Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:14] They came to… my house. 他们来到…我的房子
[00:23] They had a fight. 他们有一场搏斗
[00:39] They couldn’t find what they were looking for. 他们没法找到他们要找的东西
[01:34] Sheriff? 警长
[01:37] Who, uh… who called it in? 谁…谁报的警
[01:39] Anonymous 911. 匿名911
[01:40] Listen, 你看
[01:41] we haven’t had a murder in all of Lincoln County 林肯郡没有发生过一起谋杀案
[01:43] in ten years, let alone a quadruple. 在过去的十年中,而这一起就有四个受害人
[01:45] Without the bodies, I can’t confirm there was a murder. 没有尸体,我甚至不能肯定有谋杀案发生
[01:47] No offense, Mr. Stokes, but 没有冒犯的意思,Stokes先生,但是 你看见房子里的那些血了吧 有人死了
[01:49] did you see the amount of blood in that house?
[01:51] Somebody’s dead.
[01:52] What do you know about the family? 对于这个家你了解多少
[01:54] Jude McBride– great guy, stay-at-home dad. Jude McBride,很不错的人,不大喜欢出门
[01:57] Nina owns a local coffee shop. Nina经营一家本地的咖啡店
[01:59] Jeremy’s a junior in high school, smart kid. Jeremy上初中,聪明的小孩
[02:01] Ten-year-old daughter, Cassie. 10岁的女儿,Cassie
[02:03] Pip-squeak. 都是很普通的人
[02:04] Sounds like all that’s missing is the white picket fence, huh? 听起来像是都在这房子里消失了,哼
[02:07] Yeah. 是的
[02:10] We don’t even know where to start looking. 我们甚至不知道该哪里开始调查 从最初的地方开始
[02:13] Begin at the beginning.
[02:24] * Who… are you? *
[02:27] * Who, who, who, who? *
[02:29] * Who… are you? *
[02:32] * Who, who, who, who? *
[02:35] * I really wanna know *
[02:36] * Who… are you? *
[02:39] * Oh-oh-oh * * Who… *
[02:41] * Come on, tell me who are you, you, you *
[02:44] * Oh, you! *
[02:52] I loved my family. 我爱我的家人 专业顾问:雨树
[03:44] Are we having a Taster’s Choice moment? 我们得到了专家的选择
[03:47] Grissom called me from the airport. Grissom从机场打电话给我
[03:49] He’s teaching a Human Remains Recovery class 他要教一门人体遗骸复原的课程
[03:51] at the body farm. 在坟场 他说了你需要后援,而且我想你会需要咖啡
[03:53] He said you needed backup, and I figure you needed coffee,
[03:56] but… looks like you already took care of it. 但是,看起来好像你已经干的很好了
[03:58] Oh, no. No, I didn’t do it. 哦,不,我还没开始干呢 咖啡壶被设定星期一到星期五自动运行
[04:00] Coffeemaker’s programmed to go on Monday through Friday.
[04:02] So, somebody cleaned up Friday’s coffee 所以,当人喝完星期五的咖啡后
[04:05] and reset it to go off today? 要重新设定从今天开始自动运行
[04:07] You’d have to be alive to do that. 但肯定是人来那么设定啊
[04:08] Which means 也就是说无论这里发生了什么,都是周末之前发生的 血泊是干的 案发至少12小时以上了
[04:09] whatever happened here happened over the weekend.
[04:11] Blood pools are dry, so,
[04:13] crime scene’s at least 12 hours old.
[04:16] There were at least three major blood events– 这里至少有三块主要的血泊
[04:20] here… here… and up the stairs. 这里 这里 和楼梯上面
[04:25] Without the bodies, we’ll have to confirm the source 没有尸体,我们确定身份只有
[04:27] of the blood through DNA comparison. 通过血液的DNA比对了 我来收集牙刷,发刷
[04:29] I’ll collect toothbrushes, hairbrushes…
[04:31] You know, it’s possible 你知道,有可能
[04:34] it wasn’t the family that died here. 这里死的不是这家人
[04:36] The sheriff confirmed 警长确认 McBrides的汽车停在前面
[04:37] the McBrides’ cars are parked out front,
[04:39] and their cell phones, car keys, 而且他们的手机,车钥匙
[04:40] wallets are all right there. 皮夹都在家里
[04:42] Can’t get far without those. 出门不可能没有那些东西
[04:43] Mm. 看样子也排除了抢劫
[04:44] It would also seem to eliminate robbery as a motive.
[04:46] Yeah. 是的 这么乱
[04:51] What a mess.
[04:54] SANDERS: If you’re not gonna clean it up… 假如你不准备收拾干净
[04:55] why take the bodies? 为什么带走尸体 是啊 我从楼上开始
[04:58] Yeah.
[04:59] Well, I’m gonna start upstairs.
[05:01] SANDERS: I’ll take outside. 我负责外面 基于他们的鞋计算 爸爸穿9号半,妈妈穿9号
[06:05] Based on their shoes,
[06:07] Dad wore a nine-and-a-half, Mom wore a nine.
[06:11] Jeremy wore an eight-and-a-half, and Cassie wore a one. Jeremy穿8号半,Cassie穿1号
[06:13] There is that men’s nine-and-a-half 那还有个人穿9号半的 在一、二号血泊之间
[06:16] between blood pool number one and blood pool number two.
[06:19] And the barefoot print on the stairs looks smaller. 楼梯上赤脚的血印看起来要小些 是的,和妈妈的脚符合,9号的
[06:22] STOKES: Yeah, they’re consistent with the mom, size nine.
