Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:50] Freshman dorm,coed. 大一学生混居宿舍,3楼2DB
[00:51] Two DB’s on the third floor… 死者名叫Tripwill
[00:53] Trip Wilmont and Paula Levine. Both 18. Monds和Paula Levein,都是18岁
[00:56] Hey,Grissom,when you went to college did you live in the dorms ? 嘿,Grison,你上大学的时候住在宿舍吗?
[01:00] Surely,you jest. 对,“大学生”
[01:02] You know,they say a BA is worth a million dollars in extra income over a lifetime. 你听说过好的本科教育是百万美元的第一步这句话吗?
[01:06] Yeah,but the present cost of college tuition is about the same amount. 没错,所以学费的价目也是不菲
[01:10] So you’re saying college isn’t worth the expense ? -你认为上大学是最昂贵的投资?
[01:12] I guess it depends on what you learn. -那就要看你学的是什么了
[01:13] So this is Trip’s dorm room. 这就是Trip的房间了
[01:15] When he missed a big B-ball game this afternoon,his coach called his R.A. 因为他没参加球赛,教练给他的RA打了电话
[01:18] His R.A. got the kid next door to jimmy the lock. 然后居住助理(Residence Assistant类似于保姆之类) 发现门锁了,只好撬开了门…
[01:21] Paramedics pronounced and took off. 急救人员在宣布死亡后离开了
[01:23] The coroner’s en route.
[01:37] Music,alcohol,candles. 音乐,烈酒,蜡烛,这个家伙还挺浪漫
[01:41] Kid was a regular Romeo.
[01:44] “For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo”.* 看来书中的罗密欧和朱莉叶在现实中上演了
[01:50] *Two last lines of Romeo and Juliet. 避孕套包装袋
[01:50] Condom wrapper. 避孕套包装袋
[01:54] So much for safe sex. 安全性行为措施还做的远远不够(命都没了)
[02:30] Sara,do me a favor and open the window,please. -Sara,帮我把窗打开
[02:33] Sure. -好的
[02:38] You feeling okay,David ? -你没事吧?
[02:40] Take a look at the skin coloration on both victims. -没事,只是想看清楚他们皮肤的颜色
[02:43] Their bodies are slightly pink. -尸体轻微发红
[02:46] And you’re thinking “pink” skin tones are a common effect of carbon monoxide fumes. -所以你认为这是一氧化碳中毒引起的
[02:52] That vomit’s also consistent with exposure to C.O. -地上的呕吐物与一氧化碳中毒症状一致
[02:55] We’ll need a sample of that vomit. -取些样品带回实验室
[03:03] Okay,I’ll be right there. Grison,好的,我马上就去
[03:05] My testimony’s up in the Hoyt case. I gotta go. 我得去做法庭证供
[03:07] I see no common source for C.O.,so you’ll have to use the detector. 周围没有发现一氧化碳释放源,你们得用探测器
[03:12] You’re running point. 这个案子归你了
[03:16] I knew something was wrong. 我觉得有点不对劲,因为Trip是篮球队的
[03:17] Trip lived for basketball,and it was the semis, so there’s no way he’d miss a game. 而且热爱篮球,他没理由不参加比赛
[03:21] Yeah,I saw Susan banging on his door, 我看见Susan敲他的门所以我用小刀撬开了门
[03:23] so I used my pocket-knife to jam it open.
[03:26] Had you done that before ? -你以前干过吗?
[03:27] Yeah. All the time. -对,经常做
[03:28] Whenever Trip would get drunk and lock himself out, Trip经常喝的醉醺醺的而且又不带钥匙
[03:31] he would bang on my door. 这时候他就开始敲我的门
[03:32] So you and Trip were friends ? 所以你和Trip是朋友?
[03:34] Me and Trip ? -我和Trip?我绝对不是Trip感兴趣的那种人
[03:35] I’m not really the type of guy that Trip Wilmont would hang out with. So I guess that’s a no ? -所以答案是否定的
[03:39] Yeah. But we had Spanish 102 together. 但是我们在一块上西班牙语课
[03:41] Sometimes he’d roll over to my dorm,and I’d help him with his homework. 有时候他到我寝室来让我帮他解决作业上的问题
[03:45] Did you help him,or did you do it for him ? 你是帮他还是替他做?
[03:47] Look,it’s not the Spanish Inquisition. 放心,这与西班牙语课无关
[03:49] For a jock,it could have been a lot worse but,no,we weren’t friends. -其实不光只是替他做的问题,但我们不是朋友 -明白了
[04:09] No trace of carbon monoxide. 没有一氧化碳的痕迹
[04:15] There’s a trace of semen on the door handle. 门把手上有精液
[04:25] This one,too. 隔壁门上也有
[04:29] Trophy condoms. 战利套(Trophy Condoms)
[04:30] Trophy condoms ? -战利套?
[04:31] When a stud scores, -当有人上床以后,为了炫耀功绩而将套挂在隔壁的门上
[04:33] he announces his victory by putting his spoils on his neighbor’s doorknob. Well,my bet is Trip scored a lot. 我打赌Trip的床上满是精液
[04:45] Everyone okay ? -都没事吧?
[04:53] Excuse me. -没事
[05:07] Spontaneous toilet combustion ? -马桶自动爆炸?
[05:11] Or a college prank. -或是大学恶作剧?
[05:14] You think this has anything to do with the case ? 你认为它与案子相关联吗?
[05:16] 20 feet away from two dead kids. We got to check it out. 离死者只有20英尺远,应该查查
[05:20] Guess you should… 要不你现在就开始吧
[05:21] start processing.
[05:40] – Conrad. – Hey,Detective. -Conred -嗨,探长
[05:42] Homicide called you guys over an hour ago. 凶杀案,一个小时前给你们打了电话
[05:43] 419 at the Tangiers. 案发时间4:19,地点Tengears
[05:45] No one’s responded. Not even the coroner. 因为没人来所以还没做记录
[05:47] Have you tried Grissom or Catherine ? -你给Grison或Catherine打过吗
[05:49] Catherine’s on a case,I think. Grissom… -Catherine手头有活
[05:50] Oh,that’s right. Grissom’s in court. -Grison就…
[05:52] And Sofia’s still on her Task Force leave. -对,Grison现在在法庭
[05:55] Both shifts are tapped. 而且Sophy仍在做试验报告,看来没人手了
[05:56] – Did you check… ? – I checked the board. -你看了…
[05:57] No one’s available… except for you. -出勤板我也看了,没人有空 除了你以外
[06:04] I’m the Assistant Lab Director. -我是这个实验室的主任
[06:05] I know. But you’re still qualified to process a scene,right ? -但你仍具有处理犯罪现场的资格,不是吗?
[06:10] Yes,I am. 不错,我有
[06:13] I’ll dust off my kit. 我先去接一下孩子,现场见
[06:16] Meet you there.
[06:21] Hey,Doc. Hi,医生
[06:23] Two dead bodies. 2具尸体,身体完全健康
[06:24] Both were in perfect health.
[06:26] I am so hoping that you have more in your report than that. 希望今天的验尸报告不会太难写
[06:28] There are two toxins which can turn a body pink postmortem. -尸体中含有两种有毒物质
[06:31] We already ruled out carbon monoxide. -我们已经排除了一氧化碳
[06:33] Which leaves one. Cyanide ingestion. 那么只有一种可能性,氰化物的摄入
[06:35] Interesting fact about cyanide. Not everyone can smell it. 而且有意思的是并不是人人都能闻出氰化物的味道
[06:39] Right. It’s a genetic quirk. 那么得有人天生异禀才能闻到
[06:40] Unfortunately,I don’t have that ability. 不幸的是,我这没法检测出氰化物
[06:44] “The Nose” has arrived. 鼻子驾到!
