Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] 911.What is your emergency? 这里是急救中心,需要帮忙吗?
[00:03] Yes. There’s been an accident. 是,我这里发生了意外
[00:05] – What kind of accident, sir? – Please, ma’am, I need you to send an ambulance. – 什么意外,先生? – 求你了,小姐,请帮我叫救护车来
[00:07] – Please, just hurry.Please – Sir, paramedics are en route. – 快点,求求你们 – 救护人员已经出发了
[00:10] oh my god, please please, you gonna help me 上帝啊,求你们帮帮我
[00:12] please hurry 快点
[00:13] – sir,where’s your injury? – What? No, not me, my wife! – 先生,你伤哪儿了? – 什么?不,不是我,是我太太!
[00:16] hurry , she’s in here 快,她在这儿
[00:18] get out the way, sir 让一下,先生
[00:22] De-fib. 心脏起搏器
[00:23] – What does that mean? – Sir, please stand back. – 情况怎样了? – 先生,请退后
[00:34] no responds 没有反应
[00:42] There was an emergency call out, the paramedics responded. 有人打了急救电话,救护人员就赶来了
[00:45] They found Mrs. Lester in the back stairs. 他们在后楼梯上看到了莱斯特夫人
[00:47] They pronounced at 12:16 a.m. 午夜12:16,她被宣告死亡
[00:53] And,of course, you walked through the house. 你们肯定进过屋子了
[00:55] We were responding to a traumatic injury. 我们本来是在处理一起外伤事故
[00:58] Our priority was to assist the victim. 救助伤者才是我们的首要任务
[01:06] CSI:LV Season 06 EP 03
[01:12] That’s Ray Lester,the vic’s husband. 他是雷・莱斯特,死者的丈夫
[01:17] Was he injured? 他也受伤了吗?
[01:19] No,uh,that’s his wife’s blood. 没有,那是他太太的血
[01:22] He said he checked to see if she was still alive… 他说他靠过去,是为了看看他妻子是否还活着
[01:25] …and he held her until the paramedics came. 他一直抱着她,直到救护人员赶到
[01:28] Wouldn’t you? 换了你,你就不会吗?
[01:30] You never met my ex. 你又没见过我前妻
[01:42] Tequila will always remind me of Se駉r Frog’s. 龙舌兰酒总会让我想起西尼尔・弗洛戈(连锁店名)
[01:45] – Which one? – Cancun. – 哪里的? – 在坎昆
[01:48] My honeymoon. 我的蜜月
[01:50] My dime. 我的小天地
[01:51] Well,if you ever want to go back, it’s on me. 如果你想回去的话,我可以帮你
[01:53] Is that a proposal? 算是提议吗?
[02:04] It’s like the Red Sea in here. 这里都快成红海了
[02:07] The Red Sea’s not red,David. 红海可不是红色的,戴维
[02:08] No,it’s blue from afar and transparent when held in hand, 对,远看是蓝蓝的,捞起来看是透明的
[02:12] like any other body of water. 就跟其它的水一样
[02:14] I was just speaking figuratively. 我只是打个比方而已嘛
[02:16] I’m assuming those boot prints aren’t yours. 我想,那些脚印应该不是你的吧?
[02:19] Please,I was just waiting for you guys to clear a path. 拜托,我一直乖乖等着你们清出一条道来
[02:22] Blame the paramedics. 该怪那些救护人员
[02:23] This girl’s head and spine are perfectly aligned. 这女人的头颈和脊梁骨对得也太齐了
[02:27] Yeah,when you fall down the stairs, 对啊,如果从楼梯上摔下来
[02:29] your head tends to go in one direction, your body in another. 通常头朝一个方向,身体朝另一个方向
[02:31] I’ll take a statement from the husband 我去问问她丈夫
[02:33] and the paramedics; see if she was moved. 还有救护人员,看他们有没有动过她
[02:34] You know,twice as many people die each year from falling down stairs 你知道吗?每年从楼梯上摔下来死掉的人
[02:38] than from accidental gunfire? 比手枪走火打死的人多一倍
[02:39] You didn’t just get back from one of those coroner’s conferences,did you? 你不会刚从验尸研讨会上过来吧?
[02:46] What are you thinking? 想什么呢?
[02:48] Led Zeppelin. 齐柏林飞船乐队有一首歌
[02:52] “Stairway To Heaven.” [通向天堂的楼梯] -=COSL-YTET小组工作室=- 犯罪现场调查 拉斯维加斯系列 《 啃我吧 》
[03:49] – Hey,Sanders. – Hey. – 嘿,桑德斯 – 嘿
[03:51] Back stairs. 在后楼梯那里
[03:52] And,uh,you might want to hug the wall. 还有,记得贴着墙根走
[03:59] Whew!Did you ever hear of Odor Eaters? 哇!你知道[消臭灵]吗?(鞋袜除臭剂)
[04:05] Never mind. 算啦
[04:06] We don’t get another boot allowance till spring. 直到春天我们才能领到新鞋子
[04:08] Well,I’ll try to get ’em back to you before your next shift,okay? 好吧,我会争取在你们换新鞋之前把它们还过来 这样可以吗?
[04:11] Uh,one more question: 嗯,还有一个问题
[04:13] Did either of you guys move the body? 你们有谁动过尸体吗?
[04:14] Didn’t have to.She was faceup. 不需要啊,她当时是仰躺着的
[04:16] I unbuttoned her blouse to apply the leads,but that’s it. 我把她的扣子解开,把电极放置好 就这样啊
[04:18] We tried not to touch anything. 我们尽量不碰任何东西
[04:20] Once we saw that blood, we knew you’d be showing up. 一看到有血,就知道你们肯定会来的
[04:24] Becky Lester. 贝基・莱斯特
[04:25] Catherine and I got here a half an hour after her husband called 911. 凯瑟琳和我到的时候 离她丈夫打急救电话大概半个小时
[04:31] Edges of the blood pools were already dry. 血泊的边缘已经开始干涸
[04:33] The pools themselves were tacky. 血泊本身也已经粘稠了
[04:35] Which means she’d been down here at least… 说明你们进来前,她在这儿躺了至少……
[04:37] … an hour or two before you guys even got here. ……一到两个小时
[04:40] Why did the husband wait so long to call? 她丈夫干嘛等了那么久才打电话?
[04:42] Good question. 问得好
[04:43] Coroner won’t touch the body till Catherine 我和凯瑟琳没有处理完之前
[04:45] and I are done processing around it,so, 验尸官不会动尸体,那么……
[04:47] Sara,would you please go up the front stairs 萨拉,你能从前面楼梯上去吗?