[06:25] No matches to Jeremy or Cassie, though. 没有符合Jeremy和Cassie的脚印 让我们假设他们遭到枪击
[06:28] Let’s just assume they were shot.
[06:30] Maybe they were shot first. 也许他们是首先中枪的
[06:33] There’s no blood to step in if you’re first. 如果是先中枪的就不会留下走路的血印
[06:38] Or Mom could have grabbed Cassie up, 或者妈妈可能抓起Cassie
[06:41] try to take her away from it all. 试图让她躲过这一切
[06:43] Bullet penetrated both bodies. 子弹穿透了两个人的身体
[06:46] Could explain why there are only three blood pools. 可以解释为什么只有三团血泊
[06:48] There are three other sets of shoeprints. 还有其它三组鞋印
[06:51] One size 12, two size 11. 一组12号,两组11号的
[06:53] Two of the sets appear to be going back and forth 两组的看样子是来回行走 从厨房区到前门
[06:58] from the kitchen area to the front door.
[07:00] One set, and only one set, 另外一组,只有这组 通向二楼的卧室
[07:01] headed upstairs for the bedrooms.
[07:03] I’ll go up there and see what I can find. 我去那里看看能发现什么 Brackett警长 你的人有搭便车来这的吗
[07:38] SANDERS: Sheriff Brackett…
[07:41] did your deputies drive anything up here with a hitch?
[07:44] No. Why? 没有,怎么了
[07:46] I got an odd-sized tread here. 我在这里得到奇怪的车胎印
[08:56] I hate the taste of that stuff. 我讨厌那东西的味道 我喜欢Nancy Drew 她总是抓住坏蛋 我知道我所有的路线,Hansel也是
[09:20] I like Nancy Drew.
[09:22] She always gets the bad guy.
[09:45] I knew all my lines and Hansel’s, too.
[10:19] What is that? 那是什么
[10:20] If it’s labeled correctly, it’s, uh, Cassie’s laugh. 如果标签是对的,这是Cassie的笑声
[11:09] Our man Jeremy’s a bit of an entrepreneur he. Jeremy有点生意人的头脑 哦,是吗,怎么有了 他在买卖学期报告 不管发生什么都是很讨厌的事情,伙计 我想我知道这是什么时候发生的了
[11:12] Oh, yeah? How’s that?
[11:13] He’s trafficking in term papers.
[11:15] Whatever happened to just flipping burgers, man?
[11:41] I think I figured out when all this happened.
[11:43] Cassie never got Cassie没干她周六早上的家务活 当我是孩子时真的对这金色的星星很着迷
[11:45] to her Saturday morning chores.
[11:46] I was really into gold stars when I was a kid.
[11:50] As opposed to now? 那现在反对了
[12:07] Whoa! 哇
[12:08] The McBrides must have a broken meter. McBrides肯定有个坏了的电表
[12:10] Even if they left every light on day and night, 即使他们整天开着灯
[12:13] it wouldn’t add up to $2,000. 也不可能有2000元电费 也许Brass能查查
[12:15] Maybe Brass can check it out.
[12:18] I think this print dust is getting to me. 我认为指纹粉对我有点影响了
[12:21] Would you mind finishing the fridge? 你介意把冰箱上的完成吗
[12:24] Do I get a gold star? 我能到一个金色的星星吗
[13:09] Greg?
[13:12] I found something. 我发现一些东西
[13:16] Is it the bodies? 是尸体吗
[13:18] No. 不
[13:26] Sweet Mary Jane. 美丽的大麻
[13:31] The Emerald City. 翠绿的城市
[13:33] SIDLE: Explains the $2,000 electric bill. 可以解释2000元的电费帐单了
[13:35] And all the footprints throughout the house. 屋子里脚印到处都是
[13:38] It’s a ganja graveyard. 这就是一个神圣的墓地
[13:41] SIDLE: No… 不
[13:43] it’s motive. 这是动机 看起来像有人打坏了楼上的锁
[13:54] Looks like someone shot out the lock upstairs.
[13:57] I found what looked like fragments 我找到像是两颗子弹的碎片 通过比较好像是2毫米的
[13:59] of two bullets; they may be too M-and-D
[14:00] for a comparison,
[14:02] but I could probably get type and caliber. 但是我或许可以查到类型和口径
[14:04] BROWN: Man.
[14:05] If those suspects got everything on those lines, 老天 如果那些嫌疑犯得到这绳子上所有的东西 他们应该意识到有多富有了
[14:09] they made out like fat cats.
[14:11] Yeah, but they were only interested in the dried stuff. 是的,但是他们唯一感兴趣的是晾干后的东西 如果这是一个地区间的斗争,或是类似那样的
[14:13] If this was a territory war, or something like that,
[14:17] wouldn’t the dealer want to take the new growth, 经销商不会放弃那些新的种植啊 或是让这些人受伤
[14:18] to try to put these guys out of business?
[14:20] Maybe one of the customers got greedy. 也许其中一个客户变得贪婪了
[14:22] BROWN: Well, we’re talking about 我们正在谈论的
[14:23] getting rich, not getting high, you know? 富有,不富有,你知道 这些晾干的要比别的赚的多
[14:25] And these dry ones go a lot faster than those.
[14:28] The price of an ounce these days is anywhere from $200 to $400. 这些天每盎司的价格在任何地方都从200元涨到400元 难道你们不觉得奇怪,McBrides做的这些 和两个孩子在这房子里
[14:31] Don’t you guys think it’s weird that the McBrides did all this
[14:33] with two kids in the house?