[06:47] Hodges has the genetic quirk ? Hodges就是那位天赋异禀的人?
[06:49] It’s a blessing and a curse. 是福又是祸啊!
[06:53] Stomach contents of both decedents. 这里面装的是两位死者的胃里的物质
[06:56] Hodges,start your sniffer. 你可以开始了
[07:10] Hints of stale beer and… 有一点变质的啤酒,还有奶酪
[07:13] Cheese Whiz. But I don’t smell any cyanide. 但是我没闻到氰化物
[07:17] – Thank you. – Anytime. -谢谢
[07:21] Well,all due respect to “The Nose,” -随时待命
[07:24] I would still like to send a sample of blood to Tox. 虽然我对这个鼻子表示钦佩 但我还是觉得应该将这进行毒性化验
[07:27] – It’s already done. – Is there anything else ? 已经送过去了
[07:29] Nothing on or in the body indicates cause of death. 还有别的吗?
[07:32] Nothing consistent with homicide whatsoever. 没有了,没有任何其他与凶杀有关的迹象
[07:35] Two college kids die under mysterious circumstances. Let’s treat this as a homicide till we know otherwise. 看来两位大学生死因不明
[07:45] Finally. – Yeah,well three hours. – All right. Thanks. 以防万一,我们还是先把这当凶杀案看吧
[07:54] Crime scene’s getting cold. -犯罪现场都凉了
[07:56] Had to refill my powders. -给车加油花了点时间
[08:01] I found a rental car agreement in the glove box. 在手套箱上找到了死者的赌卡 James
[08:04] James Billmeyer. New Jersey. Bilmier 新泽西州
[08:07] He’s not registered at the hotel. 他没在旅馆注册,可能只是路过小赌了几把
[08:08] Probably stopped by to lose a few bucks.
[08:11] Did the coroner step in the blood ? No. We’re still waiting on him. -验尸官踩着血了吗?
[08:14] That shoe print belongs to Mrs. Vivoldi. She called it in. We’ve been waiting on you to take her statement. -不,那是Novody夫人的鞋印,是她报的警,就等你来问话了
[08:19] – Let’s do it. – Yes,let’s do it. -让我们开始吧
[08:24] Thanks. -好的
[08:26] Ma’am,sorry to keep you waiting. I’m Detective Vartann. 女士,不好意思让你久等了
[08:29] This is Conrad Ecklie from the crime lab. 我是Vatan警官,这是犯罪实验室的Conred
[08:31] Do you mind if we ask you a few questions ? -我可以问你几个问题吗?
[08:33] I’d mind if you didn’t. -当然可以
[08:34] I am the one who found the body. -是我发现尸体的
[08:37] Yes. At the time,were you walking to or from the hotel ? -对
[08:40] I’d had just finished lunch with the girls. -那是你是去还是离开旅馆? -我刚和姐妹们吃完了午饭
[08:42] We say “girls,” but we’re,you know,women. 其实我说的姐妹们跟我的年龄差不多
[08:46] I don’t find being called a “girl” derogatory. 现在很难找到一个确切的辞来形容
[08:48] That’s good. To or from ? -是去还是离开?
[08:50] I was walking to the car. The SUV ? -我正朝我的车走过去,那就是我的SUV
[08:54] A gift from Oscar. 30 years with the same man. 这是Oscar送给我的车 30年来我一直和他在一块
[08:57] Congratulations. -真是恭喜啊
[08:58] Thank you. Are you married ? -谢谢 -你结婚了吗?
[09:00] – Divorced. – Oh. And you ? -离婚了 那你呢
[09:06] Ma’am,so you were walking to your car… Hm…所以当时你正朝你的车走过去
[09:09] Walking to the car,and I think I stepped into gum or something… 我是朝车走了过去 我以为我踩上了口香糖之类的东西
[09:18] That’s when I called 911. 然后我打了911,那是在两个小时之前
[09:20] Which was about…
[09:23] two hours ago.
[09:25] I’m sorry,ma’am. We’ve been very busy. 不好意思,我们实在是太忙了
[09:29] I’m going to need your shoes. 我可能需要你的鞋,我会把它们送回去的
[09:30] We’ll get them back to you. Even wash off the blood. 我想帮您把那上面的血洗一下
[09:35] I just talked to Paula yesterday afternoon. 我昨天下午还和Paula通过话
[09:41] She was on her way to the library. 她正在去图书馆的路上
[09:44] She had a biology final this morning. 她马上要参加生物期末考试
[09:47] She shouldn’t have been in a boy’s room. 而她现在是不应该在这的…
[09:52] None of this makes any sense. 一切都很荒谬
[09:54] Trip was a serious athlete. Trip是个正经的孩子
[09:56] He would never sleep around the night before… 他从不在晚上出去鬼混的
[09:57] Sleep around ? 鬼混?!
[09:58] It’s not like your daughter was Trip’s girlfriend. 你的女儿现在并不是Trip的女友
[10:02] Ms. Sidle… I need to know. -Sydle小姐,我想知道他是否利用…曾强迫过我的女儿?
[10:05] Did Trip take advantage… ? Did he force himself on Paula ? My son would never force himself on anyone. -我儿子从来不干这个
[10:11] Trip could have any girl he wanted. Trip是个万人迷
[10:13] Mrs. Levine,the coroner found no evidence of assault. Syvan夫人,验尸官并没发现有任何强暴的痕迹
[10:19] Did Paula ever mention Trip to you ? Paupla以前跟你提起过Trip吗?
[10:26] I know she liked a boy on the basketball team. 没有,我知道她喜欢篮球队的一个队员
[10:30] I never knew his name. I guess it was Trip. 但我不知道他的名字,他可能就是Trip
[10:35] I just want to know what happened to them. 我只想知道他们两到底发生了什么事?
[10:41] So do I. 我也是
[10:54] You know,this land used to be part of the Bennett estate. -你知道吗,这块地以前是Benity的财产
[10:57] Bill Bennett ?
[10:58] Guy who owns the Sahara ? Benity,那位买下Sahara的家伙?
[11:01] We used to come out here when we were in high school. 当我还在高中的时候经常来这
[11:04] Used to be,like,a seven-acre lover’s lane. 过去这可是情人们的天堂
[11:07] I thought you said you were a dork in high school. I was a dork in high school. -我曾记得你说过你是你们高中的另类
[11:11] I’m still a dork,but I had dimples. I got a little action. -对,高中一直是,现在也是,只不过有时候得注意点
[11:14] Yeah,I don’t doubt that. Hey,Dave. 对此我从不怀疑,嗨,David
[11:19] The path to the body was made by the paramedics. 尸体被急救人员挪动过,宣布死亡后就离开了
[11:21] They pronounced and took off.
[11:24] ID’ed has Kevin Staniland,age 30 from Reno. 名叫Cavan Stadalant,30岁,来自Rino
[11:27] I figured before I processed the body,you’d want to photograph the crop circle. 我想在我处理尸体之前 你们可能想拍一下这个田间怪圈
[11:32] Crop circle ? -田间怪圈?
[11:34] Well,it’s a circle in the middle of a field. What would you call it ? -在地中间的圈,那你认为该叫什么?
[11:37] I guess it’s a crop circle. 也只能是田间怪圈
[11:42] The guy has a blindfold on. 死者被蒙上了眼睛
[11:43] Pin the tail on the donkey gone wrong ? 难道是大白天怕走错地方?
