Garson ? 你对Rober Garson了解多少?
[10:00] Female pig relation hanged, -有性关系史…更严重的是…两个
[10:03] it sped even,well,too. What ? -什么?
[10:10] No. I ground it… blindly. 不
[10:17] Wet and dirty. 我被禁足…什么也看不见…
[10:19] Cut the blood oven. 又脏又湿…血流成河…
[10:20] It spoke justly,repeatedly,calmly. 有人底气实足..重复地..冷静地..
[10:23] Some thin rod dared your wash. 说 你这个人棍,量你也不敢洗
[10:27] They foretold this into some ready child 在这之前..有个小孩拿着十字架..
[10:30] which fell crossly. They hag-rode me… again. 那个巫婆又开始折磨我了..
[10:39] Why are you looking at me ? 为什么你老看着我?
[10:41] You got Leon,he’s a spic. 你们不是找到Leon这个西班牙佬了吗?
[10:44] Earl,the brother. And the crazy frickin’ jewboy with the bug in his head. 一个疯狂变态的犹太佬,而且脑子还有毛病
[10:53] You know,most of the doctors here are Jewish. They’re the ones with the access 大多数在这工作的医生是犹太人
[11:04] Yeah ? 进
[11:06] Dr. Dino. -Dino医生
[11:09] Hi. -嗨
[11:10] Paperwork. -一大堆文件啊
[11:12] This is a state-run facility. -这是个州设医院
[11:15] What can I help you with ? -我能帮你什么吗?
[11:16] Question about the victim. -想就死者问几个问题
[11:19] I have heard that in some cases of deviant sexual predisposition, 据我了解,在这种治疗中,病人的性理机能… Robbie也不例外
[11:25] you slow the sex drive… 我们的确对病人的性理机能进行药物抑制
[11:26] If you’re talking about chemical castration, the answer is,yes,Robbie was.
[11:29] So he didn’t masturbate. -所以他并没有自慰过
[11:33] Masturbate,yes. Ejaculate,no. -能自慰但不能射精
[11:35] So the semen that I found on his bed -所以床单上的精斑应该不是他的
[11:38] is someone else’s? Likely. -很有可能是别人的
[11:41] – Thanks. – Sure. -谢谢 -不客气
[11:45] Hey,guys. 嗨,我在死者床单上找到精斑
[11:46] I found semen in the victim’s room and it’s probably not his. He was chemically castrated. 但这不是他的,因为医院用药物抑制性理机能
[11:52] So you’re thinking the donor could be the killer ? 所以你认为是凶手留下的精斑?
[11:54] Sex is the foreplay. Violence is the climax. 性交是前戏,杀人才是高潮
[12:01] Well… happy swabbing. 那么,祝你们取样愉快
[12:05] They’ve been prepped. You’re all set. -你们准备好了!
[12:08] Thank you,Lieutenant. -多谢,中尉
[12:10] Here you go,padre. 就这样,Pydrid,忘掉一切,谢谢
[12:13] Thank you.
[12:18] Well,you take that side. 好吧,你负责那边
[12:21] I’ll take Jiminy Cricket. 我负责Jimmy和病态佬
[12:23] Excellent. 太好了
[12:32] – Say ah. – Ah. 说“啊”
[12:37] Thank you. 张嘴,谢谢
[12:42] Say ah. 说“啊”
[12:47] You,too,Leon. 你也是,Leon
[12:48] I work here. -我是工作人员
[12:50] Exactly. -正因为如此
[12:54] Open your mouth,please. 请张嘴
[12:57] Would you open your mouth,sir ? 张嘴好吗? Grison,你负责这个
[13:03] Grissom… (西班牙语)
[13:06] You take this one.
[13:15] Let’s start with the stomach contents. They’re fascinating. 他胃里面真是无奇不有!
[13:18] It reminded me of that scene in Jaws 这跟Satein
[13:20] where Dreyfuss cuts open the shark’s belly Jaws解剖鲨鱼时一样
[13:22] and all kinds of weird things come out. 里面的东西也是稀奇古怪
[13:25] You find a license plate ? 难道你找到车牌了吗?
[13:26] Not quite. Highlights include Band-Aids,wood chips, 也差不多了
[13:31] hair and half a snapshot. Pica ? 其中包括纱布,木屑,头发和半张照片
[13:35] Boo ? 什么?