[14:36] Yeah, if they didn’t care before, 是的,如果他们以前没有留意 我打赌他们现在知道了 我们采集了一些代表性样本
[14:38] I bet they do now.
[14:52] SIDLE: Well, we took some representative samples
[14:55] of the green plant material. 从这些绿色植物上 好,Ecklie把它们送去实验室
[14:57] Okay, Ecklie’s sending out a tech.
[14:59] I’ll include it with the other evidence. 我会把它们和其它证据放到一起
[15:00] Pioche P.D.’s going to hold on to the rest Pioche警察局负责看管余下的东西
[15:02] until we can secure it for bulk transport. 直到我们能安全进行整批运输为止 电话记录查的怎么样了 周五晚上6:00后就没有往外打的电话了
[15:03] How’s it going with the phone records?
[15:06] No outgoing calls from the house after 6:00 p.m. Friday night.
[15:10] I scrolled through Jude McBride’s 我检查了Jude McBride
[15:12] recent cell phone calls. 最近的手机通话记录
[15:13] No activity all weekend until Sunday night. 直到周日晚上都没有拨过电话 只有一些打进来的
[15:15] Several incoming calls,
[15:17] all from the same number. 全部都是同一个号码
[15:19] According to Pioche P.D. dispatch, it’s the same number 根据Pioche警察局的记录,也是同样的号码
[15:22] as the anonymous 911 call. 打的匿名911 因此我去电话公司又查了一遍
[15:23] So I had the phone company cross-check it,
[15:26] the guy’s local: Dr. Malcolm Parker. 本地人Malcolm Parker医生
[15:29] I’TJ go check it out. 我去查查看 小心那些缝线,好吗
[15:37] PARKER: Be careful with those stitches, okay?
[15:40] I just put them in a couple days ago. 我几天前才把它们缝合
[15:41] Your mom will kill me if it scars. 要留下疤你妈妈会杀了我的
[15:43] Okay. 好
[15:45] Sorry about that, guys. You had some questions? 很难过发生的事,你有问题吗 你周日晚上拨打过一个匿名的911电话 说你在McBrides房子外面 而且你可以见到门口的血迹
[15:47] You placed an anonymous 911 call Sunday night.
[15:50] Said you were outside the McBrides’ house
[15:52] and you could see blood in the entryway.
[15:54] SIDLE: Right before that, 就在那之前
[15:56] you called Jude McBride’s cell phone three times. 你拨打Jude McBride的手机三次
[15:58] Late night house call…? 晚上给家里打的电话…
[16:00] Dennis, do I have to answer that? Dennis,我必须回答那些问题吗
[16:02] It looks worse if you don’t. 假如你不回答好像会更糟 Jude和我在周日晚上有固定的约会 为什么
[16:04] Well, Jude and I have a standing Sunday night appointment.
[16:09] For what?
[16:12] You are aware that it’s illegal. 你明白那是违法的
[16:14] Okay, look, I have no idea what went on out there, 好,你看,我不知道那里都发生了什么
[16:18] before I got there. 在我到达那之前
[16:20] Hi, Jude, it’s 8:00. 嗨,Jude,已经8:00了
[16:21] Where are you guys? 你们在哪里 我拨了911
[16:23] I called 911.
[16:25] I didn’t leave my name, because… 我没有留下名字,因为…
[16:28] because I didn’t want to explain what I was doing there. 因为我不想解释我在那干什么
[16:30] You and Jude are making me look like an idiot. 你和Jude以为我是白痴啊
[16:31] He’s selling drugs, 他在卖毒品
[16:32] and you’re buying them. 而你买了他们
[16:34] Tell me something, Malcolm. 告诉我发生了什么,Malcolm 你给我女儿治病时是不是刚吸完
[16:35] Are you high when you treat my daughter?
[16:37] Dennis, of course not. Dennis,当然不 Jude是很小心的 他很少给镇里的人卖药 他大部分药是卖到别的州
[16:39] And Jude was discreet.
[16:41] He rarely sold to anybody in town.
[16:43] He sent most of it out of state.
[16:47] Dr. Parker, what size shoes do you wear? Parker医生,你穿多大的鞋
[16:48] What size shoe do I wear? A ten. 我穿多大的鞋,10号的
[16:50] And where were you Friday night? 星期五晚上你在哪里
[16:52] I was here, doinrounds. 我在这里,附近转转 嗨,我能帮助你吗 我是Sage
[16:58] Hello, there.
[17:02] Can I help you?
[17:04] I’m Sage.
[17:06] I’m looking for Nina. 我在找Nina 是的,我也找她
[17:08] Yeah? So am I.
[17:10] She left work early Friday to see Jimmy Buffet in Tahoe. 她周五早晨没上班去Tahoe见Jimmy Buffet
[17:14] But then she never showed up at the shop today. 但是她到今天还没在店里出现
[17:16] And what was your name again? 再一次告诉我你的名字是什么
[17:17] Sage. Sage. -Sage 好,是的,也许你能帮我 这一家,关于他们你知道到什么
[17:18] Okay, yeah, maybe you can help me out.
[17:21] Um, the family, what do you know about them?
[17:23] Are they having problems? 他们有什么问题吗 婚姻问题,诸如此类的
[17:24] Marital problems, anything like that?
[17:26] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[17:28] Jude and Nina had the marriage we all wanted. Nina和Jude的婚姻另人羡慕
[17:30] Really? 真的吗 你知道 你的第三只眼 此时是很敏锐的 你过去看到或听到过什么吗 没有 我真的抱歉 但是你散发着 令女性疯狂的魅力 -真的 -嗯
[17:33] You know, uh,
[17:35] your third eye
[17:36] is so open right now.