[11:50] – Lividity is fixed. – Lividity’s fixed ? -尸体已经僵硬了
[11:53] So this wasn’t a body dump ? -僵硬了,难道是弃尸?
[11:55] He died there ? 他死在这吗?
[11:56] The only pathway is from the paramedics. 唯一的一条路是急救人员留下的
[11:59] How’d he end up in the middle of the circle ? 他是怎样到这个圈中间来的?
[12:01] I have an idea. 我有个想法,但还是不说为妙
[12:05] I’ll keep it to myself. How’s it going ? 嗨,怎么样了?
[12:21] I swabbed every square inch of this toilet. 我查遍了每一块马桶碎片
[12:25] So far,no evidence of explosive powders or a detonation device. 没有发现任何火药或引爆装置的痕迹
[12:29] Well,I spoke with maintenance. It is an isolated incident. 我和学校维修人员联系过
[12:32] There are no other reports of exploding johns. 他们说没发现任何爆破物也没有相关报告
[12:34] How about methane gas ? 也许是甲烷爆炸引起的
[12:36] Maybe there’s a natural reserve under the dorm. 因为在厕所里可能产生这种气体
[12:38] Theoretically,pressure could have built up, 理论上,气体产生的气压冲破下水管道
[12:40] broken a sewer pipe and shot up through the toilet. 然后在厕所爆炸 有可能
[12:44] I already checked. -我已经检查过了没有发现甲烷或类似的气体
[12:46] There’s no methane gas in this region of Clare County. Well,there’s got to be some logical explanation. -但总得有个合理的解释吧
[12:51] Well,if dorm food is as bad as I can remember, 还有,我记得寝室的食物都已经严重变质
[12:53] we should consider explosive diarrhea. 可以考虑爆发性腹泻
[13:05] Crop circles ? 田间怪圈?
[13:08] Come on,Super Dave. Wasn’t the Alien Autopsy embarrassing enough ? 没想到我们的Dav还曾解剖过外星人
[13:12] Given the circumstances,alien was not an unreasonable conclusion at the time. 就现在的科学条件来看,外星人是有可能存在的
[13:16] You need to get a girlfriend. 你该找个女朋友了
[13:18] I’m engaged,but thank you. 我已经订婚了,不过,多谢关心
[13:20] Could you just check out his pants ? 检查一下他的裤子,膝盖部位有草印
[13:22] There’s grass stains on his knees.
[13:23] That’s odd,because the grass around the victim was undisturbed. 但是在死者周围的草都没有被动过
[13:28] His tighty whiteys were soaked in urine. 白色内裤上的是尿迹
[13:30] Don’t know if it’s pre- or post-mortem. 不过是死前还是死后的就不知道了
[13:35] Now,that’s alien. What is that ? 啊,这才是见外星人(见鬼)了呢,那是什么?
[13:37] I’ve got to document this. 我得赶紧拍些照片
[13:40] Hang on. 这是条猪肉绦虫,兄弟们
[13:40] We have ourselves a tapeworm,gentlemen. This guy’s been eating meat or fish infected with tapeworm cyst. 这位老兄肯定是吃了有虫卵的猪肉
[13:53] Yeah,that cyst grows up to be nice fat tapeworm that attaches itself to the intestinal wall 看来它一直吸附在宿主小肠壁上
[13:59] and suck out all your nutrients. 获取了不少营养才长成今天这样
[14:01] Yeah,and since this guy’s already dead, 当宿主死后,绦虫不得不找新宿主
[14:04] the tapeworm needs to find a new host. 而且只有两个出口
[14:06] – Only two ways out. – I’m glad it picked the mouth. 多亏你把它捡了出来(从嘴出来而不是asshole)
[14:10] Well,the tapeworm could have made the guy sick,but it didn’t kill him. 绦虫只能让他生病但不足以杀死他
[14:17] – Want to talk about semen ? – Okay. Okey-doke. -嗨 -嗨,想知道精液的结果吗
[14:21] The semen on the vic’s doorknob and the neighbor’s doorknob 在Trip门上和邻居门把手上的精液都是Trip的
[14:23] is consistent with Trip’s DNA.
[14:26] So,what I’m thinking is that Trip put a trophy condom 看来Trip把战利套放在了隔壁寝室的门把手上
[14:31] onto his neighbor’s door and then transferred a trace of his reproductive material back onto his own doorknob. 然后精液又粘在了自己的门把手上
[14:42] You’ve… You’ve heard of trophy condoms ? -你听说过战利套?
[14:44] Sara,I went to college. -sara,我又不是没上过大学
[14:47] Ladies,I just spoke with Western LVU’s Student Affairs Officer. 女士们,我刚才跟校方学校事务部门联系过
[14:52] Apparently,Trip’s next-door neighbor, Trip的邻居Zac
[14:54] Zack Capola,filed several grievances against him. Paula曾向校方投诉过Trip
[14:57] I’m headed over there now. -我现在马上就去那
[14:59] – I’ll drive. – You always do. -我来开车(什么时候都是你开)
[15:02] So,crop circles and tapeworms,you got quite a case. 田间怪圈和绦虫,这个案子不简单啊
[15:07] You have C.O.D. ? -找到死因了吗?
[15:08] I have T.O.D.,about midday yesterday. -死亡时间找到了,大概是昨天中午
[15:11] Cause of death is less definitive. 死亡原因仍不明确
[15:13] Cuts and abrasions are superficial. 身上的伤口只是浅表性的
[15:16] There’s no obvious anatomical defect. 而且并未发生毒性感染
[15:20] And at this point,I’m going to have to check the default… 我只能检查他的心潜力了(心脏能承受的最大负荷)
[15:23] cardiac arrhythmia.
[15:26] A young man’s heart stops,and you don’t know why ? 一个年轻人的心脏停止跳动了 你竟然找不出原因?
[15:29] Tox and vitreous lytes are all normal. 验毒报告显示一切正常
[15:31] That’s all you’re getting from me. 我所知道的就这些
[15:35] This is bunk. 这真是怪了,他们说投诉都是保密的
[15:36] I was told my grievances were confidential. They said my name wasn’t even on the form. 为什么报告上会有我的名字?
[15:40] Why was confidentiality so important ? 为什么保密这么重要呢?
[15:42] Ask him. 问他吧,看样子他在大学的时候也不安稳
[15:43] You look like you were a jock in college.
[15:46] – Me ? – Him ? -我? -他吗?
[15:48] Whatever. 算了吧
[15:48] Look,if it had gotten around that I had ratted out Trip, 如果我的名字被泄漏的话
[15:51] the whole basketball team would have come down on me. 估计整个篮球队都会向我扑过来
[15:53] You are a straight-A student. 我们查过你的成绩,你在班上是优等生
[15:55] We’ve reviewed your academic records. The distractions must’ve pissed you off. 但是你却受不了你邻居的骚扰
[16:00] You had problems with his loud music, 而且你天天得面对吵闹的音乐,敲得叮咚响的墙
[16:02] banging on the wall, used condoms hanging on your doorknob. 还有挂在门手把上的避孕套
[16:06] A handful of used condoms would have pissed you off,too. 相信你也会受不了这种战利套的
[16:08] Look,what are you getting at ? 但那又能说明什么?
[16:09] We’re trying to figure out what happened to Trip and Paula. 我们只是想弄清楚他们两到底发生了什么事
[16:11] Earlier you said he wasn’t such a bad guy. 起初的时候你说过Trip的本质并不坏
[16:13] Because I didn’t see a need to badmouth the dead. 我之所以那样说 是因为他还没令人厌恶到想要他的命
[16:17] But you want the truth,he was an ass,okay ? 但你如果想听实话 他就是个混球,行了吧!