[13:38] Pica is a compulsion to eat non-nutritive food items. Pica是一种专吃无营养食物综合症
[13:43] It’s from the Latin word for magpie, 在拉丁文中叫megapie
[13:44] a bird with a large and indiscriminate appetite. 它指一种什么都吃的鸟
[13:47] Trichotillomania would explain the pulling out and eating of hair. 更有可能是嗜异症 这刚好能解释他喜好吞食毛发
[13:52] Another OCD disorder. 另一种进食紊乱综合症
[13:54] I sent hair and blood samples to Tox. 我已将血液送去进行成分分析
[13:57] Stellate lacerations. 额部轻微破口
[13:59] Linear skull fracture extending into the calvarium. 头骨骨折深及颅盖
[14:02] And contre-coup contusions to the frontal and temporal lobes. 两侧耳垂周围有明显挫伤
[14:06] So C.O.D. was blunt force trauma ? 所以死亡原因是失血性脑损伤?
[14:08] No. Asphyxiation. 不,是窒息死亡
[14:10] During the struggle ? 挣扎当中发生的吗?
[14:11] No. Coagulation of the blood tells me 不,从血液的凝结情况来看
[14:14] that the head trauma was post-mortem, 头部的伤是在死后造成的
[14:16] at least two hours after he was suffocated. 至少是窒息后两个钟头
[14:19] So evidently dead wasn’t dead enough. 看来有人怕死者死的不够彻底
[14:21] I also found ligature marks on the wrists and ankles. 而且在手腕和脚踝处都有伤痕
[14:26] They showed up during the Y,peri-mortem. 白色的外症显示这是在死前造成的
[14:29] So,what ? Tortured ? Tied up ? 是折磨,或捆绑?
[14:34] Restrained. 强行管制
[14:41] Nobody mentioned restraints. 没有人提到过强行管制
[14:46] Would you ever bleach your hair ? 你会漂白你的头发吗?我不会那样做
[14:49] I wouldn’t. It’s so Greg Sanders. 相信你也不会
[14:52] Most of the hair is the vic’s, 大部分的头发是死者的,但也有漂白的头发
[14:54] but I also found that bleached sample as well.
[14:57] In my continuing quest to further my standing, I took it upon myself to get you the tox report. 具体内容详见我的报告
[15:01] – Thanks. – You’re welcome. -多谢 -不客气
[15:03] Blood came back with pretty hefty levels of Olanzapine. -血液中含有大量的olanzapine
[15:06] That’s a potent anti-psychotic. -那是一种镇静剂
[15:08] Good for drooling. 服用了以后口水会流个不停
[15:09] And also there’s the not so potent smattering of Ibuprofen. 还含有一定药量的ibuprofen(镇静剂药名)
[15:14] – That’s it ? – That’s it. -就这些? -就这些
[15:16] If I were institutionalized, 或者整合一下的话
[15:18] I think I would hope for something better. Clonazepam,maybe. 更有可能是clonazepam(镇静剂药名)
[15:24] What ? You think I’m crazy ? 你认为他疯了吗?
[15:26] Crazy is as crazy does. 疯人干疯事!
[15:29] His chart indicated at least four other anti-psychotics. 记录上显示他至少有4种精神病行为
[15:32] Why wasn’t he getting those meds ? 为什么他没服用精神病抑制药物
[15:34] Do I look clairvoyant ? 也许他们认为他就是成功治疗的典范
[15:38] News flash from the loony bin. 有关报道显示该治疗中心
[15:40] Two reported deaths in the last three years
[15:42] from “complications due to restraint procedures.” -都是由于强行管制后并发症导致的死亡
[15:44] And how many have gone unreported ? -那还有多少死亡人数没有被纰漏?
[15:47] The hospital just got off probation. 这个治疗中心刚获得赦免
[15:49] One more death by restraint brings the Feds in. 但如果再有死亡,将受到联邦调查
[15:52] Good incentive to keep it quiet. -所以这次不得不出此下策
[15:53] Or make it look like someone else did it. -然后嫁祸他人
[15:55] Yeah. Somebody who’s crazy. 而且找了个疯子做替死鬼
[15:57] We’re legally required to tape all our sessions. 我们对强行管制进行录像,这是法定的
[16:01] This is Robbie in the seclusion room the day he died. 这就是Robbie死的当天在隔离室的录像
[16:15] As you can see,the on-call doctor and Nurse Mckay checked in on him. 而且看护医生在最后做过确认检查
[16:22] Two hours later,he was escorted out, 两个小时后他被带出了隔离室
[16:24] so I resent the accusation. 在上几次起诉后,我们在整个医院的政策
[16:27] We’ve made a lot of changes. Policy,staff,surveillance have all been overhauled. 员工,安检上做了很大的调整
[16:32] Look,Robbie left the seclusion room alive. 而且Robbie最后活着离开了隔离室
[16:36] Okay,fine. Who administers medication ? 那好吧,当时谁是看护医生
[16:39] The nurses,psych techs. Why is this important ? 护士,心理医生,那有什么关系吗?
[16:42] Well,according to his tox results, Robbie’s system was short four anti-psychotics. 药检报告显示Robbie身体中缺乏精神病抑制药物
[16:46] Maybe he was cheeking them. 也许他在耍诈
[16:47] Here you go,Robbie. Here’s your feel-good. Robbie,吃了这个你就会感觉好些
[16:57] Why would he do that ? -他为什么要那么做?