[17:39] Are you having visions or hearing voices?
[17:42] No.
[17:44] I’m really sorry.
[17:46] But you’re radiating
[17:48] this crazy feminine energy.
[17:50] Really. Mm-hmm.
[17:53] Do you believe in past lives? 你相信过去吗 -不,女士 -怎么会 因为我在尝试让现在做的很好 我认为你做的已经很好了
[17:54] No, ma’am. How come?
[17:58] Because I’m just trying to make it through this one.
[18:04] I think you’re doing pretty well.
[18:17] Hey… Sage. 嗨,Sage
[18:20] Thanks. 谢谢
[18:28] Hey, Nick. 嗨,Nick
[18:29] Well, there’s no hits off the fingerprints 提取的指纹没有匹配的
[18:31] from the kitchen cabinets. 从厨房的餐具上 许多是未知的,系统里没有记录
[18:32] Dozens of unknowns, none of which were in the system–
[18:34] no work cards, no prior crime. 没有工作,没有前科
[18:37] So I expanded the search to other databases, 所以我扩大了搜索的数据库 找到一个符合的 17岁,后备军官训练队初级学员
[18:40] and I did get one hit.
[18:42] A Mark Horvatin.
[18:45] 17 years old, Junior ROTC.
[18:47] His print was in the kitchen, but not in blood. 他的指纹匹配厨房里的,但血液不符合 可能仅仅是一个朋友 那很棒,老兄
[18:49] Could just be a friend.
[18:53] That was nice, dude.
[18:55] That was nice. You got smoked. 那很棒,你得到不少分
[18:56] Hey, Mark! 嗨,Mark
[18:57] Mark!
[19:01] Hey, I’ll catch up with you guys later. 嗨,我稍后去找你 回见 回见
[19:05] Nice game Saturday. 星期六的好游戏 嗨,Dennis
[19:07] Hey, Dennis.
[19:08] Listen, we should probably go with Sheriff Brackett 听着,我们或许应该与Brackett警长一起干这个
[19:10] on this one.
[19:11] Oh, okay, Sheriff. 哦,好,警长 这是Stokes先生,来自拉斯维加斯犯罪实验室 你穿多大的鞋 12号 我能看看鞋底吗 我应该通知我的爸爸吗 不,我们只是谈谈 哦,是的
[19:13] This is Mr. Stokes from the Las Vegas Crime Lab.
[19:20] What size shoe do you wear?
[19:22] Twelve.
[19:23] Can I see the bottom?
[19:25] Should I get my dad?
[19:27] No, we’re just talking.
[19:33] Oh, yeah,
[19:35] they’re new, huh? 它们是新的,哼
[19:36] Yeah, I got them this weekend. 是的,我这周末得到的
[19:38] My old ones were thrashed. STOKES: Huh. -旧的那双破了 -嗯 你知道,当我打球的时候
[19:42] You know, when I played ball,
[19:44] I used to stick all my gear in the trunk. 我一直是用脚来控制转身的 是的,这确实比较容易 停车场是学校的财产吗 是的
[19:46] Yeah, well, this is just easier.
[19:48] Parking lot still school property?
[19:51] BRACKETT: Yep.
[19:53] Why don’t you go ahead and pop the trunk for me? 你为何不去打开让我看看呢
[19:57] Go ahead. 打开
[20:17] Daddy’s garden was supposed to be a secret. 爸爸的花园本该是个秘密 肯定有人告诉了别人
[20:19] Someone must have told the secret.
[20:24] This doesn’t look good, Mark. 这看起来可不好,Mark
[20:27] Not a lot of places you can get that much marijuana. 不是许多地方你能拿到这么多大麻 这不可能是个巧合
[20:29] There’s no way it could be a coincidence.
[20:31] Tell me where the bodies are. 告诉我尸体在哪里 我在这里没有在发现任何的血迹 此外,四具尸体也装不进这车里
[20:48] I’m not finding any blood in here.
[20:51] Besides, four bodies would never fit inside this car.
[20:55] You know, maybe, the pot was stolen after the fact. 你知道,也许他是案发后偷的大麻 犯罪的良机
[20:58] Crime of opportunity?
[21:01] What are you, his lawyer? 你是作什么的,他的律师
[21:03] Whoever stole the pot… 无论是谁偷了大麻 得有枪打坏地下室门上的锁 有人周五晚上10:03去自动柜员机取钱 和谋杀的时间吻合 交给Brackett警长吧
[21:06] …had a gun and shot the lock
[21:08] off the basement door.
[21:09] Someone went to the ATM at 10:03 Friday night.
[21:14] Right in the window of the murders.
[21:16] Hand that over to Sheriff Brackett.
[21:18] He can run the account number. 他能查到帐号 我发现这种口香糖
[21:34] I found this exact kind of gum
[21:38] in the driveway at the McBrides’. 在McBrides家的车道上 这简直是我中学显微镜上的笑话 我没有努力的去证明 这是房子里种的大麻吗 这是我们从哪里收集来的证据 好了,这袋是 从房子里收集的 这袋是 从汽车里拿到的 裂痕排在一起
[21:43] This microscope I got from the high school is a joke.
[21:47] How am I ever going to prove
[21:49] that this is the pot from the house?
[21:51] Where’s that evidence we collected?
[22:08] All right, this is the bag
[22:10] from the house.
[22:13] And this is the bag
[22:16] from the car.
[22:20] The striations line up.
[22:23] These bags are from the same roll. 这些袋子来自同一卷
[22:25] Nicely done. 干的漂亮
[22:26] Fellas.