[16:34] Well,Conrad,can I help you ?
[16:36] Where have you been ? 有什么事吗? -你去哪儿了?
[16:37] I posted three bodies and then I took a time-out. -我做完了三具尸体处理报告,然后出去了一会
[16:40] – A time-out ? – A personal hour. -出去了? 私人事件
[16:43] A few weeks ago,my Siamese had kittens. 我的symaid(猫名)几周前下了几只小猫
[16:46] I went by the house to check on ’em. 我回去看望了她一下
[16:48] They’re just about weaned. -就要断奶了,你想要一只吗?
[16:49] You want one ? I’m allergic. -我对猫过敏
[16:53] So tell me about James Billmeyer. Guy found at the Tangiers. 那么在Tengears找到的James Bilmire有眉目了吗?
[16:56] I’m just about to post him. 我正准备上交报告
[16:58] Per my prelim,there was an abraded laceration to the right occipital scalp, 死者右侧枕状颅骨上有裂痕
[17:03] and a penetration of the epithelium,but not the galea. 伤口只深及表皮
[17:07] It’s not what killed him, 但这并不是死因
[17:08] but I’ll know the full story once I open him up. 直到我撬开了他的嘴我才知道他的死因
[17:14] I saw David put him in here. -我以为David把尸体放在这里面了
[17:16] So where is he ? -尸体在哪儿?
[17:17] I’m not sure. -我也不知道
[17:19] Maybe he’s taking a time-out. -也许他也出去办事去了?
[17:22] – David probably moved him. – He had no reason to. -David也许移动过他 -他没理由这样做
[17:28] A few years back,a body was prematurely sent to a mortician. 可能已被送去做殡葬准备了,还记得吗?
[17:31] Remember that ?
[17:38] This is weird. 这真是怪了
[17:39] Maybe someone in your department mislabelled the corpse ? -也许有人贴错了尸体标签
[17:42] It’s highly unlikely. -这不可能
[17:44] Fine. When you find him,get back to me. 行,你找到他以后就通知我
[18:23] Sir ? -长官?-出事了
[18:25] We have a situation. I know. A body disappeared. -我知道,尸体消失了
[18:29] No,no. Mr. Billmeyer didn’t disappear. 不,不,Bilmire先生不是消失了而是失踪了
[18:31] He’s missing. There’s a difference. 两者是有区别的
[18:32] Sir,this isn’t my fault. 那就不是我的错了?
[18:33] You prepped him for autopsy,right ? -是你做的尸检准备吗? -是的,长官
[18:35] – Yes,sir. – Walk me through that. -告诉我全过程 -告诉你什么?
[18:38] Walk you through what ? -你对Bilmire先生所做的一切 -那好吧
[18:38] Everything you did to Mr. Billmeyer. -你对Bilmire先生所做的一切
[18:41] Okay,I brought him into the washroom,photographed the body, -那好吧
[18:46] took hair and fingernail cuttings,emptied his pockets, 我把他带到清洗室,给他照了相
[18:51] removed clothing,washed his body,tagged him. 然后取了些毛发和指甲里的物质 接下来搜出了他口袋里的东西
[18:57] I put him into the cooler and I haven’t seen him since. 脱了他的衣服,清洗尸体 贴上标签,放进冷藏柜以后就再也没碰过他
[19:05] – What ? – I was just thinking,David. 怎么了?
[19:07] I’ve lost my keys,sunglasses,even a wallet. -David,我曾经掉过钥匙,钱包,太阳镜 -长官,这真的与我无关
[19:10] Sir,this really isn’t my fault. -我从来没弄丢过尸体 -我什么也没做
[19:11] – But I’ve never lost a body. – I didn’t do anything. -我从来没弄丢过尸体 -我什么也没做
[19:13] Find him,Phillips,or this goes on your record. -那么就把他找回来,要么就是你的责任 -那你要我怎么办?
[19:14] – What would you like me to do ? – Get out ! Get out. 出去!
[19:16] Out !
[19:20] Six-one,brown hair and eyes,about 200 pounds. 6.1英尺,褐色的头发和眼睛,体重约200磅
[19:24] Are you sure ? All right,thanks. 你确信?好吧,多谢
[19:29] I’ve checked every mortuary and funeral home in the city,no luck. -我查了城里所有的殡葬厂,没有他的踪影
[19:33] Right,’cause you never authorized a transfer. -因为你从未同意过转移尸体
[19:35] David,are you familiar with the Latin word necrostuprum ? -David,你知道Necro-stuprum这个拉丁词吗
[19:39] Body snatcher ? -盗尸?
[19:41] We didn’t mislabel or misplace the body. 我们没有贴错签也没放错地方
[19:43] Someone took it. 肯定是被人偷了
[19:44] If you wanted to steal a body, 如果你想偷尸的话
[19:46] wouldn’t it be a lot easier to go to a hospital or university facility ? 像医院,大学这样的机构的话会更容易
[19:50] Absolutely,which means somebody wanted this particular body. 完全正确,而且有人要的就是这具尸体
[19:53] Some of the leading theories on crop circles include extraterrestrials, 关于怪圈比较流行的理论有extra terrestorial windboard
[19:58] wind vortexes,earth energies,and of course,hoaxes. taxis,earth energies 当然也不排除骗局(hoaxes)
[20:02] But in 1985,farmers near one U.S. military base 在1985年的时候,美国军方基地通过监测
[20:05] suspected the source of a recent incident to be the downwash from a helicopter’s rotor blades. 发现直升机起飞时可以造成怪圈
[20:10] The spinning of the blades caused the chopper to rise forced the air downward, 因为起飞时螺旋机翼产生向下的风
[20:14] in effect,bending the grass below. 能将草吹倒形成圈状
[20:16] For every action,there is an opposite but equal reaction. 作用力与反作用力原理
[20:19] Since I’m a sceptic when it comes to aliens and Earth energies, 但那些外星人或earth
[20:23] so we started with the chopper. energy的理论就有些不着边了 所以我们应该先关注一下直升机
[20:25] – Hey,Archie. – Hey. 嗨,uchy
[20:27] Nellis sent over the radar surveillance. 嗨,这是中心的雷达监测屏
[20:29] Current feed goes back 48 hours. 上面显示过去48小时发现的所有物体
[20:32] This is where your decedent was located. -这就是死者的所在位置
[20:35] Decedent’s T.O.D. was approximately 12:00 noon,yesterday. -死亡时间大概是在昨天中午12:00
[20:40] Using echo and Doppler shift we can determine an object’s speed. 运用回声多普勒效应我们可以确定物体的速度
[20:46] Freeze the frame,Archie. 在这停一下
[20:49] Found your chopper. 找到了,完全有可能是直升飞机
[20:50] It’s holding steady.
[20:51] Airplanes can’t do that.
[20:52] Let’s see who owns it. 让我们看看它的主人是谁
[21:01] Hey,I got your 911. 嗨,你找我?
[21:04] Don’t you work days ? -你怎么了?