[04:49] and work your way down the back stairs? 然后从上往下检查一下后楼梯
[04:50] You got it. 遵命
[04:52] Warrick,could you process the blood evidence 沃瑞克,你去把血迹标一下
[04:53] from the front door to the back stairwell? 从前门一直到后楼梯
[04:55] And if you’ll notice,she doesn’t have any blood on her feet. 注意到没有,她脚上没有血
[04:58] So I can assume those bloody footprints aren’t hers. 那么可以确定,那些血脚印不是她的
[05:01] Nick,Brass is in the study with the husband and he’s waiting for you. 尼克,布拉斯和死者的丈夫在书房里 正等你过去
[06:21] Hey,Grissom, 嘿,葛瑞森
[06:23] spatter on the wall doesn’t exceed 18 inches. 墙上溅到的血迹,范围直径不满18英寸
[06:27] Well,that’s consistent with the fall. 倒是符合摔落的情况
[06:37] Guys,if she fell, 各位,如果她是摔下来的
[06:39] even if she was pushed down these stairs, 甚至哪怕她是被人推下来的
[06:42] I would expect to find smudge marks on these walls. 墙上都应该留下痕迹
[06:44] Yeah,she would’ve instinctively reached out for leverage. 对啊,她应该出于本能,伸手试图抓住些什么
[06:47] There are none. 可是没有
[06:49] Not to mention, 更别说……
[06:50] that if she was up here before she was down there… 如果她是下楼时摔的
[06:55] …she should’ve landed headfirst. 她应该是头先着地
[07:00] The body position is inconsistent with the fall. 尸体的位置不符合摔落的情况
[07:03] Well,it’s inconsistent if she felldown the stairs. 但是如果她在楼梯下面摔的,就符合了
[07:07] Maybe she fell up. 说不定是上楼的时候摔的?
[07:18] Catherine,can I borrow your micrometer? 凯瑟琳,千分尺能借一下吗?
[07:27] Blood spatter measures two millimeters. 血滴的直径是两毫米
[07:30] Medium spatter. 中等大小
[07:32] Suggests impact with a blunt object. 说明是钝器敲击所致
[07:38] But if she was hit, 但是,如果她是被人打了
[07:40] where’s the castoff? 行凶的空间呢?
[07:44] It is a low ceiling. 天花板很低
[07:46] Pretty hard to swing a weapon. 挥动棍棒什么的,困难挺大的
[07:48] Sometimes first blush gives you a head rush. 有时候,事情并不是看上去那样简单
[07:52] I don’t think I moved her. 我没有移动过她
[07:55] I mean,I cradled her head in my lap. 我只是把她的头抱在膝盖上
[07:59] Tried to wake her up, but that’s it. 想把她摇醒,没有做过其它的
[08:00] So,you and your wife went to Pieros for dinner, 这么说,你和你太太到皮罗斯用了晚餐
[08:03] got home around 10:00. 大概10:00回到家
[08:04] Got out the tequila, 取出龙舌兰酒
[08:06] then what? 然后呢?
[08:07] I,you know,got comfortable… 我当时觉得很惬意……
[08:09] then we went outside and did a few shots. 我们就跑到室外,喝了几杯酒
[08:12] How’d the tequila get back inside? 酒怎么会跑回屋子里头去的?
[08:14] Um,the phone rang and it was my daughter Susan. 嗯,电话铃响了,是我女儿苏珊打来的
[08:17] Your daughter? 你女儿?
[08:18] Yeah,from my first marriage. 对,我和前妻生的
[08:20] She’s,she’s staying at Becky’s dad’s. 她如今住在贝基的父亲家里
[08:23] All right. It’s Susan. 好的……苏珊打来的
[08:27] Oh. Hey,babe. 喂,宝贝儿
[08:31] Okay.It’s boy trouble. 好的……男朋友的问题
[08:35] I’ll take this inside. 我把这个带进去
[08:38] What did you do after that? 然后你干了什么?
[08:40] Another shot or two 又喝了一两杯
[08:42] and then I guess I fell asleep. 然后可能是睡着了
[08:44] And I woke up around midnight. 大概半夜才醒过来
[08:46] And I figured 我以为
[08:47] that she and Susan had just gotten into one of their talk-a-thons. 她和苏珊只是在煲电话粥
[08:51] I took the tequila andthe glasses into the kitchen and that’s when I saw her. 我把酒瓶和杯子拿回厨房,结果就看到了她
[08:56] Oh,my God. 上帝啊
[08:58] Oh,please!Oh,my God… 天啊!上帝啊!
[09:02] Oh,please,please! 天啊!天啊!
[09:11] Now,is there any reason you can think of 你知道你太太为什么
[09:13] why your wife would be using the back stairs? 会跑去后楼梯吗?
[09:15] From the kitchen, it’s closer to the bedroom. 从厨房回卧室,走那里比较近
[09:18] You never mentioned anything about the bedroom. 你可从没提到过卧室
[09:19] Are you trying to trip me up or something? 你是故意要挑我的毛病吗?
[09:21] I mean,I don’t… maybe she went to, 我不知……或许她是要去
[09:23] uh,brush her teeth or put on her nightgown.I really don’t know. 刷牙或是加件睡衣,我真的不知道
[09:26] Okay,sir. I’m going to need to take your clothing. 好吧,先生,把衣服脱下来给我
[09:30] – I’ll go upstairs and change. – No, – 我上楼去换下来给你 – 不用
[09:33] that’s okay. We’re still processing upstairs. 不用麻烦,楼上还在检查
[09:35] You can remove them right here and I’ll give you a jumpsuit. 就在这儿脱,我给你一件袍子换上
[09:38] I’ll close my eyes,if you’re shy. 如果你不好意思,我可以闭上眼睛
[09:51] Those don’t look like mosquito bites. 这应该不是蚊子咬的
[09:55] My wife likes to bite, and I don’t mind it,okay? 我太太喜欢用啃的,我也不介意,这总可以吧?
[09:59] Okay. 可以
[10:13] Okay, 问完了
[10:14] the husband says he fell asleep, he woke up his wife was dead. 那男的说他睡着了,等他醒过来,他太太已经死了
[10:19] He’s a good sleeper. 还真能睡
[10:20] Yeah,I’m sure he’s gonna say something like that. 我就知道他会那么说
[10:22] Anyway,there’s a daughter. 不过,他有一个女儿
[10:24] She spent the night at her grandfather’s, 今天晚上她住在外公家
[10:25] who lives a few blocks away. I’m gonna check it out. 离这里几个街区,我过去核实一下
[10:27] I’m ready. 我这儿好了
[10:33] The blue markers denote the footprints. 蓝色标记代表脚印
[10:35] They’re all consistent with the husband. 是她丈夫留下的
[10:48] The footprints are associated with gravitational blood drops. 脚印旁边还伴有血滴
[10:58] The yellow markers denote the paramedics’ boot prints. 黄色标记代表救护人员的鞋印
[11:10] And what about this here, on the counter? 料理台上的这滴呢?
[11:11] It’s a single blood drop. 这是单独的一滴血
[11:13] I’m thinking that’s from when the husband reached for the phone. 我想应该是她丈夫打电话时留下的
[11:19] That’s a good observation. 干得不错
[11:21] What do you got in the bag? 收集到一些什么?