[22:27] We have a little problem. 伙计们 我们有一个小小的问题 Mark什么也不说,也不推卸责任
[22:30] Mark’s not talking, not even to pass the buck.
[22:32] And his dad, Mark Sr., is a lawyer, 他的爸爸Mark Senior,是个律师
[22:35] and he’s challenging our search and seizure, 对我们的检查和扣留提出质疑
[22:38] saying that even though we were on school grounds, 提出即使在学校的操场
[22:40] we lacked probable cause to search personal property. 我们也缺少检查个人财产的理由
[22:58] Blood pool closest to the front door, 靠近前门的血泊
[23:01] and the size nine-and-a-half shoe print… 9号半的鞋印
[23:05] both in Jeremy’s blood. 都是Jeremy的血
[23:11] Jeremy, what’s going on? Jeremy,发生了什么
[23:13] Jude stepped in Jeremy’s blood. Jude踩到了Jeremy的血
[23:17] Blood pool number two. 二号血泊
[23:18] In the hallway, 在走廊里 在大厅和厨房之间
[23:20] between the foyer and the kitchen.
[23:25] Nina’s footprints, dual contribution, Nina的足迹,两个人的血都有
[23:28] Jeremy and Jude. Jeremy和Jude
[23:34] Jude? Jeremy? Is everything okay? Jude,Jeremy,都还好吧
[23:39] Oh, my God! 哦,我的天啊
[23:41] Oh, my God! 哦,我的天啊
[23:42] Jeremy!
[23:49] WILLOWS: Blood pool number three… 三号血泊
[23:53] …Nina’s blood. Nina的血
[24:11] Yeah, Nick, I got the DNA results back. 是的,Nick,我得到了DNA检验结果
[24:15] Blood pools were confirmed for mom, dad and Jeremy. 血泊被确认是属于妈妈,爸爸和Jeremy
[24:19] None of the blood was Cassie’s, 没有Cassie的血迹 所以她不属于流血伤亡
[24:21] so either her death was a bloodless crime…
[24:24] Or they took her alive. 或他们没有杀她
[24:26] Thanks, Catherine. 谢谢,Catherine
[24:27] SIDLE: How did Mark know where the pot was, Mark怎么知道大麻在哪里
[24:29] if McBride was as discreet as Dr. Parker claims? 如果McBride真像Parker医生说的那样小心
[24:33] DNA confirmed to everyone but Cassie. DNA确认了每个人除了Cassie
[24:37] SIDLE: Interesting. -有意思 -嗯
[24:38] Mm-hmm.
[24:39] Mark knew the pot was there Mark知道大麻在哪
[24:41] because of Jeremy. 因为Jeremy
[24:42] Come on, I’m sure Jeremy wasn’t voted 仔细想啊,我肯定Jeremy不是
[24:44] the most popular boy in school. 学校里最受欢迎的男孩
[24:46] He’s done everyone’s term paper. 他做了每个人的学期报告
[24:47] He’s a nerd. 他是个小人物
[24:48] So you guys want to come over and hang out? 你们想过来一起玩玩吗 我可以卖你一些大麻 你从哪得到这么新鲜的大麻
[24:50] I could sell you some pot.
[24:53] Now, where are you gonna score fresh herb?
[24:55] My parents are going out of town. 我的父母出城了
[24:58] My dad has pounds of it. 我爸爸有一些
[24:59] Yeah, so how does that end up a quadruple murder? 是的,那最后怎么发生一起四尸命案呢
[25:02] One of them was stupid enough to bring a gun. 他们中的任何一个再笨都知道拿枪
[25:03] I was talking to Tina the other night. 我和Tina那天晚上在聊天
[25:05] She said something to make me think. 她说了一些事让我值得思考
[25:06] Yoko Ono.
[25:11] Tina’s dad is a Doctor of Anthropology, Tina的爸爸是一位人类学博士
[25:14] so, one day, when she was a little girl, she asked her dad 一天,当她还是个小女孩时,她问她的爸爸
[25:17] where on her body her anthropology was. 她的身体在人类学上是怎么解释的
[25:19] You know, he’s a doctor. 你知道,他是博士
[25:21] Mark’s dad’s a lawyer. Mark的爸爸一位律师
[25:24] Maybe Mark was thinking habeas corpus– 也许Mark是想保护自己
[25:26] “body of the crime”? “对尸体的犯罪”
[25:27] “Body of the crime” is content of the case, not an actual body. “对尸体的犯罪”是某种情形下而不是真正意义上的尸体
[25:30] Yeah, but a kid could easily misinterpret. 是的,但是一个小孩太容易误解其中的含义了
[25:32] Maybe he’s thinking, “no body, no crime, 也许他正在想没有尸体,就没有犯罪
[25:33] no crime, no punishment.” 没有犯罪,就没有惩罚 Yoko Ono想要一个工作吗
[25:34] Does Yoko Ono want a job?
[25:39] BRACKETT: Morning. 早上好
[25:40] Morning. Hello. -早上好
[25:41] My wife made muffins. 我的妻子做了松饼
[25:42] Thank you. 谢谢你
[25:43] You’re welcome. 不客气
[25:44] We got a lead on the ATM. 我们有一个自动柜员机上的线索
[25:46] The account belongs to Jim Locke. 帐户属于Jim Locke
[25:48] He’s got a son named Peter, the same age as Mark. 他有个叫Peter的儿子,和Mark一样大
[25:50] We pulled some surveillance footage. 我们看看这些监视录象
[25:53] It’s a little grainy, can’t see much. 有些微粒,看不太清楚
[25:55] I’ll give it over to Archie 我把它给Archie
[25:56] and see if he can clean it up. Thanks. 看看是否他能处理一下,谢谢
[25:58] All right, I’ll be in the car waiting 好吧,我在汽车里等了 直到你们准备好时
[26:00] when you guys are ready.