[16:59] They think they don’t need ’em. They sell ’em,trade ’em or… store them up,get high later. -他认为自己不需要吃药
[17:04] We’re gonna need to talk to his pharmacist. 看来我们还得问问药剂师
[17:07] Who’s next ? Come on ! 下一个,快点,拿着
[17:10] There you go.
[17:14] Hey,you know I’m gonna bust your ass on the court,right ? 下次别在大厅扭屁股了
[17:16] You better bring your ‘A’ game next time. 记得带上你的xx
[17:19] Come on,Chuck,I got something for you. 下一个
[17:30] Love your hair,Leon. -发型不错啊
[17:32] – Thanks. – What do you got here ? -谢谢 看这都有什么?
[17:34] Ibuprofen,Laxative,Asprin Ibuprofen,laxative,aspirin.
[17:38] What are you treating exactly ? Schizophrenia or constipation ? 你都做什么交易?批发还是零售?
[17:42] Where are the real drugs,Leon ? 药都在哪儿?
[17:49] Man… Xanax,Lanzopine,Zoloft, 哦,arsenics,olanzapine,zoloft…
[17:54] Suprazadone,Clozapine,
[17:57] Loranzapan,lithium,Valium, Wellbutrin,Haldol,Respiredone.
[18:02] You took everything with street value. 你偷了所有的药,然后以市价卖出
[18:06] Look,dude… I get 22K a year. That’s nothing. 我每年才22000美元的工资,那跟没有一样
[18:11] Diddly-squat. 我应该得到更高的收入
[18:13] I should get hazard pay. These people,I get … I get spit on, puked on,peed on,bitten. 我天天被那些疯子折磨的够呛
[18:20] I get my hair yanked out,I get my ass pinched, I get… I get death threats. All for 22K. 到头来只拿到22000
[18:26] So I supplement my income. 我这样做只是增加点收入,没有连累任何人
[18:28] It don’t hurt nobody.
[18:30] Are you a doctor ? 你是医生吗?
[18:32] Look,these places, they overmedicate all the time. 象这种治疗中心都一直在超剂量给药
[18:36] It controls the population. 同时也是为了限制住院人数的增长
[18:38] And I don’t endanger the patients,okay ? 我所作的对病人并没有危害
[18:41] I-I’m all about the patients. 相反我是在为他们着想
[18:43] Maybe Robbie caught you skimping on his meds, 但也许正是被Robbie捉个正着
[18:45] threatened to blow the whistle. There goes that supplemental income. 然后他想揭发你增加收入的法子
[18:52] I see what you’re doing. 我都看见了,我要揭发你,你在偷药
[18:53] I’m reporting you. You’re stealing.
[18:55] Robbie,hold on a second,will you ? Robbie,等一会
[19:04] All right,here you go,here you go,here you go.
[19:15] No way,man. That’s a story. 不可能,那只是你们假想的
[19:18] ‘Kay? That’s not why he went to seclusion. 这不是他被送到隔离室的原因
[19:21] Why did he go to seclusion ? 那么为什么他会被送到隔离室?
[19:22] He freaked out in group. 他在小组讨论中出了问题
[19:24] I wasn’t even there. 我当时根本不在场!
[19:26] Ask somebody who was. 你们要么就去问当事人吧!
[19:29] Am I gonna lose my job ? 你以为我会因此失业?
[19:31] ‘Cause these people… need me. 那帮人没我不行
[19:36] According to the video logs, 录像显示死者是在17:03被带到隔离室的
[19:38] the victim was brought into seclusion at 5:03 p.m. and taken out of the room at 7:06 p.m. 在19:06的时候被带出了隔离室
[19:43] Nurse Mckay noted that he was awake and in bed at the 9:30 p.m. bed-checks. Mercay护士发现他在晚上21:30还是醒着的
[19:49] Body was found at 12:10. 他是在24:10分被发现死亡的
[19:53] So sometime between 9:30 and midnight, he was suffocated. 也就是说他是在21:30至24:10之间窒息的
[19:55] Probably closer to 9:30. 不过也许就是在21:30左右
[19:58] The blood would’ve needed time to coagulate before his head was smashed in. 因为在头部被撞击之前,血液凝固需要一段时间
[20:02] And not necessarily by the same person. 而且不一定是同一个人干的
[20:04] Hey,how about some pillow talk ? 那么让我们听听枕头怎么说吧
[20:06] Robbie’s pillow had saliva on it. Lots of it. All his. -Robbie的枕头上有大量的唾液
[20:11] Could be from drooling. Or it could be from dying. -也许是流的口水或着是死亡之前的挣扎
[20:14] Well,look at this… 看这,我还在枕头的两侧发现了裂口
[20:15] I found slits at both ends. Left hand…and right hand. 左右手都有
[20:25] Looks like we have a murder weapon. 看来我们找到凶器了
[20:29] All past-level-three patients,please return to your unit for a head count.