[11:23] This… 这个……
[11:26] is a bloody paper towel I found in the trash. 垃圾桶里发现的,带血的餐巾纸,
[11:29] It’s too textured to print, 质地太粗糙,取不到指纹
[11:30] but Sanders talked to the paramedics, who confirmed that it wasn’t theirs. 但是桑德斯问过救护人员,这不是他们的
[11:34] I’m thinking it was from the husband 我想可能是她丈夫用过的
[11:35] when he tried to clean up and saw it wouldn’t be too easy. 他想把血迹擦掉,但是根本办不到
[11:37] Lucky for us. 倒是对我们有用
[12:29] Hey. 嘿
[12:32] Husband slept in the other room. 她丈夫睡在另一间房
[12:34] His reading glasses are on the nightstand. 他的眼镜还在床头柜上
[12:36] Clothing’s in the dresser. 衣服在衣柜里
[12:38] That’s odd. 这就奇怪了
[12:39] A man and a woman who don’t share a bedroom 一对夫妻分房睡
[12:42] arrange to have a night alone, 却还有心情过二人世界
[12:45] send their daughter to a relative, 把女儿送到亲戚家去
[12:47] go out to dinner, 跑出去吃一顿
[12:49] have drinks by the pool, 在泳池旁喝喝小酒
[12:51] but they sleep in separate bedrooms. 可是却不睡在一起
[12:53] Maybe… 可能……
[12:55] one of them snored 俩人当中有一个打鼾呢
[12:57] or had insomnia 也有可能是失眠
[12:58] or liked to work at night. 还有可能喜欢熬夜工作
[13:02] Or maybe they were suffocating each other and he couldn’t breathe. 也可能他们俩压根就相看两厌
[13:14] Sexual lubricant. 人体润滑剂
[13:16] It’s half empty. Sticky. 用了一半了,都发粘了
[13:20] You know, 当然
[13:21] you don’t have to sleep in the same bed together to have sex 不同睡一间房间也可以享受性爱
[13:25] or… 或是……
[13:27] have romance. 享受浪漫
[13:32] I’m going to go see the doctor. 我去看看法医那边
[13:36] I’ll grid the house. 我继续搜查屋子
[13:44] I don’t understand. 我想不通
[13:46] Becky was in perfect health. 贝基身体一直很健康
[13:50] Can I see her? I’d like to see my daughter. 我能见她吗?我想见见我的女儿
[13:52] Well,her body’s with the coroner,sir. 法医在检查她的尸体
[13:55] There will be an autopsy as a part of our investigation. 为了调查,我们还需要对尸体进行解剖
[13:58] But you said she fell. 你不是说她是摔死的吗?
[13:59] Yeah,um,if you don’t mind, 对,那个……如果你们不介意的话
[14:04] I’d like to ask you both a few questions. 我想问你们两个一些问题
[14:06] Anything. 随便问吧
[14:07] When was the last time either of you saw her? 你们最后一次见她是什么时候?
[14:09] When she dropped Susan off 昨天晚上,她把苏珊送来的时候
[14:11] yesterday evening, she came in for a few minutes. 她进屋呆了几分钟
[14:14] Said she was headed home and out to dinner with Ray. 然后说要回家,跟雷约好了去吃晚饭
[14:17] And that’s the last time you spoke with her. 这就是你们最后一次谈话?
[14:19] Yeah. 是
[14:20] No. 不是
[14:22] I called her. 我又给她打了电话
[14:25] A little after 10:00, after Grandpa went to bed. 10:00 多一点的时候,当时外公已经睡了
[14:28] What did you talk about? 你们说了些什么?
[14:29] – Why is that important? – Well… – 这很重要吗? – 嗯……
[14:31] Stupid stuff. 没什么大不了的事
[14:35] My best friend Jamila and I, we both like Leon. 我和我最好的朋友加米拉…… 我们都喜欢雷欧
[14:39] And I know,friendship first. 我自己也知道,友情第一
[14:42] I just wanted Becky to say it, you know? 我只是希望从贝基口中听到同样的话,你明白吗?
[14:45] Uh,yeah,okay.Thank you. Thank you,Susan. 好的,谢谢你,苏珊
[14:49] Susan,would you give me a moment with the detective? 苏珊,能让我和探长单独谈谈吗?
[14:53] Okay. 好的
[14:57] You said you found my daughter’s body on the stairwell? 你说我女儿是死在楼梯间的?
[15:02] That’s right. 对
[15:03] You’re aware that Ray’s first wife,Susan’s mother, 你们知道吗?雷的前妻,也就是苏珊的生母
[15:07] was found the same way? 也是这么死的
[15:09] Well,now I am. 哦……现在知道了
[15:11] They said Susan’s mom died of a stroke. 他们说苏珊的生母是死于意外
[15:14] But you don’t think so? 但是你并不这么想,是吧?
[15:16] I never had any reason to doubt it. 我没有怀疑的立场
[15:18] So how would you,uh, 那么,你觉得……嗯……
[15:19] how would you characterize your daughter’s marriage? 觉得你女儿的婚姻状况如何呢?
[15:22] Ups and downs. 起起落落的
[15:23] About a year ago, Ray’s business went under. 大概在去年,雷破产了
[15:27] And Becky works for Western Airlines. 贝基就去了西部航空公司工作
[15:29] They’ve been downsizing since 9/11. It’s been rough. 911事件过后,他们的业务减少,日子就更难过了
[15:32] Yeah. 哦
[15:34] Mr. Stein,does your son-in-law have a temper? 斯坦先生,您女婿脾气好吗?
[15:39] – Do I have to answer that? – You just did. – 必须回答吗? – 您已经回答了
[15:43] Becky Lester,32. Final meal,pasta. 贝基・莱斯特,32岁 死前最后一餐吃的是意大利面
[15:47] I can’t tell you the variety of the noodle, 面条的具体品种不详
[15:50] but there was a white sauce with clams. 但是里面拌有白色的蛤蜊酱
[15:53] And I found some blood in her stomach. 此外在她的胃里发现有血
[15:56] Her tongue was lacerated perimortem. 是临死前咬到了舌头(咽下去的)
[15:58] She probably chomped down on it when she hit the stairs. 可能是撞到台阶的时候自己咬到的
[16:01] I sent a blood sample to tox and Nick asked for teeth impressions. 我把血送去做了毒理检验 另外,尼克要了一份她的牙模
[16:04] Husband claims she’s a biter. 她丈夫说她喜欢啃他
[16:07] Fine line between pleasure and pain. 临界于快感和痛感之间
[16:09] But who doesn’t like to cross it every once in a while,right? 不过,偶尔体验一下也不错,对吧?
[16:13] Anyway,um,I don’t know if it’s probative, 算了……嗯,我不知道这个有没有用
[16:16] but there’s semen in her vaginal vault. 在她的阴道顶端发现了精液
[16:19] Sperm motility and positive acid phosphates 精子还存活着,磷酸盐检验显示酸性很强
[16:21] suggest intercourse approximately 说明在死前6-12小时左右
[16:24] six to 12 hours prior to death. 有过性生活
[16:26] Yeah,I’m mostly interested in cause. 我最感兴趣的是死亡原因
[16:28] Exsanguination from five lacerations: 有五处出血口:
[16:30] Two to the forehead, one to the right temple, 额头两处,右太阳穴一处
[16:33] and two to the occipital bone. 枕骨两处
[16:34] Are they consistent with a fall? 会是跌落造成的吗?
[16:35] Yes,but I’d expect to see hand 有可能,但是手撑地时
[16:37] fractures as a result of the impact, and there are none. 还应该造成手骨骨折,她却没有
[16:39] Are they consistent with blunt force trauma? 有可能是用钝器外力重击所致吗?