[21:05] Ecklie keeps moving me around. -Acly一直没让我闲着
[21:07] Your pink college kids were both blotto. -你的那两位大学生都是酒鬼
[21:10] Yeah,there were beer bottles at the scene. That’s not a surprise. -那很正常,他寝室堆满了啤酒瓶
[21:13] You want a surprise ? Check this out. 那你应该看看这个
[21:15] Now,I know you and Greg tested the scene for carbon monoxide, 我知道你在现场测试过一氧化碳
[21:18] – but did you check for carbon dioxide ? – No. -但是你有没有测试过二氧化碳? -没有
[21:22] I’ve been a CSI eight years. I have never processed a CO2 scene. 我在这呆了8年了 但我从来没有遇到过二氧化碳中毒的案子
[21:26] I mean,you’d need a ton of that gas to cause serious damage. 如果没有大量的二氧化碳是不会致命的
[21:31] It’s a first for me,too. 看来你们两真的是第一次
[21:32] I found traces of blood in Trip’s vomit. 我检查了一下血液及呕吐物的二氧化碳浓度
[21:35] CO2 levels are usually 0,03%. His levels were 8%. 达到了8%,正常情况下只有0.03%
[21:39] Lethal. 所以血红蛋白的氧被二氧化碳取代 基本上死者是被窒息死亡的
[21:40] CO2 replaces oxygen on haemoglobin molecules. 所以血红蛋白的氧被二氧化碳取代
[21:43] At 8%,those kids would’ve literally suffocated on a cellular level. 基本上死者是被窒息死亡的
[21:48] Still doesn’t explain why they were pretty in pink. 但是这仍解释不了死者的身体为什么呈现粉红色
[21:50] Carbon dioxide,unlike carbon monoxide,doesn’t affect skin coloration. 二氧化碳不象一氧化碳能改变皮肤颜色
[21:53] So what did ? 是什么造成的呢?
[21:57] What are we expecting to find here ? -我们在这找什么?
[21:59] Someone went to a lot of trouble to steal James Billmeyer… Maybe there’s a clue in his personal effects. -找那位偷了Bilmire尸体的人的蛛丝马迹
[22:05] So you’re a CSI now ? -你现在成CSI了?
[22:08] If I were,I would have printed the cooler. -如果我是的话我就去采集冷藏柜上的指纹了
[22:11] Really ? 真的吗?
[22:14] Maybe you should just put together a list of everyone who had access to the morgue. 也许你应该列一张单子,看看有谁能接触倒尸体
[22:17] Law enforcement personnel,CSIs,paramedics, 警卫队人员,CSI,急救人员,殡葬服务人员
[22:21] funeral home personnel,maintenance workers,hospital workers,janitors… people that get lost in the building… 维修人员,医院工作人员,清洁工,在大楼里迷路的人
[22:27] Yeah,that sounds good. 对,很好
[22:29] Two pairs of socks,two pairs of underwear,two T-shirts. 两双袜子,两件T恤衫,这位老兄准备在这呆两天
[22:31] That tells me the guy was going to be staying in Vegas for two days.
[22:34] Your powers of deduction are remarkable,Detective. -你的推理能力的确不错,警官
[22:37] Thank you. -谢谢
[22:42] “Jacinda Hendler,call me.” 给Senda
[22:44] Written on an airline napkin. Headly,给我回电话 写在飞机专用的餐巾纸上
[22:46] Decedent probably met her on the flight,possibly hours before he died. 也许在他死前他们在飞机上相遇
[22:49] You think ? -你这样认为?
[22:53] I’ll run it down. -我来处理这个女的
[22:56] Yeah,I know Jamie. He’s a sweet man. 对,我认识Jimmy,他人不错
[23:00] He was supposed to call me. What happened to him ? 他本来应该打电话给我的,发生什么事了吗?
[23:02] – He died. – I’m sorry. -他死了 -对不起
[23:05] Why’d you contact me ? -为什么叫我过来?
[23:06] Well,your name was in his pocket. -因为他口袋里有你的名字
[23:08] Napkin. 那张餐巾纸
[23:11] We… We met on the plane. And… there was only one blanket,so we… 我们在飞机上相遇,我们一块喝了点酒
[23:17] shared it,and I got a little frisky,and… Anyway,there was a kid sitting two seats away,so… 然后我越来越兴奋,但我的两个孩子离我不远,所以…
[23:23] So you gave him your number… 所以你就给了他电话号码以便日后见面
[23:26] …to meet up later ?
[23:29] Do you have any idea who may’ve killed him ? ―你知道有谁想杀他吗
[23:31] Or who might want his body in its current condition ? ―或在目前想要他的尸体
[23:35] No. 不清楚,Jim告诉我他来这是参加一个高中同学聚会
[23:35] Jamie told me that he-he was flying in to party
[23:38] with some pals from high school in Seven Hills.
[23:41] Said he’d invite me over. Figured he blew me off. 他说他想邀请我去那,但估计这只是说着玩
[23:44] It-it happens. I mean… I have a healthy self-esteem. 这种情况时有发生,但我不是那种死心眼的人
[23:49] Good for you. -这样很好 -对 谢谢
[24:04] What exactly are we looking for ? 我们到底要找什么?
[24:06] Most sources of carbon dioxide come from… factories,cars and volcanoes, 二氧化碳一般来源于工厂,汽车,以及火山
[24:13] not something we’re gonna find in a dorm room. 在宿舍能找着什么?
[24:15] Maybe somebody pumped the gas in through a vent. 也许二氧化碳是从通风口进来的
[24:20] Sex journal. 艳史日记,女生的名字,约会,上床
[24:21] Lists of girls…
[24:23] dates…
[24:25] and sexual activities.
[24:27] Boys and their conquests. 这位老兄是个征服狂啊
[24:29] I’ve never even heard of some of these. -这还是我第一次听说
[24:32] – Really ? – Never mind. -真的吗? 算了吧
[24:34] Would you help me move the bed,please ? 帮我移一下床
[24:43] There’s a fresh hole in the wall. 墙上有个新钻的洞
[24:45] Splinters are on the inside. 从钻的方向来看是从隔壁房间开钻的
[24:47] Someone drilled in from the other side. -嗨
[24:52] Hi,Zack. -嗨,Zac,能进来吗?
[24:53] – Mind if we come in ? – Why ? 为什么?
[25:00] You’re a car buff ? I guess. 看来你是个cardbar迷
[25:03] Yeah,me,too. I always wanted a Testarossa. 我曾经也是,你的Dream
[25:05] What about you ? What’s your dream car ? card是什么?
[25:07] I don’t know. 我不知道
[25:10] Zack,can you explain this hole in your wall ? -Zac,你墙上为什么会有个洞?
[25:12] I didn’t even know there was one. -我根本不知道那有个洞
[25:18] I think maybe we should step outside. 看来我们应该让你回避一下
[25:20] Your room is now a crime scene. 现在你的房间也是作案现场
[25:44] Are you Morgan Wendel ? -你是Winbeld吗? -对
[25:46] We’re from the Crime Lab. 我们是犯罪实验室的
[25:47] We have information that put your chopper at a crime scene yesterday,around noon. -我们有证据表明昨天中午有人从你的飞机里掉了出来
[25:51] You’re here about Kevin. -对,是Cavan
[25:53] That’s right,yeah. 很对
[25:54] I’ll tell you everything,but I want immunity. 我会告诉你们一切的,但我是清白的
[25:59] All right,Kevin ! I want you to prepare to jump ! -嗨,cavan,我们就要往下跳了
[26:03] Without a parachute ? That’s my stunt ?! No way ! -我们有降落伞吗?我可没那本事,那简直是疯了
[26:07] Dude,the name of the show is “Going All the Way.” 节目中会留下你的大名,而且节目正在上演
[26:09] You signed a contract. Now,do it ! -你已经签了合同,快跳!