[20:37] Thanks,Officer. 多谢,警官
[20:40] Nurse Mckay,hi. Mercay护士,你好
[20:42] Dr. Dino said that you supervised group therapy yesterday. Dino医生说你昨天组织了一个小组讨论?
[20:46] Yeah. -没错 -我听说在这其中Robbie出了点事
[20:46] I heard there was an incident involving Robbie. -没错 -我听说在这其中Robbie出了点事
[20:51] He had a personal item. 他带了私人物品
[20:52] A personal item ? 私人物品?
[20:57] You can’t bring anything in group except a beverage. It distracts the other patients. 小组讨论时除了饮料外不允许带任何物品 因为那会使其他小组成员分心
[21:01] What did he bring ? -那他带了什么?
[21:02] A photograph. -一张照片
[21:04] Of what ? -谁的照片?
[21:06] A little boy. -一个小孩的
[21:10] What did you do ? -那你怎么处理的?
[21:12] I followed protocol. -我按中心规定处理了此事
[21:14] Anybody else have anything they want to talk about ? 你们还有什么事要说的吗?
[21:16] I wanna know why everybody’s always staring at me… especially him. 为什么每个人都盯着我,特别是那个老家伙
[21:19] -He’s staring at me. -I’m not staring at… (西班牙语)
[21:22] Hang on,hang on. Robbie ? 等一下,Robbie
[21:24] What have you got there ? -你手上拿着什么?
[21:26] Nothing. -没什么
[21:27] Fag candy. 名堂不小啊!
[21:28] Well,what’s the rule ? 难道你忘了规定了吗?
[21:29] – There’s no personal items… – No ! 小组讨论不允许携带私人物品
[21:33] – Give it. – No ! -把它给我
[21:34] No ! Don’t touch me ! -不许碰我!
[21:37] Boom,boom and boom: medication,seclusion,restraint. 都坐在那别动! 然后他不听话只好关进隔离室进行强行管制
[21:40] Tough love. -不好对付吗?
[21:42] Call it what you want… These aren’t my children. -还行,反正他想要的不是我的孩子
[21:45] Why didn’t you mention this information last night ? -为什么你昨天晚上只字不提?
[21:48] Because crap like that happens every day here. -因为这每天都发生这样的烂事
[21:52] – I should get back to the unit. – Sure. -我应该回病房了 -那是当然
[21:58] Sidle.
[21:59] We got the DNA results back on the semen on Robbie’s sheets. Patient Adam Trent… The nail biter. -Robbie床单上的精斑是Adam的,咬指甲的那位家伙
[22:06] Okay. 好的
[22:16] – This stuff is dark. – Yeah. 这些作品很暴力啊!
[22:19] ‘Course,I wouldn’t expect Winnie the Pooh. 对,在这你还能指望什么
[22:24] Adam’s subconscious was working overtime. Adam的潜意识可是费了不少功夫!
[22:28] I bet you aced your Rorschachs. 我想它肯定是East Roshacks(那只猫)
[22:32] When I was in fifth grade,I drew a picture of a harpooned whale. 五年级的时候,我画了幅Harpoon Wail(鱼叉的哀号)
[22:36] Everyone thought I was gonzo’d. 人人都以为我是个极端抽象艺术的怪人(gonzo)
[22:37] But I had just read Moby Dick. 但我当时远没有达到那个欣赏水平
[22:41] Sometimes a dying whale is just a dying whale. 而且有时候哀号并没有别的深层次的意思
[23:25] These are all postdated over a year ago. 邮戳显示这些信都是一年以前的
[23:32] It’s not just his subconscious. This guy’s got stuff buried everywhere. 看来Adam是在有意地隐藏着这些东西
[23:38] “Dearest Angel,I think of you wherever I go. “You are my prince. I miss you. Write to me. Your only love,Mother.” 我的天使,我无时无刻不在想你
[23:46] Another one. “It rained today. 你是我的王子,想你,给我回信,爱你的母亲
[23:50] “I thought of that time when you and I got caught “in the storm at the lake. “The fire… “I came home and made your favorite dinner. 另一封
[23:55] I even set a place for you…” 下雨了,我想起了那次我们在湖边遇到了暴雨
[23:57] So on and so forth. 我在家做了你喜欢吃的菜,给你留了位置,等你回来
[23:58] That does not sound maternal to me. -那可不像母爱
[24:01] It’s not. -不是
[24:02] Incest. 象是乱伦
[24:04] Fully consummated. 而且到了极至
[24:05] Mother-son incest is rare and deeply pathological. 象这样病态的母子恋不是很常见
[24:09] Oedipal complex taken too far ? 难道是恋母情结的极端表现?