[16:41] Sure,but if the husband bludgeoned her, 当然可能,但如果是她丈夫砸的
[16:43] there’d be fractures to the skull. 颅骨应该有破损
[16:46] – And there are none. – None. – 可是没有破损 – 没有
[16:48] Well,you’ve given me a lot of information,Doc, 好了,你讲了一大堆,医生
[16:51] and none of it very helpful. 可惜都是废话
[17:09] You want fries with that? 准备拿这个沾炸鸡吃吗?
[17:14] Robbins said the vic bit her tongue. 罗宾斯说死者咬到了舌头
[17:16] Theoretically, 理论上讲
[17:17] she could’ve expirated the blood on the wall, 她就有可能把血喷到了墙上
[17:19] providing an alternative explanation for the medium velocity spatter. 这也可以造成那些中等大小的血滴
[17:24] Do me a favor,check it out. 帮我个忙,量一下
[17:34] Well,it looks like two millimeters. 嗯,看上去像是两毫米
[17:36] Same as the blood at the scene. 与现场的血滴一样
[17:40] So,maybe it was just an accident. 所以,说不定真是一场意外
[17:45] As she tried to get up, she expirated the blood on the wall. 就在她试图站起来的时候,她把血喷到了墙上
[17:50] She failed to regain her footing, impacting her temple 只是她没能站起来,还撞到了太阳穴
[17:54] and then she bounced on her occipital bone. 最后她弹了起来,又砸到了后脑勺
[17:56] So we’ve got two theories,both supported by physical evidence. 那么,现在有两种意见,且都与物证吻合
[18:00] Yeah,if we ever find a murder weapon,my theory’s done. 如果我们找到凶器,我的推测就能成立
[18:03] Well,I know that there was no blood found in the car, 汽车里没有发现血迹
[18:05] so it’s unlikely that Ray took a drive to dispose of the weapon. 那么雷开车丢弃凶器的可能性就很小
[18:10] Hey,ready for a quiz? Guess how Ray’s first wife died? 嘿,做道题目怎么样?猜猜看雷的前妻是怎么死的?
[18:14] Wait. She had a stroke on a stairway. 等等!她是在楼梯上发生了意外
[18:18] Robbins told me. 罗宾斯对我说的
[18:20] Is that the autopsy report? 这是尸检报告吗?
[18:21] No,these are medical records. There was no autopsy. 不,这是病历,没有做尸检
[18:24] Jackie Lester had a heart condition. 杰基・莱斯特有心脏病
[18:25] Three weeks before she died, 死前三个月
[18:27] she was admitted to a hospital with vertigo. 她因为头晕去了医院
[18:29] She ignored the doctor’s warnings, 她没有听从医嘱乖乖吃药
[18:30] didn’t take her medication.Family physician pronounced it a stroke. 家庭医生在死亡证明上写的是中风
[18:35] Well,if she wasn’t cremated, 嗯,如果她没有被火化
[18:36] it’s not too late for a postmortem examination. 现在做尸检也不算太晚
[18:39] Judge Witherspoon is issuing a court order for exhumation. 威瑟斯本法官正在签署批文,准备发掘尸体
[18:42] Now,look,I just came from the DA. 我刚从检察官那里回来
[18:43] I gotta tell you, he’s already made up his mind. 告诉你,他已经有了结论
[18:46] Husband and wife,home alone, all that blood,shaky alibi. 夫妻俩单独在家,血流遍地,证词又站不住脚
[18:49] Plus,he says, “He just looks guilty.” 他说了,[那家伙看上去就是个罪犯]
[18:51] How does one “look” guilty? 犯没犯罪怎么可能是靠[看]的?
[18:55] You know,I’m just a messenger. 我只是重复他的原话
[18:56] What do you think the chances are he didn’t do it? 你有几成把握说这不是他干的?
[18:59] Well,what do you think the chances are we’re going to give you an answer 你又有几成把握说在没有集齐证据之前
[19:01] before all the evidence is in? 我们就能回答你这个问题?
[19:04] Greg… 葛瑞格……
[19:05] Becky Lester had a B.A.L. of point one-eight. 贝基・莱斯特体内 检验出有二巯基丙醇,浓度为0.18
[19:08] – And I found trace amounts of Diazepam. – Thanks! – 此外还发现有安定(安眠药)残留 – 谢了!
[19:10] Hey,I heard the coroner found semen, so I tested for birth control. 我听说验尸官发现了精液 于是我又检查了一下有没有避孕药
[19:13] Estrogen and progesterone levels were spiked. 雌激素和黄体酮含量极高
[19:16] Where did you hear about the coroner’s findings? 你怎么知道检察官发现了精液?
[19:18] Actually,I read the report. 我看了报告
[19:19] Maybe I don’t want to be a toxicologist my whole life.I mean, 也许我不会一辈子做个毒理检验师
[19:22] you went from DNA to the field, 你加入这行以前不也是做DNA测试的吗?
[19:23] and I guess you’re kind of a role model to me. 我把你看作是我的榜样
[19:25] – A role model,huh? – Yeah. By the way, – 榜样? – 对!……顺便问一句
[19:27] where do you get your hair cut? 你这发型是在哪儿做的?
[20:13] Quick. How many teeth in the human mouth? 快问快答:人有几颗牙齿?
[20:16] Without wisdoms? 28. 不算慧齿的话28颗
[20:17] Yep,and the 28 teeth in Becky’s mouth 不错,但是贝基嘴里的28颗牙齿
[20:20] do not match the bite impressions on her husband’s body. 与她丈夫身上的咬痕不符
[20:23] I guess Ray found himself another set of pearly whites. 我猜,雷还有另一副[洁白的珍珠]
[20:26] Look,I loved my wife. 知道吗?我爱我太太
[20:31] But,a year into our marriage, 但是结婚一年后
[20:33] she told me that she wasn’t into sex anymore. 她跟我说她不想再与我亲热了
[20:35] And,uh,she went frigid on me. 对我冷淡了起来
[20:39] Asked me to move into the other bedroom. 还让我搬到隔壁去睡
[20:43] And you were okay with that? 这样你受得了吗?
[20:45] Well,I kept hoping things would get better. 我还是抱有希望
[20:47] And we had fun and we respected each other. 我们过得很愉快,相敬如宾
[20:52] And she was agreat mom to Susan. 她对苏珊也非常好
[20:54] I’m still confused about the bite marks. 我对咬痕感到非常不解
[20:58] I found a way to make our relationship work. 我找到了办法维持我们的关系
[21:00] You found yourself a vampire? 找了个吸血鬼?
[21:02] I met a girl online. 我在网上结识了一个女人
[21:04] She liked biting. I liked being bit. 她喜欢啃人,而我喜欢被人啃
[21:06] It just seemed like a good match,and it never got sexual. 我们正好相互需要,但这跟性无关
[21:09] And,uh,what is her name? 那么,她叫什么名字?
[21:14] I know her as Buffy227@gmail.com. 我只知道她的邮箱:Buffy227@gmail.com.
[21:20] And your wife never suspected anything? 你太太没有察觉到些什么吗?