[26:01] All right, thank you. 好吧,谢谢你
[26:02] You feeling a little homesick there? 你在这得思乡病了
[26:04] You want to draw straws? 你想抽签决定吗
[26:06] No. 不
[26:09] Call me if you need me. 如果你需要我给我打电话
[26:10] All right. 好的
[26:12] All right, let’s head over to Locke’s house, 好了,我们去Locke家
[26:15] and see what we can find. 看看我们能找到什么
[26:21] You coming? 你一起来吗
[26:22] No… No, you go ahead, 不,不了,你先去吧
[26:24] I’ll catch up. 我会去找你们的
[26:26] You think she’s alive. 你认为她还活着 难道你不这么认为
[26:28] You don’t?
[26:31] None of her blood was found at the house. 房子里并没有她的血迹
[26:33] I think she was drugged, and… 我认为她被药迷倒了
[26:37] she was lucky if all they did after that 她要幸运的话他们会在最后
[26:40] was kill her. 杀死她
[26:42] I don’t think she was drugged. 我不认为她被药迷倒了
[26:44] She’s a smart little girl. 她是聪明的小女孩
[26:45] She hid that cough medicine in her shoe; 她把咳嗽药藏在她的鞋里
[26:47] that’s like hiding green beans in your napkin, you know? 就像把青豆藏在你的餐巾里,你知道吗
[26:50] I hope you’re right. 我希望你的想法是对的 但是每件事凭经验都告诉我们他们已经死了
[26:52] But everything in our experience tells us they’re dead,
[26:54] all four of them. 四个全部都死了
[26:55] Doesn’t mean we just give up. 那不意谓着我们要放弃
[26:57] No one’s giving up. 没有人放弃
[26:59] It’s just that… 只是…
[27:01] you’re acting like you’re going to rescue a person, 你认为你要营救某个人 而不是一具尸体
[27:03] not recover a body.
[27:05] And on this job… 而且这件案子 不是通常的情况
[27:07] that’s just not usually the case.
[27:13] I was rescued. 我被救出来了
[27:16] It was not your day to die. 这又不是你快要死了
[27:18] When it’s your day, it’s your day, you know? 当那是你要死的时候,那就是你的,你知道吗
[27:24] I don’t think it was Cassie’s day. 我不认为它是Cassie的 那看起来像是植物
[27:36] That looks like the plant material
[27:38] I found in the McBrides’ driveway. 我在McBrides的车道上发现的
[27:40] And this looks like the same wheelbase 看起来和这个有相同的轴距
[27:42] as the tread you found. 和你发现的轮胎印
[27:45] BRACKETT: We found something in Mark’s car 我们在Mark的汽车里发现了些东西
[27:47] that we think might be Peter’s. 我们想可能是Peter的
[27:49] Is that your account number? 那是你的帐号吗
[27:50] Yes. 是的
[27:51] Does Peter have access to it? Peter有权用它吗
[27:53] Sure. 是啊
[27:55] He has a limit, but he’s never gone over it. 他有一个额度,但是他从未透支过 Locke太太,你的船最后一次用是什么时候
[27:57] Mrs. Locke, when was the last time you took the boat out?
[28:01] Friday night. 星期五晚上
[28:03] Peter and some of his friends Peter和一些他的朋友
[28:04] took it out for one last hurrah 用它做最后一次航行
[28:05] before it gets too cold. 在天气变的寒冷之前
[28:06] Do you know which friends? 你知道是哪些朋友吗
[28:07] I was already in bed. Sorry. 我已经睡觉了,对不起
[28:10] Do you mind if the CSIs take a look at it? 你介意CSI检查一下吗
[28:13] Sure. 当然可以
[28:14] Have the boys been drinking beer on the boat again? 是有男孩在又船上喝啤酒吗
[28:50] Everyone told me I was the best Gretel ever. 每个人都告诉我,我是有史以来最好的Gretel 我爸爸经常带我去航行 当我是孩子的时候
[29:16] SANDERS: My dad used to take me sailing
[29:19] when I was a kid.
[29:20] Do you know what the inboard end 你知道船舷上 锚绳的最后叫什么吗
[29:22] of an anchor rope is called?
[29:24] “The bitter end.” “痛苦的结束”
[29:33] This explains why we’re not finding any blood. 这也解释为什么我们没有发现任何的血迹 嗨
[29:49] Hey!
[29:50] STOKES: Hey! 嗨
[29:51] Sara, did you find any gum on that boat? Sara,你在那船上找到什么口香糖没
[29:53] Any gum at all– wrapped, unwrapped– anywhere? 随便是什么种类的,包装好的,拆开的,任何地方 是的
[29:56] Yeah…
[29:57] How did you know that? 你是怎么知道的
[29:59] I think Cassie was on that boat– 我想Cassie在那艘船上
[30:00] alive. 活着的
[30:03] I think she was leaving us a trail… 我认为她留给我们她的踪迹
[30:05] of gum, “gum drops.” 用口香糖,扔下口香糖 在车道上,在汽车里,在船上
[30:06] In the driveway, in the car, on the boat.