[26:12] Jumping out of chopper’s not going all the way… It’s suicide ! -我现在后悔了,我想换个方式
[26:15] Listen,man,you don’t have a choice,Kevin. 如果你不按照规定的做的话 你休想得到分文 -不,决不,你想干什么? -摄像师快,这位老兄吓得尿裤子了
[26:17] You already ate raw meat,you stuck your face in a beehive.
[26:19] You don’t go all the way,you don’t get nothing !
[26:22] – Come on,Kevin ! – No !
[26:24] – What are you doing ?! – Wait a minute.
[26:25] Dude,dude,check this out,get a shot of this.
[26:27] Get his crotch. Get his crotch. 裤裆特写!
[26:29] Come here.
[26:29] Our first contestant peed his pants. 我特此宣布,他尿裤子了!
[26:34] Re-a-li-ty ! You can’t fake this. 现实就是现实,你无法抗拒
[26:37] – Now,Kevin… – Go,baby ! Cavan,跳!
[26:39] Keep going,keep going.
[26:44] But here’s the thing. 但是,有一点,我们离地面只有5英尺高
[26:45] We’re only four feet up. Joke’s on him. Let’s check it out. 让我们下去看看他怎么样了
[26:54] He’s not moving. 他不动了,关掉摄像机
[26:56] Turn off the camera. Turn off the camera ! Turn…
[26:58] Kevin thought that he was being pushed out of a helicopter a thousand feet in the air,but… See you later,Kevin ! Cavan以为他在一千英尺高空被推下了直升机
[27:08] He’s not moving. Come on,let’s get out of here ! 嗨,Cavan,他不动了,快离开
[27:16] Did you have a warrant for that tape ? -录像带是哪儿来的?
[27:17] The pilot gave us the name of the cameraman,who supplied the tape voluntarily. -驾驶员说出了摄影师的名字,然后摄影师主动给了我们
[27:21] Look,I assured Kevin all our stunts were safe. 我只是负责Cavan表演的安全
[27:24] And they were. 并没有出现任何安全问题
[27:26] Besides,he signed a waiver. I’m not guilty of anything. 而且他签了免责任证书 我对此不负任何责任
[27:28] When you saw that he wasn’t moving,you just took off. 当他没有反应的时候,你却弃之不顾
[27:32] That sounds like guilt to me. 在我看来就是有责任
[27:34] You scared him to death. He had a heart attack. 你把他吓死了,他心脏病突发
[27:37] So the signing of a waiver doesn’t make it any less criminal. 所以即使他签了免责任证书,也不能说明你就没有罪
[27:41] When the jury sees that tape,you’ll be going all the way… 陪审团看了录像带以后,你这监狱是蹲定了
[27:45] to jail. Second-degree murder. 25 to life. 二级谋杀,25年徒刑
[27:58] I hope this is a fire drill. 真希望是场火灾演习
[28:00] We found our body. -Conred,尸体找着了
[28:03] Looks more like he found us. -更像是他找到了我们
[28:13] Doc,I want you to process the body ASAP. -医生,立即处理尸体
[28:15] Yeah,Conrad,I’ll get right on it. -行,马上就办
[28:17] Yes… the guy we left on the bench. -这位家伙被我们落在长凳上了
[28:20] Right. -可不是
[28:23] Hello,Conrad. -嗨,Conred
[28:25] I thought you were in court. -我以为你还在法庭
[28:26] We had a one-hour recess… 法庭休庭一小时,我现在正往回赶
[28:28] I’m on my way back now.
[28:30] And this must be Mr. Billmeyer. 这一定就是Bilmire,非常高兴他又回来了
[28:32] I’m so glad he’s back.
[28:34] Very funny. -非常有意思
[28:35] You might want to have Hodges analyse that cigar. -不如让Hodges来查查那根雪茄吧
[28:38] And the print tech is free. -那些大头钉倒是免费的
[28:40] He could spray the party hat with ninhydrin. -他可以处理一下那顶帽子看看上面有什么
[28:44] I think I remember how to do my job,Gil,thank you. -我知道怎样干这活,谢谢,Gil
[28:48] I love it when you wear your gloves. -我喜欢你戴手套的样子
[28:58] I swear,I don’t know how that hole got there. 我发誓我对这个洞毫不知情
[29:00] And if you think that I had anything to do with Trip’s death,you’re wrong. 如果你认为我和Trip的死有关的话,那你就错了
[29:05] I was in L.A. for four days. 我刚在落衫机呆了4天
[29:07] I had just gotten back,and I saw Susan banging on his door. 我一回来就看见Susan在敲他的门
[29:11] Trip,are you in there ? Open up. Trip,在吗,开门
[29:13] If you can hear me,open the door,please ! 如果你能听见我的话,开门
[29:15] Hey,are you all right ? -嗨,没事吧
[29:17] Yeah,Trip missed a game. I thought something’s wrong. -Trip没参加比赛,肯定出事了
[29:21] Hey,man,we’re coming in. Trip,我们进来了
[29:24] Can anyone verify that you were in L.A. ? -有人能证实你曾去过落衫机吗?
[29:26] The whole dorm can verify it. -整个宿舍楼都能
[29:30] I was visiting my boyfriend. 我去看望我的男友,为他庆贺生日
[29:32] It was his birthday. We went to the auto show. 我们还去看了车展
[29:35] Does anyone else have access to your room ? -还有别的人能到你的房间吗?
[29:36] No,I’ve got the only key,but like I said,it’s easy enough to break in. -没有,就我有钥匙,但房门很容易被撬开
[29:41] What happened to your finger ? -你的手指怎么了?
[29:43] I’m not sure. -我不是很清楚
[29:44] I had just gotten back from my trip, 我旅行回来的时候看见地上有东西
[29:46] and I saw something on the floor,so I picked it up. It kind of burned me or something. 把他捡了起来,然后被灼伤了
[29:51] And that didn’t seem weird to you ? -但你并不感到奇怪
[29:54] I’m in college. A lot of things seem weird to me. -在大学里怪事多着呢
[29:59] This thing… -那灼伤你手指的东西现在在哪?
[30:00] that burned your finger,where is it now ? I tossed it. -我把它扔了
[30:06] Excuse me. 劳驾
[30:17] I don’t see anything but a couple pieces of balled up paper and a soda can. 除了几团纸和苏打水易拉罐以外什么都没有
[30:21] – Nothing incendiary. – It was there. 垃圾桶里面什么都没有了
[30:24] I don’t know what to tell you,man. 但我当时就把它扔在了那里面 现在是说不清楚了
[30:25] All right,Zack,we are not going to take you into custody, 那么,Zac,我们不打算拘留你
[30:29] but we are going to need access to your room for the rest of the day. 但我们今天要用你的房间
[30:34] I’m late for Ancient History. 没问题,我的法国历史课已经开始了 我可以走了吗
[30:36] – Can I go ? – Sure. And this… this nice officer… -当然可以,但这位警官将陪你学习
[30:39] he’s gonna be your “study buddy.” Thanks. -多谢
[30:46] Well,what are you thinking ? 你怎么看?
[30:48] Name a chemical compound that can burn skin 我正在寻找一种化合物
[30:51] and can also disappear into thin air. 它能灼伤手指还能消失的无影无踪
[30:53] The only thing I can think of is dry ice. 看来非干冰莫属了
[30:56] And dry ice releases carbon dioxide as it sublimates. 而且干冰在挥发的时候释放出二氧化碳
[31:01] Yeah,but can you put enough dry ice in Zack’s room to raise the amount 但是在Zac房间放干冰
[31:05] of carbon dioxide in Trip’s room to a lethal level ? 可以将Trip房间的二氧化碳提升至致死浓度吗?