[21:22] We’d meet at a motel… 我们每隔几个礼拜
[21:24] every few weeks. 在一家汽车旅馆见面
[21:27] I’d tell Becky that I was going out for a bite. 我会对贝基说,我跟人出去[啃](吃)点东西
[21:31] It was consensual and it wasn’t sexual. 大家你情我愿,而且又没有越轨
[21:35] It was not cheating. 这不能算是背叛
[21:37] But you never told your wife? 但是你从没告诉你太太真相
[21:39] I didn’t tell Becky everything I did every minute of the day, 我每天都做了些什么,我不可能都告诉贝基
[21:41] but that doesn’t mean that I was unfaithful. 但这不表示我对她不忠实
[21:42] When,exactly, 准确地说
[21:44] was the last time that you had sexual intercourse with your late wife? 你和你第二任妻子最后一次性生活是在什么时候?
[21:48] Four years ago. 四年以前
[21:51] Rosy Palm and Thumbelina are the only action that I get. 现在我只能享用[兰花掌]和[拇指姑娘]的服务 (喻指他妻子为他手淫)
[21:56] Uh,wow,you know,uh, 呃……你知道吗
[21:59] a joke like that doesn’t quite seem appropriatefor a distraught husband. 这笑话从一个伤心欲绝的丈夫嘴里说出来 好像不大合适
[22:02] I’m just answering the questions. 你问什么,我答什么
[22:06] Mr. Lester, 莱斯特先生
[22:09] did you know that your wife was having an affair? 你知道你妻子有外遇吗?
[22:15] The day that she died, she had had intercourse. 她死的那天曾与人发生过性行为
[22:22] Are we done here? 问完了吗?
[22:24] For now. 暂时完了
[22:35] She’s hot. 这女人真够浪的
[22:36] But I still wouldn’t let her fang me. 但我还是不希望被她咬
[22:39] No,no.I’m with you. 对,我也这么想
[22:43] Was the video encrypted? 视频被加密过吗?
[22:45] Uh,no. 呵呵,没有
[22:46] I was processing Ray’s computer and it was just sitting on the desktop… 我打开雷的电脑 桌面上有一个[牙科记录]的文件夹
[22:50] in a folder called”Dental Records.” 视频就在那里面
[22:52] Did you get an I.D.on Buffy? 你查到这个[Buffy]是谁了吗?
[22:53] Grissom got us an administrative subpoena. 葛瑞森搞来了一道行政命令
[22:55] ISP sent over the subscriber information: 服务器提供商就把用户的资料送了过来
[22:58] Dr. Jeri Cohen–aka 杰莉・科恩大夫
[23:00] Buffy227– 就是这个[Buffy227]
[23:02] is a dentist. 她是一个牙医
[23:04] Are you kidding me? 你在耍我吧?
[23:06] I could not make this stuff up. 这种故事我可编不出来
[23:09] I’m not ashamed of my predilection. 我并不以我的癖好为耻
[23:12] Assuming both parties are healthy, biting can be orgasmic. 只要双方都健康,啃咬会让人兴奋的
[23:18] Dr. Cohen,where were you last night? 科恩大夫,昨晚你在哪里?
[23:21] Home alone,like most nights. 和平时一样,一个人在家
[23:23] Ma’am,we’re here to talk about your relationship with Ray Lester. 女士,我们找你来是谈你和雷・莱斯特的关系
[23:26] Well,I wouldn’t call it a relationship,per se. 说起来也不能算是有什么关系
[23:28] There was no sex,no commitment. 我们没有发生性行为,不存在责任义务
[23:30] We’d meet at a motel room, once or twice a month. 我们每个月在汽车旅馆碰一两次头
[23:32] You e-mailed Ray digital video of your sessions together. 你把你们在一起的录像发到了雷的邮箱里
[23:39] Ray bought me that camera for,uh,my birthday.It was fun. 雷送了我摄影机作为生日礼物,我觉得很好玩
[23:46] If you say so. 你觉得好玩就好玩吧
[23:48] The Kama Sutra says that any place on the body 性爱宝典上说,人身上任何地方
[23:51] that can be kissed can also be bitten. 只要能亲,也就能啃
[23:54] Except the upper lip, the interior of the mouth, 除了上嘴唇和口腔内部
[23:58] and,of course,the eye. 当然啦,还有眼睛
[23:59] It also goes on to describe 书上还教了八种不同的方法
[24:01] eight different ways to bite your partner. 让你去啃你的同伴
[24:04] Ray liked “the broken cloud.” 雷喜欢[风卷残云]
[24:07] Teeth… are sexual organs. 牙齿……也是性器官
[24:10] Um,Dr. Cohen,did,uh… 呃……科恩大夫……
[24:13] did,uh… 那个,呃……
[24:15] Ray. 雷……
[24:16] …Ray ever mention his wife? 有没有对你提到过他的太太?
[24:18] He told me he was married. It wasn’t a problem for me. 他说过他结婚了,但是我不在乎
[24:21] He said they made better friends than lovers and she was a good mother, 他说他们不像情侣,倒更像是朋友 不过他妻子是个不错的母亲
[24:24] – that’s about it. – Was he violent? – 就这样 – 他有暴力倾向吗?
[24:26] Ray? 雷吗?
[24:28] No,he was nothing like that. 不,我一点都不觉得
[24:34] See? 看到没有?
[24:36] No bite marks. 没有牙印
[24:38] I’m the aggressor. 都是我在咬他
[24:39] Ray just lies there and takes it. 雷只是躺在那儿被我咬
[24:42] He’s a real sweetheart. 他真是一个很棒的情人
[24:45] Uh,ma’am… 呃,女士……
[24:52] Would you mind biting down on this for me? 能在这上面咬一下吗?
[24:55] You know I wouldn’t. 我不愿意
[25:00] They don’t tell you about this part of the job 在接受CSI培训的时候
[25:02] when you’re training to become a CSI. 可没人说过将来要干这活儿
[25:04] Come on,after five years, at least they don’t smell anymore. 别抱怨了,至少放置了五年已经没什么臭味了
[25:07] Always with the silver lining. 算是不幸中的万幸
[25:09] Right. 对啊
[25:10] You ready? 来吧
[25:14] Well,hello,Jackie Lester. 你好,杰基・莱斯特
[25:17] On three. 我数三
[25:23] One… two…Three. 一……二……三……
[25:33] If you two don’t mind… 如果你们俩不介意
[25:36] …we’d like some alone time. 我想单独在这忙一阵
[26:45] You done with your alone time,Doc? 你忙完了吗,医生?
[26:47] Just completed my prelim, but check this out. 只是完成了第一步,不过你看这里
[26:49] Subgaleal hemorrhages, 皮下出血
[26:51] consistent with lacerations to the occipital bone. 与枕骨的裂口吻合
[26:54] So both of Ray’s wives end up dead at the bottom of the stairs 这么说,雷的两个妻子的死因
[26:57] with lacerations to the head. 都是在楼梯脚下摔破了头
[26:59] If my full autopsy confirms murder, 如果我的尸检结果证实是谋杀
[27:01] you maybe looking at the first serial stairway killer. 你们抓的应该算是首位楼梯连环杀手
[27:05] If there was a murder weapon, it was not in that house. 如果有凶器的话,应该不在那所房子里
[27:07] – We searched everywhere. – What’s in the bag? – 我们已经搜遍了 – 袋子里是什么东西?
[27:09] Sex lube,found at the crime scene. 人体润滑剂,现场找到的
[27:11] Autopsy revealed that Becky was sexually active. 尸检结果表明,贝基情欲旺盛
[27:14] Ray claims that they’ve both been celibate for the past four years. 雷却说过去四年他们没有亲热过
[27:17] And you wanted to see if her lover’s prints were on that bottle. 你想看看瓶子上面有没有她情人的指纹?