[30:10] It’s like Hansel and Gretel. 就像Hansel和Gretel
[30:12] Half the pictures I’ve seen her in, she’s chewing gum. 我已经看了她一半的照片,都在嚼口香糖
[30:14] Nick, that’s a bit of a stretch. Nick,那只有一点帮助
[30:16] A lot of people chew gum. 许多人嚼口香糖
[30:17] You tell Sheriff Brackett I’ll meet you at the station. 你告诉Brackett警长,我在警察局见你
[30:20] Peter, we know you were in Mark’s car. Peter,我们知道你在Mark的汽车里
[30:22] We found your ATM receipt. 我们发现你在自动柜员机的取款收据 我们也知道你们周五晚上坐船了 我们知道有三个人卷进来了
[30:24] We also know you guys took the boat out Friday night.
[30:27] ( on speaker ): We know that there were three people involved.
[30:31] Who was the third? 谁是第三个
[30:36] Pete, we found your print on a cough syrup bottle, Peter,我们发现你的指纹在咳嗽糖浆瓶子上
[30:38] underneath Cassie McBride’s bed. Cassie McBride的床下
[30:44] Your buddy Mark’s not talking. 你的同伙Mark一句也不说
[30:46] He’s gonna pay for that. 他要为那付出代价 聪明点
[30:47] Be smarter.
[30:49] Do the right thing. 做正确的选择
[31:31] Dead bodies don’t suck their thumbs. 死人不会吮吸他们的拇指
[32:01] How’d you hurt your hand? 你是怎么伤了手的
[32:03] What’s the matter? She fight back? 怎么了,她反抗了
[32:04] You tried to drug her, but guess what? 你试着对她下药,但是猜怎么了
[32:06] She was too smart for you. 她比你聪明的多
[32:07] You coached the little girls’ swim team, 你训练小女孩的游泳队
[32:08] ’cause you liked to watch ’em 因为你喜欢看着他们
[32:10] in their bathing suits, is that it? 那是他们的泳衣吗,是吗
[32:11] You’re gonna answer me right now! 你要老实回答我,立刻
[32:14] No more screwing around! Where is she?! 别想混过去了,她在哪里
[32:18] Where is she? 她在哪里 她在哪里
[32:31] Okay, my guess 好的,我来猜
[32:33] is the guys stopped at the ATM to get cash for gas. 他们在自动柜员机前停下取钱加油
[32:35] That’s cash only, and Eddie over there says 那里只收现金,而且Eddie说
[32:36] he filled the tank to the top Friday night. 他在周五晚早些时候加过油
[32:39] Can I talk to you for a minute? 我能和你说几句吗
[32:41] Sure, what’s up? 当然,什么事 我想我需要和你谈谈在警察局发生的事
[32:43] I think I need to talk about what happened at the station.
[32:45] Oh, yeah. 哦,是的 我稍微有些担心你对这案子的影响 但比那关心的是我更担心 这案子对你的影响,Nick
[32:48] I’m slightly concerned about its effect on the case,
[32:50] but more than that, I’m concerned about
[32:52] the case’s effect on you, Nick,
[32:53] and I’m absolutely sure that, six months ago, 而且我完全确信这点,在六个月以前 你也和这一样差点失去一切 我知道,对不起 我为那道歉 我们还有多少汽油
[32:57] you wouldn’t have lost it like that.
[32:58] I know, I’m sorry.
[33:01] I apologize for that.
[33:02] How much gas was left?
[33:05] Three-quarters of a tank. 还有四分之三油箱
[33:07] Took an eighth to get out there, an eighth to get back, 到那要用8升,回来还要8升
[33:09] and according to the gas mileage, 根据油表计算
[33:11] on the Lockes’ boat, 在Locke船上的
[33:13] that would have been about three miles out 离那还有3英里
[33:14] from this launch point 从这里下水的话 就在这里 快点
[33:16] right here.
[33:18] Come on.
[33:21] Nick? 是的 这是有3英里标志的地方
[33:23] Yeah?
[33:41] This is the three-mile mark.
[34:12] I used to love going to the lake, 我过去一直爱去湖里玩的 但是以后不会了
[34:16] but not anymore.
[34:33] There’s something there. 那里有东西 第四个在哪里 我们只发现三个
[34:47] They killed my whole family.
[35:14] Where’s the fourth?
[35:16] We only found three.
[35:21] C.O.D.? 死亡原因 胸部受到枪击
[35:23] Gunshot wound to the chest.
[35:24] Though it appears 这样看起来
[35:26] to have gone through his hand first. 他的手是先受伤的
[35:29] Dad wrestled with the gun, huh? 爸爸用力抢枪,哼
[35:34] Anything else? 还有呢 连续创伤在男孩身上 近距离的枪击
[35:36] Contact wound on the boy.
[35:38] Shot up-close and personal.
[35:41] Mom was shot twice in the back. 妈妈被射中两次在背部
[35:43] Not up-close. 非近距离的
[35:46] Rinsed and ready for you. 已经为你清洗并准备好了
[35:53] .22… probably from a revolver. 22口径的,可能来自从一把左轮手枪 六颗子弹 四颗在身体里,两颗射了锁
[35:56] Six shots.
[35:59] Four in the bodies, two in the lock.
[36:01] Well, that would explain why we didn’t find 这解释了我们为什么没有找 Cassie的血在房子里
[36:03] Cassie’s blood in the house.
[36:04] They ran out of bullets. 他们用光子弹了 Sara,从尸体里找到的子弹
[36:07] Sara, the bullets pulled from the bodies 是从一把22口径的左轮手枪打出来的 集成弹道识别系统找到符合的 他们被野生动植物管理部门批准 为猎鹿而用的小口径手枪 武器的拥有者是 来自Pioche的Chris Daniels,内华达州
[36:08] were from a .22-caliber revolver.