[24:11] Oedipus… implies son to mother. 俄迪普斯情结指的是儿子对母亲的爱恋
[24:14] In this case,the mother was seeking the love and creating the codependence. 但这却是母亲从儿子那寻找精神支持
[24:17] We call this a Jocasta complex. 这是恋子情结(Jocasta Complex)
[24:19] Oedipus’ mother. 原来是母亲
[24:20] Adam When Adam was nine his father died.
[24:23] His mother replaced her dead husband with her son. 9岁的时候他父亲死了 然后他母亲用Adam取代了他父亲的位置
[24:27] That’s got to mess you up. 那可不是什么好事!
[24:28] Yeah. Adam is schizo-affective, 于是Adam开始变得喜怒无常
[24:30] suicidal,and a pathological narcissist. 有自杀倾向而且严重地自恋
[24:33] When he was a teenager he was unable to retaliate against his mother 在青少年的时候他没法摆脱他母亲的控制
[24:37] and incapable of actual intimacy,so… 而且又没有能力进行性行为
[24:42] he started raping women. 所以他开始勾引女人
[24:43] Always women ? -仅限于女人吗?
[24:44] Yes. Which is why I don’t think he killed Robbie. -一直是,所以我认为Robbie不是他杀的
[24:47] We found Adam’s semen in Robbie’s bed. 但我们在Robbie的床上找到了他的精斑
[24:50] You see,that surprises me. 这也是我觉得纳闷的地方
[24:51] Like any good psychopath, he rarely veers from his pattern. 因为一般心理障碍的模式都是固定的
[24:56] Adam is a single-celled organism who exists wholly for himself. 而且Adam的脑子也不大怎么转弯
[25:01] He must’ve been getting something tangible in return. 除非他这样做能得到很大的好处
[25:04] What ?
[25:05] Drugs ? Cigarettes ? -药物,香烟?
[25:07] Drugs aren’t his issue. And as far as I know he doesn’t smoke. -不像,而且据我所知他不吸烟
[25:11] So,what can we learn from his art work ? 那他的画又说明了什么?
[25:16] He starts with an innocuous object: a tree,a cat,an oboe… 他画的都是些无害的物体,象树,猫,双簧管
[25:21] all of which he morphs into something deadly. 然后将其赋予致命的元素
[25:23] You can see… All of them. 你们都看见了,全都是
[25:26] So what should be safe turns into something unsafe. 所以原本安全的东西也变得危险了
[25:31] Mother becomes lover. 母亲变成了情人
[25:32] What about the mother ? Do you have any idea where she is ? 那母亲呢,你知道她在哪吗?
[25:35] She lives near Reno. 她住在New rino
[25:37] Based on the postmarks,it seems like she stopped writing him. 就邮戳来看,她再也没有给他写信了
[25:41] Every time a letter came a manic episode followed, 每来一封信,他就发作一次
[25:44] then a severe depression, including one suicide attempt. 情绪低落,想要自杀
[25:49] So I started sending the letters back. 所以我不得不开始退信
[25:53] Eventually,she stopped writing. 后来她就再也没有写了
[26:01] Did I kill him ? 是我干的吗?
[26:05] Yes. 对,是我干的
[26:08] Why ? 为什么?
[26:09] He was queer. 因为他是同志
[26:12] But you had sex with him. 但是你跟他上床了
[26:17] No. 不,是他主动跟我上的床
[26:19] He had sex with me.
[26:22] He was the punk. 他真是无能
[26:24] Was it consensual ? 他难道没有征得你的同意吗?
[26:26] I don’t know. 我不知道
[26:27] So why did you do it ? 那你为什么跟他上床?
[26:31] I don’t know. 我不知道
[26:33] Okay.
[26:35] So then what happened ? 那接下来发生了什么?
[26:37] I took his head and I smashed it into the floor. 我把他的头狠狠地往地上砸
[26:43] And that’s how you killed him ? 你就这样把他杀死了?
[26:50] What ? You don’t believe me ? 怎么了,你不相信吗?
[26:51] I’m just wondering if that’s how you killed him. 我只是想知道他就这样被你杀死了?
[26:54] Yes. I’m saying this and this is true. 对
[26:56] And if you don’t believe me, just look in the bucket in the latrine. 我所说的都是真的,如果你不相信的话
[27:01] Okay… 你们去看看卫生间的垃圾桶吧!
[27:05] Do you really want to know why I killed him ? 你们真的想知道我为什么要杀他吗?