[27:20] Two viable prints,both in a light coat of lube. 取到两个清晰的指纹,还都沾了点润滑剂
[27:23] One was Becky’s and the other is an Adam Gilford. 一个是贝基的,另一个的主人是亚当・基尔夫德
[27:26] Work card is in the system. 库里有他的工作记录
[27:27] He’s an executive at Western Airlines. 他是西部航空公司的管理人员
[27:29] Lovers and co-workers. That never works. 情人兼同事,肯定会出事
[27:33] If Ray did find out about the affair, that’s motive. 要是雷知道这件事,他就有了杀人动机
[27:38] Of course I knew Becky Lester. 我当然认识贝基・莱斯特
[27:40] I’m her boss. I’m the one who hired her. 我是他的上司,是我雇佣的她
[27:43] Hard to believe that was six years ago. 不敢相信这都已经是六年前的事了
[27:46] And it’s such a tragedy. 这件事真是太不幸了
[27:48] She was loved. 大家都很喜欢她
[27:50] By some more than others. 有人特别喜欢她
[27:52] Excuse me? 什么意思?
[27:54] Mr. Gilford,we know that the two of you were sleeping together. 基尔夫德先生,我们知道你俩在一块睡觉
[27:59] Becky wasn’t in love with Ray. 贝基不爱雷
[28:01] They’d stopped having sex. 她不再和雷过性生活
[28:03] If they divorced, she’d owe him alimony, 如果他们离婚,贝基就得付给雷赡养费
[28:05] and Becky didn’t think that was right. 贝基觉得这不公平
[28:07] – Becky told you that? – She told me everything. – 贝基跟你说的? – 她什么都跟我说
[28:10] She and Ray were living on vapors. 她和雷关系紧张
[28:11] They’d just taken a second on the house. 为了房子才暂时不离婚
[28:13] She also told me that Ray was hiding money from her– 她还说雷背着她藏私房钱
[28:15] the insurance payout on his first wife. 就是他前妻的死亡赔偿金
[28:18] Look,if you suspect she was murdered, I can tell you why Ray did it. 要是你们怀疑她是被谋杀 我可以告诉你们雷为什么要那么做
[28:24] We’re listening. 洗耳恭听
[28:25] At Western Airlines,VP’s and above receive corporate life insurance policies. 在西部航空公司,副职以上人员都统一投保
[28:30] Quarter mil payouts. 赔偿金是25万元
[28:32] Last week,a round of pink slips went out. 上个星期,公司进行裁员
[28:34] We both got hit. 我们俩都被炒了
[28:37] Two weeks,she would have been out of here. 两周后她就得离开这儿
[28:39] And the insurance policy,suspended. 保险费也就跟着没有了
[28:41] And Ray is the beneficiary. 雷是保险单上的受益人
[28:43] He killed her just in time to make a killing. 他杀她杀得正是时候
[28:57] DA’s planning to file charges against Ray Lester– 检察官准备对雷・莱斯特提起公诉
[29:00] tomorrow,after an ADA stops by the crime lab for a full briefing. 就明天,助理检察官会先来一趟鉴证科 把所有证据资料带走
[29:05] That’s too soon. 太快了吧
[29:06] Tell me about the first wife. 那个前妻查得怎样了?
[29:09] Preliminary investigations suggests foul play, 初步检查看来像是谋杀
[29:11] but we’ve got nothing definitive until she’s fully posted. 但是最后检验结果出来之前 我们也不能确定
[29:13] And the physical evidence in Becky Lester’s death is completely ambiguous. 贝基・莱斯特案的物证就更加说明不了问题了
[29:17] The DA figures he’ll make a headline while you find corroborating evidence. 等你们掌握了充分的证据,检察官打算放鞭炮庆祝
[29:22] – You think he’s guilty,right? – I don’t think that yet. – 你觉得他是凶手,对吧? – 现在还不能那么说
[29:26] Oh,um,am I interrupting? 呃,打搅你们了吧?
[29:28] – No. – Brass just called with a heads up. – 没有 – 布拉斯打电话来提醒我们
[29:31] Since when does the DA’s office tell us when we’re ready? 看检察官什么时候来找我们要资料
[29:34] When the case is high profile and the DA is feeling heat from the sheriff. 自从案子有了一个轮廓,州长就开始给检察官施压
[29:38] Look,you’ll just walk him through the evidence. 你就让他看看这些证据
[29:40] You won’t bias your reports or skip anything ambiguous.It is was it is. 你不用在报告中加入自己的意见 留着那些搞不清楚的地方,就事论事
[29:44] If the DA wants to shoot his wad too early,we can’t stop him. 如果检察官想要贸然下定论,我们也管不了他
[29:49] Okay. 好吧
[29:55] Sarah and I may have uncovered motive. In the last two weeks, 我和萨拉初步推测出一个杀人的动机 过去的两周里
[29:58] Ray filled out five loan applications. 雷五次尝试贷款
[30:00] 200 G’s a pop.All denied. 每次都是20万,均被拒绝
[30:03] With his wife dead,he is the beneficiary of a $250,000 policy. 他妻子死后,他就可以领到25万美金的赔偿
[30:10] I wonder what he needed the money for. 奇怪了,他要这些钱做什么?
[30:12] I was… being blackmailed. 我……被人勒索
[30:16] Um,someone found out about Buffy. 有人知道了[Buffy]的事
[30:19] I… I got a letter and a photo in the mail. 我收到一个包裹,里面有一封信和一张照片
[30:23] They wanted 200 grand or the…. 他们开价20万美金,否则……
[30:26] Otherwise,they’d share your biting secret with your wife. 否则他们就把你的秘密告诉你妻子
[30:32] Yeah. 对
[30:34] Our marriage was having enough problems. 我们的婚姻已经麻烦不断了
[30:37] I mean,you’re covered in those bite marks. 你身上那么多齿痕
[30:38] Didn’t your wife ever ask where they came from? 你太太就从来没有问过吗?
[30:40] She hadn’t seen me naked in a long time. 她很久没有见到我光着身子了
[30:45] I just…I would’ve been humiliated if she found out about Buffy. 我……实在没有脸面让她知道[Buffy]的事
[30:48] She was a great mom. 她是个非常好的妈妈
[30:52] And she kept… she kept me sane when my business went under. 而且……我破产的时候,她也没有抛弃我
[30:57] You still have the blackmail note? 恐吓信还留着吗?
[30:59] Yeah. I couldn’t risk letting Becky find it. 对,我不敢冒险让贝基发现
[31:01] Soon as I opened that letter, it went right into my briefcase. 一看完我就把它塞进了手提箱
[31:04] I’ve got the only key. 钥匙只有一把,在我手里
[31:13] “Send $200,000to P.O. Box 4976, [两周之内,将20万美金寄至编号89431]
[31:16] “Searchlight,Nevada,89431 “within two weeks [内华达州舍奇莱特P.O.信箱4976号]
[31:20] or I’ll send photos to your wife.” [否则就把照片寄给你妻子]
[31:22] P.O. Box was through a private company,paid for in cash P.O.邮箱是私人开办的,现金支付
[31:25] with a pseudonym: Abe Lincoln. 开户者使用的是假名:亚伯・林肯
[31:28] Ninhydrin picked up six distinct prints. 水合茚三酮洗出了六个清晰的指纹
[31:30] Five were matched to Ray. 其中五个是雷的
[31:32] What about the sixth? 第六个呢?