[31:08] Is that a dare ? 要不我们试试?
[31:39] Level’s only 1,2. 浓度才达到了1.2%,再多放点干冰
[31:41] We need more dry ice.
[32:05] It took 30 pounds of dry ice to reach the lethal level of saturation. 共用了30磅的干冰才达到了致死浓度
[32:09] On the floor,where the sleeping bag was. 而且当晚他们睡在地上
[32:11] Carbon dioxide is one and half times heavier than air. 二氧化碳是空气重量的1.5倍
[32:15] You know,it’s conceivable that if Trip and Paula had been sleeping in his bed,they might still be alive. 但是如果他们睡在床上的话就能逃过此劫
[32:20] I think I know why the bodies turned pink. 我现在明白尸体为什么会是那种颜色了
[32:22] – Really ? – Dry ice is cold. 因为干冰吸热
[32:25] The dry ice significantly lowered the temperature in both rooms, 干冰吸热导致房间温度降低
[32:28] and the drastic decrease in temperature can turn a dead body pink. 低温使得尸体呈现粉红色
[32:31] We see it all the time when we pull dead bodies from frozen rivers. 我们每次从储尸柜拉的出尸体就是这个颜色
[32:34] Nice,Greg. ―多谢,Greg
[32:35] You know,if Zachary is telling the truth, and he simply burned his finger on a remnant of dry ice, ―Zac说的是真话,他只是被残留的干冰灼伤了
[32:43] who put it there ? 谁把它放在那的呢?
[32:45] I’ll have P.D. run a credit card check on everyone in the dorm, 我会检查一下楼里人的信用卡记录
[32:47] see if anyone recently purchased a large quantity of dry ice. 看看有没有人最近购买过大量的干冰
[32:52] Your decedent smells like a pine tree. 你的这位家伙闻起来象松树
[32:55] Whoever stole him probably sprayed his body 可能被偷以后尸体经过处理防止变质
[32:57] with disinfectant to cover up the stench.
[32:59] You got cause of death ? -知道死亡原因了吗?
[33:01] Yeah,he died of a heavy heart. -巨心症
[33:03] Heart weighed 500 grams instead of 300. 他的心脏重5千克而正常只有3千克
[33:06] Hypertensive Cardiovascular disease. 有严重的高血压病症
[33:08] So his heart stopped,he keeled over,hit his head on the pavement. 所以他心脏停止跳动 然后头撞在了过道上一命呜呼
[33:20] Do you think he was aware of his condition ? -你认为他知道自己有这个病史吗?
[33:21] I know he was. -他自己知道
[33:23] I sent blood to Tox,he was taking Atenolol. 我将他的血液送去药检,血液中含有atenolol
[33:26] A heart that size,he was a walking time bomb. 高血压药物,他的心脏就是个活定时炸弹
[33:28] Anything else ? -还有什么吗?
[33:30] Yup,our guy chugged a beer,after he died. -有,这家伙死后还被灌了啤酒
[33:34] Lungs were full of foam. -肺被塞满了
[33:35] So somebody poured it down his throat ? -是从喉咙灌下去的
[33:37] Wouldn’t be my post-mortem beverage of choice,but to each his own. 当然我死后有人给我喝这个也行
[33:41] So did you get any prints off that cooler drawer ? -储尸柜上的指纹出来了吗?
[33:44] Three. Two were yours,one was David’s. -有3枚,两枚是你的,1枚是David的
[33:47] See you later. 待会见
[34:31] Anything ? -有什么发现吗?
[34:32] Just so you know,I moved all your trace evidence up to the top of my pile. -我将所有的活都滞后,优先处理了你的案子
[34:36] Well,thank you. 非常感谢
[34:37] Why don’t you quit blowing smoke and tell me about the cigar ? 让我们尽快了解更多关于这只雪茄的情况吧
[34:41] Low in nicotine,high in furfural. 尼古丁含量低,糠醛含量高
[34:43] I compared it to other tobacco samples from the exemplar collection. 我将它与其他的一些收藏雪茄做了比较
[34:47] It’s consistent with the Perdomo Reserve brand. 发现它是Purdomo品牌限量销售的雪茄
[34:50] I took the liberty of calling a cigar society. 然后我联系了雪茄协会
[34:52] They referred me to the Vegas distributor. 从他们那得知该品牌在拉斯维加斯的经销商
[34:54] Spoke to him directly. 我立即与他取得了联系
[34:55] Perdomos are very high-end. Purdomo是很昂贵的产品,他们上个月只卖出去了一盒
[34:57] He only made one sale this past month. It was to a guy in Seven Hills. 买主住在Sevenhealth
[35:02] Smells like my grandfather. -你闻起来象我的祖父,没打扰你们吧
[35:04] – Am I interrupting ? – Actually,yeah. -对,被你打断了
[35:07] Conrad was about to pat me on the back. Conred正要轻拍我的背呢(表示对我工作的首肯及赞许)
[35:10] What do you got for me,Neil ? Nel,你那又有什么进展?
[35:12] Lifted four clear prints from the party hat. 从帽子上采集了4枚清晰的指纹
[35:14] They all came back to Preston Hayburn,from Henderson. 是一位名叫Preston Heabern的人,住在Henderson
[35:18] He’s a paramedic. -他是急救人员,完全有机会接近停尸房
[35:19] Would’ve had access to the morgue. – Good work,Neil. – Good work. -干得好,Nel,不错
[35:23] – I have a number. – Me,too. -我这有他的联系方式 -我也有
[35:28] The woman he met on the plane said he was heading to party in Seven Hills. 飞机上的那个女人说他在Sevenhealth有个聚会
[35:31] I’ll start there and then I’ll head to Henderson. 我先从那儿开始,然后再找这位在Handerson的家伙
[35:41] I found this toilet behind my apartment complex. 我在M&I公司找到了这个马桶
[35:44] It’s volunteered for an experiment. 他们主动送给我们做试验
[35:46] It’s moving. -它怎么在动?
[35:47] I put dry ice in the bowl. -我在里面放了干冰
[35:49] So you’re thinking that the killer might have put his excess dry ice in the dorm toilet. 你认为凶手把没用完的干冰扔在了马桶里
[35:52] When the ice was flushed, it would’ve lodged in the drain trap. 当马桶被冲洗,干冰随之进入下水道
[35:55] As the ice sublimated and gas was released, it would’ve built up,causing the toilet to explode. 但由于下水道封闭,导致干冰气体堆积最终爆炸
[36:00] Good theory. 不错的理论
[36:02] I spoke with Brass. 我和Brass联系取得联系证实了Zac的证词
[36:03] Zack’s alibi checks out. He was in L.A. all week. 案发期间,他确实在落衫机,还呆了一个星期
[36:08] And P.D. checked credit card records. 我也根据ID核对了信用卡记录
[36:11] No one in that dorm bought dry ice on credit. 宿舍楼没有人在这期间用信用卡购买过干冰
[36:14] There’s only two retail outlets in 20 miles that sell it, 学校方圆20英里内只有两家店有干冰出售
[36:18] and no one’s purchased a large quantity of dry ice in the last few weeks. 但是上周从未有人从他们那买过干冰
[36:26] Well,I think I explained the explod-o-potty. -看来我成功地解释了马桶爆炸
[36:28] Gregg,maybe the dry ice wasn’t purchased. -太好了,也许干冰并不是购买的
[36:31] I mean,we are looking at a university. 在大学实验室可能有现成的干冰储存
[36:33] Science department would probably keep the stuff on hand. Science major would have access. 理科专业的学生应该有机会接触这些干冰
[36:39] I was his R.A. -我是他的RA(居住助理)
[36:41] The guy lived for basketball,beer and girls. Didn’t want much to do with dorm activities. -他整天泡在啤酒和女孩里,寝室里一团糟
[36:46] Have you… seen this before ? -这是你以前送给他的吗? -不是
[36:53] Trip kept record of his… relationships with women. Trip把和他上过床的女生都做了记录
[36:58] Your name is in here. 你们曾有过三次亲密接触
[36:59] Three times. 2月2日,那是你们的第一次
[37:01] On… February 2nd,you hooked up for the first time. 好像只是接吻(second
[37:05] base) Looks like second base.