[27:07] Yes. 是的
[27:14] It’s because I’m crazy. 因为我疯了
[27:24] Not a word about suffocation. -死者可能是他憋死的
[27:27] Well,his nails weren’t long enough to leave those tears in the pillow. -他的指甲那么短不可能在枕头上留下裂印
[27:30] And there would have been traces of blood from his cuticles. 而且在枕头上还会留下他咬破指甲上的血迹
[27:32] Something is off. 事情有点不对
[27:55] Well,there’s our blood splatter. 上面有溅上的血迹
[28:05] What is that on the crotch ? 裆部上那是什么?
[28:09] Lipstick. 口红
[28:21] Where is Nurse Mckay ? Merkay护士在哪儿?我想和她谈一下
[28:23] I need to talk to her.
[28:25] She’s on lunch duty. 她在午餐室值班
[28:27] All right. I can either take this and the underwear back to the lab and confirm the match,which will only extend our presence here. 要么我把证据带回实验室
[28:34] Or… you can give me access to the nurse’s station right now. 要么你现在就带我去调度室
[28:48] This must be the photo that Nurse Mckay confiscated from Robbie in group. 这肯定就是Merkay从Robbie手中拿下来的那张照片
[28:52] The missing half ? 照片上的蓝色胶带留在了Robbie屋的墙上
[28:54] I found blue tape in Robbie’s room.
[28:58] Kind of looks like Adam. 看起来象Adam
[28:59] Where would Robbie get a picture of Adam ? 为什么Robbie会有Adam的照片?
[29:02] Well,they were having sex. 毕竟他们上过床
[29:14] – I’m going to find someone who can open these drawers. – Okay. 我去找柜子的钥匙
[29:40] Hey. 去吧
[29:49] Are you a spiritual person ? -你信教吗?
[29:52] Sometimes. -有时候吧
[29:54] Do you believe that everything happens for a reason ? 你相信事出有因这句话吗?
[29:58] That bad things are there to teach us a karmic lesson ? 还有失败是成功之母
[30:01] You know,maybe all our problems can be cured by tuning in to a higher frequency. 也许只要人们的信号(指信仰)统一的话
[30:05] There’s this one guy I read,he believes that illness,anxiety and fear 所有的问题都能迎刃而解
[30:12] all occur when people are vibrating at 10000 cycles a second. 而且有人认为孤独、焦虑和恐惧 使得疯子象前仆后继一样不断涌现
[30:25] If they could just get up to 100000 cycles per second -然而只要有信仰的话这个问题就不再出现了
[30:28] they’d be in the realm of sound,light and spirit, and everything would be just fine. Right ? Yeah. -对
[30:35] You know what I think ? -你知道吗,我想我正在发出错误的信号,不要动! -我照做就是
[30:36] I think I’m just vibrating at the wrong frequency. Don’t… -你知道吗,我想我正在发出错误的信号,不要动!
[30:39] It’s okay. -我照做就是
[30:41] Do you think I’m smart ? -你觉得我很聪明吗?
[30:43] Yeah. Yeah ? -对
[30:45] – Do you think I’m right ? – I do. -你觉得我所作的都是正确的? -对
[30:48] – I can’t. I don’t have my keys to open the door. – Just open it. -快开门
[30:52] Please open the door. -不行,钥匙不对 开门!快开门
[30:53] Don’t you move. You move a muscle I will grind you,bitch. 你要敢动的话我立马要了这个溅货的命
[30:56] You hear me ?
[30:57] Do not look at them. Keep your eyes on the floor. 不准看他,往地上看
[30:59] Wait ! Adam ! 等等
[31:01] You ! You,go away !
[31:03] No ! -你…滚开
[31:05] Adam ! Stop ! Adam 住手
[31:08] Get a medic in here ! 快,医护人员
[31:09] Hold still. Apply some pressure 按住他,把住他的脉搏
[31:14] Where is it ? 他在哪儿,他在哪儿?
[31:16] Help ! We need help in here ! 医护人员!
[31:30] When my father died,my mother came to a place like this for awhile for evaluation. 我父亲死后,我母亲曾到这做过精神评估
[31:37] It looked the same, it smelled the same. 这还是一尘不变,连气味也还一样
[31:41] It smelled like lies. 闻起来象石灰
[31:45] You sure you’re okay ? 你真的没事?
[31:48] Crazy people do make me feel crazy. 我都快让这些疯子染疯了
[31:52] If you want,I can have somebody take your place. 如果你愿意的话,我另找个人替你
[31:55] I appreciate that. 我很感激,真的,但…
[31:58] I do,I really do,but…
[32:04] I kind of made a decision to move beyond that and… 我不想在幕后工作,还是想坚持到底
[32:08] I really want to finish this case. 规定就是规定
[32:10] We have rules for a reason. You people come in here disrupting things. You’re unsafe. This is your fault. 你们擅作主张引发事端,后果自负
[32:17] Really ? 真的吗?
[32:18] You seem to take your job rather personally. 你对你的工作可真是全身心的投入啊!