[31:34] Becky Lester. 贝基・莱斯特
[31:36] Hold on. 等一下
[31:37] Ray told Brass that Becky never saw that note, 雷对布拉斯说,贝基没有见过那封信
[31:40] which means he was lying. If she read the note, 说明他在撒谎;假如贝基见到了那封信
[31:42] then it’s possible 那么很可能
[31:44] that Ray freaked out, 雷失去了理智
[31:46] bludgeoned her to death. 把她打死了
[31:47] What if Ray’s telling the truth? 要是雷没有撒谎呢?
[31:49] Well,Catherine,if he was, 凯瑟琳,如果他没有撒谎
[31:51] her fingerprints would not be on this note. 这上面就不该有他妻子的指纹
[31:53] Unless she touched the letter before it was sent, 除非信寄出去之前她就碰过了
[31:56] which would make her the sender. 她很可能就是发信人
[31:57] Well,that doesn’t make any sense. 那也不说明什么问题啊
[31:59] Becky thought that Ray was squirreling away money. 贝基认为雷藏着私房钱
[32:01] Maybe this is her way of getting her hands on it. 她可能想通过这种方式把钱收回来
[32:04] She used his fetish against him? 需要利用自己的情敌来对付他吗?
[32:06] She blackmailed her own husband, 她敲诈的是她自己的丈夫
[32:07] knowing that he would pay up, 知道他为了瞒住自己
[32:09] so she wouldn’t find out his secret. 会乖乖付钱的
[32:10] That’s ingenious. 真有创意
[32:12] And really sad. 但也够无奈的……
[32:14] If it’s true. ……如果真是这样的话
[32:16] Well,if Becky’s saliva’s on that envelope,it’s indisputable. 好了,如果信封上有贝基的唾液 那么一切都清楚了
[32:27] This is a blood clot.Take a look. 这儿有淤血,你看
[32:32] The blood’s continuous. 血迹还是连续的
[32:33] Comes from deep within the parenchyma. 从脑组织底部流出
[32:36] The first wife had a stroke and it was fatal. 这位前妻确实中风了,而且严重到致命
[32:38] What about the scalp lacerations? 那么头皮上的伤口怎么说呢?
[32:40] Perimortum. 临死前磕到的
[32:41] So she must’ve hit her head on the stairs on the way down. 她应该是在摔下楼时撞到了台阶
[32:44] Well,I can’t tell you about the second wife, 第二个妻子我说不准
[32:46] but this was a natural. 但这个确实不是被害死的
[33:01] That’s the Western Airlines logo. 这是西部航空公司的徽标
[33:02] Over the past few years, corporations have begun 最近几年,为了保护产权
[33:04] embedding their insignia into the stationery for security purposes. 各大公司纷纷将他们的徽标印入信纸中
[33:08] If Becky wrote the note, she wrote it at work. 如果这信是贝基写的,她应该是在上班时间写的
[33:12] This is Catherine. 我是凯瑟琳
[33:13] Oh,yeah. I’m on my way. 噢,对了,我就来
[33:17] For the record,I think you’re filing prematurely. 根据现有证据来看,定案还为时过早
[33:19] As always,I value your opinion. 我一直都尊重你的想法
[33:22] But I’m confident in our decision to move forward. 但是我对现有的结论很有信心
[33:25] But,come on,Grissom, 你看,葛瑞森
[33:25] granted the first death was a natural– 虽然第一个妻子不是被害死的……
[33:28] but two dead women married to the same guy found in a stairwell? 但是两个嫁给同一个男人的女人都死在了楼梯间
[33:32] Lightning doesn’t strike in the same place twice. 闪电都不会两次打在同一个地方
[33:34] Actually,it does. 当然会
[33:36] The Empire State Building gets struck 20 times a year. 帝国大厦每年遭受20次雷击
[33:39] Let’s just run the case. 只说案子,别打岔
[33:42] – Sorry,I got held up. – No,you’re just in time. – 对不起,有点事耽误了 – 不,来得正是时候
[33:46] Ms. Willows,would you bring Mr. Sinclair up to speed? 威娄斯女士,你能给辛克莱先生介绍一下情况吗?
[33:51] I’d be happy to. 当然可以
[33:53] Ray and Becky Lester were unhappily married. 雷和贝基的婚姻并不幸福
[33:57] She was having an affair with her boss, 女的和上司搞外遇
[33:59] he was indulging his biting fetish. 男的找了个美女啃来啃去
[34:02] They were having financial problems. 他们的经济状况也不好
[34:03] But Becky believed that Ray was hiding money. 但是贝基确信雷私藏了一笔钱
[34:07] Two weeks ago,Ray received a blackmail note 两周前,雷收到一封恐吓信
[34:10] demanding 200 grand or the wife finds out about Bite Girl. 要他寄20万美金 否则就把那女人的事告诉他妻子
[34:14] Well,we have just confirmed that the blackmailer 我们刚刚证实了
[34:17] and the wife are one and the same. 敲诈者与他的妻子是同一个人
[34:21] Based on what? 根据什么?
[34:23] The envelope of the ransom note. DNA was a match. 敲诈信的信封,DNA对比一致
[34:25] The wife was blackmailing the husband? 妻子敲诈丈夫?
[34:29] Never underestimate the deviousness of a malcontented spouse. 可不要小看了怨偶的本事
[34:33] He found out and he killed her. 查出是他杀了妻子吗?
[34:35] We don’t have any evidence to support that. 尚没有任何证据可以证明
[34:37] Run the timeline. 读一下时间表吧
[34:41] Couple got home around 10:00 p.m. 夫妻俩大概晚上10:00到家
[34:43] They went outside and had some tequila. 在花园里喝了几杯龙舌兰酒
[34:45] At 10:08,
[34:47] Ray’s daughter from his first marriage phoned. 雷前妻生的女儿打来电话
[34:49] Becky went inside to take the call. 贝基便进屋去回电话
[34:52] How long did they talk? 他们谈了多久?
[34:55] It’s not in Brass’ notes. 布拉斯没有记录
[34:56] Well,I have the phone records here,so… 噢,我这里有电话记录
[35:00] Uh,the call lasted… 嗯,电话延续了……
[35:04] two minutes?! 两分钟?!
[35:06] I thought the husband told Nick it was a marathon call. 我记得雷对尼克说电话打得很久
[35:09] Yeah,I’m just seeing this for the first time here. Um… 是啊,我也是第一次注意到……
[35:13] The incoming call did not come from the grandfather’s house. 电话也不是从她外公那里打来的
[35:17] I’m gonna call this number. 我打这个号码看看
[35:23] You’ve reached the home office of Ray Lester. 这里是雷・莱斯特的家庭办公室
[35:26] Please leave your details after the beep. 听到[滴]的一声后请留言
[35:29] Susan called her stepmother from inside the house. 苏珊是在自己家打电话给她继母的
[35:32] Did anybody process that office phone? 有人检查过办公室的电话吗?