[37:08] On February 9th,you rounded third, 接下来2月9号,有了身体接触(third
[37:11] and on February 18th,he got a grand slam. base) 最后2月18号,你和他上了床
[37:16] He wrote that down ? 他全都记下来了?
[37:24] We had sex,I admit it. No big deal. 我们上床了,那又怎么样?
[37:28] I didn’t tell you guys because I’m not exactly proud of it,okay ? 我之所以没告诉你们是因为我并不以此为荣
[37:31] Trip and Paula died from of carbon dioxide gas. Trip和Paula死于二氧化碳中毒
[37:34] We already know that you have access to dry ice, 我们已经知道你有机会接触干冰
[37:37] and as a materials science grad student, 而且作为材料科学系研究生
[37:40] you are familiar with the chemical properties. 你对该物质的化学属性应该是十分了解
[37:43] This is crazy. -这简直是疯了
[37:44] Last week,you checked out 40 pounds of dry ice from the campus lab. -上周,你从学校实验室拿走了40磅的干冰
[37:49] My thesis is on metallurgy. 我的论文是关于金属的报告
[37:51] I use dry ice to test the physical constrains of certain metals. 我用干冰来检测几种金属的物理强度
[37:54] I also spoke to your advisor 我和你的导师取得了联系
[37:56] who told me that your experiments require two pounds of dry ice,at most. 他说你的试验顶多只要两磅的干冰
[38:04] He broke your heart. 他伤了你的心
[38:06] He led you on,he let you believe it was serious, 他哄你相信他对你是真心的
[38:10] and after you went all the way,you were history. 然而在这之后,你却成为了历史
[38:16] Look,this has been a wild ride,but if I gave you the impression 虽然我们已经交往了一段时间
[38:20] that I want a relationship,then… 但我并不希望把这看作是情侣关系
[38:22] I was an idiot. 我很傻,以为他说的不是真的
[38:27] I had been consulting my female advisees not to take that kind of crap. 我甚至因此还找过学校的女心理医生
[38:30] You knew Zack was in L.A.,so you broke into his room during the day 所以你趁Zac不在的时候
[38:34] and drilled a hole in the wall. 撬开他的门,在墙上钻了个眼
[38:44] Later that night,you returned. 当天晚些时候,你又回到了那个房间
[38:59] Trip and Paula were asleep,passed out from the alcohol. Trip和Paula睡着了,而且他们还喝了不少酒
[39:03] When the ice evaporated,the gas engulfed the room,killing them. 当干冰挥发以后,气体扩散使他们窒息
[39:08] I didn’t know Paula was there,and I never meant to kill Trip. -我并不知道Paula在那,我也不想杀死Trip
[39:11] So drilling the hole in the wall and leaving the ice behind was an accident ? -那你是说在墙上钻孔以及那些干冰都是意外了?
[39:13] No,no,look. 不,不,Trip的房间尺寸为9f×6f
[39:14] Trip’s room is 16 feet by nine feet. I used exactly the right amount of ice just to make him sick. 我用了同样体积的干冰只是想让他感到不适
[39:21] If he had been in the bed three feet above the ground and not on the floor… 他应该睡在床上而不是睡在地上的
[39:27] I just wanted him to miss his basketball game. 我只是想让他参加不了篮球赛
[39:30] Trip only slept on the floor when he had girls over, Trip只有在有女生在的时候才睡地上
[39:33] and he never had sex before a big game. 通常在大赛之前他从不跟别人上床
[39:36] He shouldn’t have been on the floor. 所以当时他不应该在地板上的
[39:39] Your science was perfect,your instincts were not so good. 你的科学计算非常精准 但是你的直觉却帮了倒忙
[39:45] And you miscalculated one huge factor: 而且你忽视了一个重要的因素
[39:49] the sex drive of a college jock. 大学小伙可都是血气方刚
[39:57] Who is it ? -谁
[39:59] L.V.P.D. -拉斯维加斯警察居 见鬼
[40:08] – Can I help you ? – Are you Charlie Jackson ? -有什么事吗? -是Charlie Jackson吗?
[40:11] Do you know a James Billmeyer ? -对 -你认识James Bilmire?
[40:13] Yeah,we went to high school together. -是的,我们是高中同学
[40:15] Are you aware that he passed away ? -你知道他已经去世了吗
[40:16] Yeah,yeah,it was a big blow. We were close. 我知道,很大的打击,我们曾是至交
[40:20] You mind if we come in ? -我们可以进来吗?
[40:24] Yeah,come in. -进来吧
[40:36] Youh… smoke Perdomo Reserve ? -你抽Purdomo限量版雪茄烟?
[40:43] Yeah,on special occasion. Why ? -对,在特殊场合抽,怎么了
[40:46] Do you know a Preston Hayburn ? Paramedic from Henderson. 你认识Preston Heabern吗? 他是住在Handerson的一位急救人员
[40:50] Yeah,he,James and I were tight. 他和James一样是我的哥们,我们都是高中同学
[40:51] We went to high school together. What’s this about ? 怎么了?
[40:53] Cut the act,Charlie. We know that Preston had access to the morgue. 是这样的,我们知道Preston偷了James的尸体
[40:57] We believe he stole James Billmeyer’s body,maybe brought it here. But what we don’t know is why ? 也许他曾把尸体带到这来过,我们想知道原因
[41:07] All right,James was dying. James身体不好,我们都知道他的心脏有问题
[41:08] He had a bad heart,everybody knew it, 他飞到这想再见我们最后一面
[41:10] so we flew him out here for one last bash, Preston接到电话,后来发现是James
[41:13] and Preston got called to the Tangiers and it was Jamie. The poor guy died in the parking lot. 他死在了Tangears的停车场
[41:19] And then what ? 然后呢,你们决定为他举行一个黄泉欢送会?
[41:20] You decided to throw him a dead man’s party ? Well,we already bought the booze. 我们连场地费都已经预付了
[41:41] He was my best friend,you know ? 他是我最好的朋友
[41:43] It’s a class D felony to steal a corpse with the intent to sell or mutilate. 盗尸并意图将其出卖或损毁是有罪的
[41:48] I’m not really sure how to classify “partying with the dead.” 但是对于如何界定给死人开舞会我就不是很清楚
[41:51] Look,I know how it looks,but if you knew Jamie… 我知道事情的严重性,但要是你了解Jimmy的话
[41:56] it’s what he would’ve wanted. And we did return him. 他也会同意的,我们只是照做罢了
[41:59] You’re still under arrest. 但你仍然会因妨害公务及涉嫌偷盗罪被捕
[42:01] Obstruction of justice and conspiracy to commit theft. You’re looking at one to four years,Charlie. 而且有1至4年的牢狱
[42:09] He would have done it for me. 他也会为我这样做的 James Bilmire (错误的死者标签)
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号