[32:20] What are you suggesting ? 什么意思?
[32:22] That you had an intimate relationship with Adam Trent. 你和Adam
[32:24] That’s ridiculous. Trent之间的关系非常暧昧
[32:27] Your lipstick is on his underwear. -太荒谬了 -他的内裤上有你的口红
[32:28] I gave Robbie my lipstick sometimes. 我有时会把我的口红给Robbie
[32:30] Maybe he was wearing it when… 也许他和Adam在一起的时候抹了口红
[32:31] We didn’t find any on his lips. 我们在他嘴唇上并没找到口红
[32:33] Well,that’s your problem. 那就是你们的问题了
[32:38] What are you waiting for ? 你们还在等什么?
[32:39] Get him to the medical unit,stat.
[33:13] Excuse me. -我想问一下,这是Adam
[33:16] Adam Trent was working on this piece ? Trent做的吗?
[33:18] Yes. -对,是他在周一做的
[33:19] He made it on Monday. But he never got a chance to fire it. 但是一直没能完工
[33:25] Nurse Mckay came in. 当时Mercay护士进来了
[33:27] They had a conversation. 他们两之间发生了口角
[33:28] Actually,it was more of an argument, very heated,very loud. 而且还很激烈
[33:40] And then she yanked him out of class. 之后他就一直没来上课
[33:42] Was this on the wheel while they were arguing ? -这个瓶子一直在这个轮子上吗?
[33:45] Yeah. -是的
[33:50] Adam’s work is very provocative. -Adam的作品非常有新意
[33:52] Yeah. It speaks to me. -我也这么觉得
[33:57] Acoustic archeology ? 声学考古?
[33:59] In the ’60s,experiments were done on clay pots and painted canvas. 在六十年代它应用于检测陶器以及绘画帆布
[34:03] Scientists were able to ferret out sounds that were captured during the creative process 科学家通过声学来了解它们的制作过程
[34:07] in the clay and the paint.
[34:09] Trippy. 挺玄的!
[34:10] It’s actually not that out there. 其实也没那么复杂
[34:12] In the old days,the first gramophone recordings were made by taking the vibrations of sound 过去,留声机就是通过记录声音的振动来复制声音
[34:18] and cutting them into wax cylinders while they were turning. 并把振动刻录在转动的石蜡上
[34:23] Based on the frequency and intensity of the sound, the stylus cut into the wax, 根据声波频率和强度
[34:28] creating distinct variances of depth and width. 刻头在石蜡上刻录出不同的纹段
[34:34] For playback,a mechanical transducer vibrated along a groove,generating a current 当然通过再次读写,转换并放大,声音将会重现
[34:40] which,when amplified,turned into sound.
[34:43] When the art therapist told me that there’d been an argument while Adam was on the wheel, 美术课老师说他们曾有过争吵
[34:47] I thought,well,maybe we can pull some sound off his pot. 说不定陶器上面记录了一些声音
[34:51] Doppler laser. Optical transducer. 看来是激光光学传感器
[34:53] We’ve come a long way. 现在可不是过去了
[34:55] Baby. 也许吧
[35:01] Well,there’s something there. 还是有一些内容的
[35:04] And it sounds like… 听起来象…
[35:08] this. 看来光这些背景噪音就得花不少时间处理
[35:11] It’s lousy signal-to-noise. It’s going to need a lot of processing.
[35:27] Speech elements skew to consonants. 有些混杂,我尽量把它分离出来
[35:30] I’ll try and dig them out.
[35:44] Robbie ?
[35:45] Maybe. 也许吧
[35:47] – Could you run that back a little bit ? – Sure. -你能往回倒一点吗? -没问题
[35:53] What is that ? 那是什么?
[35:57] Right there. 就这,听见了吗?
[35:59] You heard ?
[36:02] Angle ?
[36:04] Angel. -是angel(天使)
[36:05] …That’s my angel. 这才是我的天使
[36:11] In her letters,Adam’s mother called him “angel.” 在信中,他母亲称Adam为天使
[36:19] The hair from the brush in Adam’s room was fresh enough to get a DNA profile. It came back female. Adam房间中梳子上的头发的DNA是女性的
[36:25] We tested it against your cigarette butt. It matched. 与你烟蒂上的DNA吻合
[36:30] Adam liked it when I brushed his hair. Adam喜欢我为他梳头发
[36:32] I bet he did. 他肯定喜欢
[36:34] You were lying about giving Robbie lipstick. 你从未给过Robbie口红,而你撒了谎
[36:38] You have seven out of 13 alleles in common with your patient,Adam Trent. 而且在13对基因组中,你有7对是和病人相同的 也就是Adam Trent
[36:47] Your dearest angel. 同时也是你最爱的天使
[36:49] Joana Macay Okay.