[35:35] The office was away from the crime scene.We,uh, 办公室离现场很远,我们……
[35:39] checked it for a murder weapon, but that’s about it. 只是在里面找了找凶器,没做其它的
[35:44] I’ll get an investigator over there. 我这就派人去查
[35:48] Unless you’re in too much of a hurry. 等我查完再说,可以吗?
[35:57] There it is. 就是那个
[36:11] Greg… 葛瑞格……
[36:13] there’s a fingerprint in blood. 有一个血指印
[36:20] – Detective,what’s going on? – Mr. Stein,where’s Susan? – 探长?有事吗? – 斯坦先生,苏珊在哪里?
[36:24] Is everything okay with Dad? 爸爸没事吧?
[36:25] We have a warrant to search your house. 我们获准搜查您的住处
[36:27] A warrant?! What? 搜查?!怎么回事?
[36:29] Would you both please step outside with this officer? 可否请你们俩都随这位警官出来?
[36:32] Can I get my homework? 我带上作业行吗?
[36:34] Well,uh… 呃……
[36:36] – Sure.That’d be all right. – Okay. – 当然可以,这个没关系 – 好的
[36:49] I’m gonna need to see inside your backpack. 我想看一下你的书包
[36:51] It’s just my books and stuff. 里面是我的书和文具
[36:53] I’d like to see what you’re studying. 我想看看你们学什么
[37:22] What did you hit her with? 你拿什么打的她?
[37:32] I want to talk to my dad. 我想跟我爸谈谈
[37:34] Why don’t we take a ride downtown. You can call him from there. 我们先开车回市区,在那儿你可以给他打电话
[37:41] Nice work. 干得好
[38:52] My stepmom was a bitch. 我继母是个不要脸的
[38:54] Susan,you’re not helping. Please,stay quiet. 苏珊,这样对你不利,别乱说话
[38:57] Excuse me for a minute. 请等我一下……
[38:59] You know,I guess this could explain why Becky’s… 我想,这就可以解释为什么贝基的……
[39:01] …skull was lacerated and not fractured. ……头破了,颅骨却没有被击碎
[39:04] She wasn’t strong enough. 她力道不够
[39:06] – I had to protect him. – Protect who,Susan? – 我得保护他 – 保护谁,苏珊?
[39:08] Susan! 苏珊!
[39:09] Protect your father? Protect your father from what? 保护你父亲吗?为什么要保护他?
[39:12] She was gonna leave him. 她要抛弃他了
[39:14] So that’s why you killed your stepmother,to protect your father. 所以你杀了继母,为的是保护父亲
[39:18] Last week,I skipped soccer practice and came home early. 上个礼拜,我翘了足球课,回家早了一点
[39:25] You are so damn brilliant. 你真是太聪明了
[39:28] I just found the digital video and printed out the stills. 我看到了视频,于是便截下一张图
[39:31] “Dental Records.” [牙科记录]
[39:34] I married a moron. 我嫁了个白痴
[39:41] Did you check the P.O. box today? 你今天去看了P.O.邮箱了吗?
[39:42] Empty,but he’s got another week. 空的,不过他还有一个礼拜的时间呢
[39:46] Ray’s whipped. 雷都被逼急了
[39:47] He brought up counseling again. 他又开始帮人做咨询了
[39:49] The idiot would die before letting me in on his freak-ass fetish. 这傻瓜肯定宁死也不愿让我知道那个女人的事
[39:57] My dad only married Becky because of me. 我爸爸跟贝基结婚,完全是为了我
[40:01] Explain that to me. 怎么说?
[40:02] Well,he thought I needed a mom and that’s why he stayed with her. 他觉得我需要一个母亲,所以才跟她在一起
[40:05] Blaming herself for the marriage. 对父母的婚姻感到自责
[40:08] She doesn’t seem to blame herself for ending it. 但对亲手结束这段婚姻却并不自责
[40:11] So you waited for your granddad to go to sleep 你等到外公睡着了
[40:13] and you snuck out of the house, snuck back into your house 就偷偷跑了出去,跑回自己家
[40:16] then you called your stepmom from your dad’s telephone line. 用你父亲的电话机给继母打电话
[40:19] Pretty tricky. 真聪明
[40:21] And then,you must’ve… 那么,你当时应该是……
[40:25] hid somewhere. 躲了起来
[40:28] I hid in the closet. 躲在衣橱里
[40:30] I told her we had to talk and that I knew about her boyfriend. 我提出要跟她谈谈,我知道她另有男朋友
[40:34] Uh,hey,Dad.Is Becky there? Could I talk to her? 喂,爸爸,贝基在吗?我想跟她说两句
[40:38] All right.It’s Susan. 好的……苏珊打来的
[40:42] Hey,babe. 喂,宝贝儿
[40:44] Just tell Dad you’ll take the call inside and meet me in my room. 跟爸爸说你要进屋接电话,然后到我房里来
[40:47] Okay.It’s boy trouble. 好的……男朋友的问题
[40:51] I’ll take this inside. 我把这个带进去
[41:08] – Are we done here? – Almost.We’re almost done. – 可以结束了吗? – 快了,就快结束了
[41:11] You know,Susan,there was a bloody paper towel… 苏珊,我们找到了一张带血的纸巾……
[41:13] …left in the trash. Can you tell me about that? ……丢在垃圾桶里 对此,你能解释一下吗?
[41:17] (缺一句) 我跑到厨房把手杖擦干净
[41:22] I put the phone back in my dad’s office and I walked back to Grandpa’s. 然后把电话放回爸爸的办公室 走回了外公家
[41:26] Where was your father when you killed your stepmother? 你杀死你继母的时候,你父亲在哪儿?
[41:30] He was outside. 他在屋子外头
[41:33] Asleep. 睡着了
[41:36] Did you catch that? 你听见了吗?
[41:39] Timeline is off. 与时间表不符
[41:41] Curious. 奇怪
[41:45] You want to talk to the dad and I’ll call the DA? 你跟她父亲谈谈,我去找检察官
[41:49] Sure. 好的
[42:04] You knew. 你是知道的
[42:06] What? 什么?
[42:07] Your daughter killed your wife and you knew it. 是你女儿杀了你妻子,对此你一清二楚
[42:12] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[42:13] Susan attacked Becky as soon as she went into the house. 苏珊一进屋就打了贝基
[42:17] But you admitted to having another drink. 但是你却说你们喝了会儿酒
[42:20] You would’ve heard the attack. 你应该听见了打斗声
[42:22] – I’m sorry,but that’s what happ… – You went into the house – 抱歉,但是…… – 你进了屋子
[42:25] and found Susan wiping blood off of her hands. 看到苏珊在擦手上的血
[42:30] You sent her back to her grandfather’s. 你把她送回了外公家
[42:32] You came up with a story to tell the cops, 你编好一个故事,用来应付警察
[42:35] and then called 911. 然后打了急救电话
[42:39] You were protecting your daughter. 以前是你保护女儿
[42:42] And now she’s protecting you. 现在是她保护你
[42:47] You can’t prove it. 你没有证据
[42:52] Well,either way, 反正,无论怎样
[42:54] you have to live with it. 你都得面对现实
[43:00] ” CSI:LV Season 06 EP 03 ” -=END=- 犯罪现场调查 拉斯维加斯系列 -=结束=- -=COSL-YTET小组工作室=- -=谢谢收看=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号