[36:10] IBIS bounced back a hit.
[36:12] They were entered into IBIS from the Department of Wildlife,
[36:15] for shooting a deer with a small caliber handgun.
[36:17] Firearm was returned to the owner–
[36:19] a Chris Daniels from Pioche, Nevada.
[36:29] Hey, Dennis, what’s up? 嗨,Dennis,怎么了 赶上了牛排哦
[36:31] Hey, just in time for steaks.
[36:32] Mr. Daniels, do you, uh… do you own a .22 revolver? Daniels先生,你有一把22口径的左轮手枪吗 你知道的啊 在两个狩猎季节之前你拿出规定罚我的款 先生,我是Sara Sidle,拉斯维加斯犯罪实验室的
[36:36] You know the answer to that.
[36:38] You cited it and fined me two hunting seasons ago.
[36:41] Sir, I’m Sara Sidle from the Las Vegas Crime Lab.
[36:44] It’s evidence in a homicide investigation. 那是一起杀人案中的证据
[36:48] I’m going to need it. 我需要它 爸爸,这些牛排要烤多久 我们要和Luke说话
[36:49] Dad, how long on the steaks?
[36:51] We’re going to need to speak to Luke.
[36:54] What did you do with my gun? 你拿我的枪做了什么 如果你做了任何有害的事 你那足球奖学金 就完了
[36:57] If you did anything to jeopardize
[36:58] that football scholarship of yours,
[36:59] you’re done.
[37:20] BRACKETT: Duck your head. 把头低下 在他的口袋中发现这个
[37:27] Found this in his pocket
[37:29] when I patted him down. 当我搜他身的时候
[37:31] Tested positive for blood. 血液检验呈阳性
[37:35] As did these. 还有这个 你仅仅是想威胁Jeremy,对不对 稍微吓吓他
[38:01] You just wanted to intimidate Jeremy, right?
[38:05] Scare him a little?
[38:11] But Mr. McBride was still home and he didn’t scare so easily. 但是McBride先生仍在家而且他不会这么轻易受威胁
[38:15] You guys have to go. My parents are still home. 你们必须走,我的父母还在家呢 老兄,我认为你说过这里有很多大麻的 你们必须离开这,好吗 就赶紧离开这里,行吗
[38:18] Dude, I thought you said there were pounds of pot.
[38:20] You guys got to get out, okay?
[38:21] Please, just get out of here, all right?
[38:23] Jeremy! Jeremy, what’s going on? What the heck? Jeremy,发生什么了
[38:26] Jeremy, what’s going on? Jeremy,发生什么了
[38:32] What the hell did you just do? 你刚才到底做了什么 McBride太太下楼了
[38:35] Mrs. McBride came downstairs,
[38:37] so you had to shoot her, too. 因此你不得不开枪打她 Pete上楼对付Cassie
[38:41] Peter went upstairs to deal with Cassie…
[38:47] …while you and Mark bagged the pot 你和Mark把大麻装袋 并用垃圾袋装好尸体
[38:50] and wrapped the bodies in garbage bags.
[38:53] But… Peter couldn’t do it. 但是Peter下不了狠心
[39:00] He couldn’t kill Cassie… 他无法杀死Cassie
[39:03] …so he tried to drug her. 因此他尝试下药迷倒她 你们回到Mark的汽车里 去了自动柜员机,取了现金 你们去拿Peter的船 回到McBrides家 把尸体装船 你没有子弹了
[39:07] You guys got in Mark’s car,
[39:09] you went to the ATM, you got cash,
[39:13] you picked up Peter’s boat,
[39:14] you went back to the McBrides’
[39:16] and you loaded the bodies onto the boat.
[39:21] You were out of bullets,
[39:24] way out on the lake. 想到了湖
[39:27] One small, loose end to tie up. 最小的那个,也到头了,绑紧他们 -带她来这里 -不 她能识出我们,不能让她活着 我说了她是个游泳好手
[39:30] Bring her over here. No!
[39:32] She can identify us! There’s no way
[39:34] she’s staying alive.
[39:36] I said she was a strong swimmer.
[39:38] I didn’t say we could throw a drugged ten-year-old 可我没说把昏迷的她扔进湖里 这样你感觉就是男人了吗
[39:40] into the lake.
[39:48] Did it make you feel like a man?
[39:50] To kill a little girl? 杀一个小女孩 停船,停船 让我过去,让我过去
[40:40] Stop the boat. Stop the boat.
[40:42] Let me out. Let me out.
[42:00] You’re welcome, sweetie. 不客气,甜心
[42:17] They’re in Vegas. 他们在维加斯 他们的尸体是在法医的办公室,宝贝
[42:34] Their bodies are in the coroner’s office, honey.
[42:42] Hey, Cassie… 嗨,Cassie 我知道不好的事发生了,很难去回忆
[42:45] I know when bad things happen, it’s hard to remember.
[42:51] But if I give you some details, do you think you could tell me 但是如果我给一些细节,你认为你可以告诉我 发生在你家里的事吗
[42:57] the story of what happened to your family?
[43:04] Okay. 好
[43:05] Okay. 好 我们慢慢来,好吗 而且我们从最初的地方开始,行吗
[43:10] We’ll go slow, okay?
[43:16] And we’ll just begin at the beginning, okay?
[43:31] They came to… my house. 他们来到…我的房子
[43:37] They had a fight. 他们有一场搏斗
[43:41] They couldn’t find what they were looking for. 他们没法找到他们要找的东西 我爱我的家人
[43:47] I loved my family.
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号