[36:50] Joanne Mckay,registered nurse, licensed by the Nevada Board of Nursing 1978. 1978年成为护士委员会注册护士
[36:55] Married Howard Trent 1980. 1980年和Howard Trent结婚
[36:59] The board requires you to get a new certificate when you get married. I guess you never complied. 但是委员会要求出示结婚证书,而你并没有照办
[37:03] I’ve always gone by my maiden name. 我一直用的都是我的婚前姓名
[37:05] I guess that makes it less embarrassing to check into the motel with your son. 如果用婚后名的话 和你的儿子在汽车旅馆开房就不是很方便了
[37:11] I’m sorry. You checked into a psycho ward instead. -不过,你最后选择的是一家疯人院
[37:14] My son needed me. -我的孩子需要我
[37:15] For what ? 需要你的什么?
[37:17] To destroy his ego ? To fill him with guilt ? 需要你打击他的自尊,让他充满罪恶感
[37:20] To make him hate himself so much he would take his own life just to be free of you ? 然后痛恨自己并通过自杀来摆脱你?
[37:27] You have no idea what goes on between us. 你永远都不会明白我们之间的关系
[37:29] Let’s cut the umbilical cord,okay ? 是摊牌的时候了
[37:32] Six months ago your letters started to come back. 6个月前,你的信被退回来
[37:34] No more communication with little Lord Fauntleroy. 你失去了和你儿子的联系
[37:37] So you apply to Desert State. 你象干涸的沙漠一样感到绝望无助
[37:40] They were desperate for nursing staff, so you got a job. 所以你用自己的护士身份得到这份工作
[37:44] Gentlemen,this is our new nurse,Nurse Mckay. 先生们,这是新来的护士,Mercay
[37:46] Hello. 护士
[37:51] Bet it’s tough to turn a folie ?deux into a menage ?trois. 但是沙漠要变绿洲是不大可能的
[37:54] N’est-ce pas ? 更难以接受的是
[38:02] Even tougher that your son was cheating on you… 你儿子竟然背着你和一个男人发生关系
[38:06] with a man, no less. -你得立即结束!
[38:14] You need to stop this. Stop what ? -结束什么?
[38:17] End it with Robbie. -结束和Robbie的关系
[38:19] Don’t tell me what to do. -别干涉我的事
[38:22] End it or I will. 要么你自己结束或者我来做
[38:23] But he didn’t end it,did he ? 但他并没有停止,不是吗?
[38:27] Robbie was lover’s leverage. Robbie成了一颗棋子
[38:30] He was that thing that Adam kept in his back pocket 每次当他想远离你的时候,他就拿Robbie当挡箭牌
[38:32] and pull out whenever he needed to distance himself from you.
[38:36] So you had no choice but to get rid of Robbie. 所以你不得不除掉Robbie
[38:39] And being a good nurse, you knew his trigger. 作为一名好护士,你知道他对什么敏感
[38:46] I want you to talk about this in group today. 我希望你在今天的小组讨论中谈论这个
[38:47] – B-But I thought that we… – It’s okay. -但是我以为医院有规定…
[38:49] You can bring it. -没问题,带着它就行
[38:52] Hey ! Robbie. What do you got there ? Robbie,你手上拿的是什么?
[38:56] There’s no personal items in group. -小组讨论不允许带私人物品
[38:58] B-But y-you… you told me… that I could bring this. -但是你说过可以带的
[39:01] I didn’t say anything. 我什么也没说过,把它给我
[39:02] – What is that,a picture ? – You remember ? -你确定吗? -难道你不记得了吗?
[39:05] – Give me the picture. – No,do you remember ? You remember ? No ! 你不记得了吗?是你说的…
[39:08] No,you don’t tell me ! You told me… ! You manipulated the situation and took advantage of his weakness. 你制造了现场,而且利用了他的弱点
[39:29] Exactly what you have been doing to Adam for the past 20 years. 这正是你过去20年中对Adam所作的一切
[39:33] And being such a good mother, you made him cover it up. Again. 总是作为一个好母亲,又一次让自己的孩子来背黑锅
[40:01] Why would my son do that ? 为什么我儿子会那么做
[40:03] Because he loves you as much as he hates you. 因为他对你爱恨交加
[40:09] You can’t prove any of this. 但你们什么也证明不了
[40:10] Just the incest, which is a Class B felony. It carries a penalty of up to ten years. 光是乱伦一项罪名就够你蹲十年的
[40:15] That’s ten years away from Adam. Good luck getting him to testify. 而且和Adam一起度过
[40:32] Okay. 能让我儿子出庭作证吗?
[40:39] Well,jail or no jail,I don’t think she’ll last six months. 不管坐不坐牢,没有儿子,她挺不过6个月
[40:42] She’ll die without her son.
[40:47] That would be better for both of them. 这对他们双方来说都是好事
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号