Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:04] (tires screeching,police sirens wailing )
[00:07] (automatic guns firing )
[00:19] These guys are hard core. 这些家伙可不好对付
[00:20] Who are they? 究竟什么人?
[00:21] (gunfire continues )
[00:27] Tell Control these guys have automatic weapons! 告诉总台这些家伙有自动步枪
[00:29] Probably A-Ks! 可能是AK
[00:31] With me! 听到没!
[00:33] Three-David-34,be advised subjects are firing automatic weapons, 3D34,疑犯正持有自动步枪开火中
[00:37] possibly AK-47s. 有可能是AK-47
[00:39] All right,we’re coming up on a T-intersection. 我们快到下个T字路口了
[00:40] Get ready. 准备好
[00:41] Three-Boy-Seven,pursuit approaching 3B7,追击疑犯接近
[00:43] a T-intersection on Jefferson and Third. 下一T字路口 在谢佛逊和第3大道交界
[00:46] (gunshots )
[00:50] We’re going to get killed! 我们会被杀的
[00:51] Not if you do what you’re supposed to do. 做你该做的事就不会
[00:57] Three-David-34,suspect Caprice has T/C’d. 3D34,疑犯车辆意外失控
[01:00] Intersection Jefferson and Third. 在谢佛逊和第3大道交界处
[01:02] When you get out,keep your head down. 出去的时候把头低下
[01:54] They’re out of rifle ammo! 他们没子弹了
[02:11] They’re running. 疑犯跑了
[02:12] I’m going left. You go right. 我去左边,你去右边
[02:13] Going to take these guys. 把他们逮住
[02:14] You guys,move on up. 你们几个,快行动 3B7,正徒步追赶2个拉丁裔男子
[02:14] Three-Boy-Seven in foot pursuit of two male Latinos. 你们几个,快行动 3B7,正徒步追赶2个拉丁裔男子
[02:17] One east,one west on Third Street. 一个东向,另一个西向沿着第3大道
[02:18] Requesting backup. 要求增援
[02:25] Three-David-34
[02:26] officer down 警官中枪
[02:27] Requesting immediate backup and paramedics. 要求增援以及急救人员
[02:30] I’ll stay with him. 我会陪着他
[02:31] I’ll take care… 我会陪着他…
[02:33] (sirens blaring )
[02:40] Que paso? Que paso? (西班牙语)
[02:41] Nada. Nada (西班牙语)
[02:42] Adentro,adentro. Adentro,adentro (西班牙语)
[02:46] Cuff him. 铐起他
[02:52] Dame una ambulancia,puey. (西班牙语)
[02:54] I don’t speak Spanish. 我不说拉丁文
[03:04] Back inside, 进去房子
[03:04] back inside. 进去房子
[03:20] You okay? 没事吧
[03:21] Yeah. You? 没事,你怎样?
[03:27] What are you doing? 你在做什么
[03:28] Put it down. 放下枪
[03:29] Yeah,sorry. 抱歉
[03:29] I was just trying to secure his gun. 我只是想把枪拿开
[03:31] He’s not going to use it anymore. 他不会有机会再开枪了
[03:34] Stop! Police! 停下,警察
[03:35] Stop! Police! 停下,警察
[03:37] Don’t move! 别动
[03:38] Don’t move! 别动
[03:41] (metal clanging )
[03:54] Brass,suspect’s in custody. Brass,疑犯已经受控
[03:56] Copy. 收到
[03:58] Control,this is Brass. 总台,这是Brass
[03:59] Situation here is Code 4. 情形已经受控
[04:01] We have three suspects in custody. 有3个被捕疑犯
[04:02] One is on the run. 一个仍然在逃
[04:06] You know it’s going to be a long shift 你应该知道这不是好差事
[04:08] when you get the call to respond to a command post. 在你接到任务的时候
[04:10] Yeah. Warrick… 是的,Warrick…
[04:13] we need everyone from Grave. 我们要调集所有人手
[04:14] But park on Wall Street. 华尔街公园的不要动
[04:15] Jefferson’s taped off all the way back to Lincoln. 封锁谢佛逊大道到林肯大道
[04:18] The suspect was last seen running south. 疑犯最后被目击向南逃逸
[04:20] These buildings have been searched and cleared. 这些房子都已经被检查过
[04:22] Okay,move south one block. 向南再移一条街
[04:23] Check each apartment. 检查每所房子
[04:24] This guy’s armed and dangerous. 疑犯有武器而且十分危险
[04:25] You got a lot of witnesses claiming to have seen what happened. 你们会找到很多目击证人
[04:27] Okay,good. Let’s get some vans down here, 派些车过来
[04:29] bring them all to the station. 把他们都送回警局
[04:30] What happened out here? 这里怎么回事
[04:32] I was one of the shooters. 我开了几枪
[04:33] So was Sofia,so you know the deal. Sofia也是,你知道规矩
[04:34] That’s really all I’m allowed to say. 我只能说这么多 我看到Ortega探员
[04:41] handling the case just our luck. 他过来我就知道不太妙了
[04:45] Caprice full of shooters opened up on two of our guys. 疑犯和我们的人交火
[04:47] One’s down. 一个警官中枪
[04:48] Is Bell going to make it? Bell能挺过去吗
[04:50] He’s DOA. 他死了
[04:52] Three suspects are dead. 3个疑犯死亡
[04:53] Fourth outstanding. 一个在逃
[04:54] Excuse me… 抱歉
[04:55] guys,hang tight. 伙计,别紧张
[04:57] I’m going to get some rides. 我要安排一些车
[04:58] Take you down to the station,okay? 把你们送回警局
[04:59] I want to get your statements. 我需要你们的证词
[05:00] BRASS:Yeah…Yeah. 没问题…行
[05:02] ORTEGA:Good,good. 好
[05:06] I’ll stay with them. 我和他们回去
[05:06] I’ll collect their firearms and ammo. 收集枪支和弹夹
[05:08] All right. 好的
[05:09] Good luck. 好运
[05:10] Thank you. 谢谢
[05:12] Hell of a day,man. 恶梦的一天,伙计
[05:14] It’s just beginning. 我想只是开始
[05:23] Who… are you? -=COSL-YTET小组工作室=- CSI 拉斯维加斯系列 谁射出的子弹(上部)
[05:26] Who,who,who,who?
[05:29] Who… are you?
[05:32] Who,who,who,who?
[05:34] I really want to know
[05:35] Who… are you?
[05:38] Oh-oh-oh
[05:39] Who…
[05:40] The Bible tell me
[05:41] who are you,you,you
[05:43] Oh,you!
[05:55] GSW victim 枪击的死者
[05:56] matches the suspect. 和疑犯特征吻合
[06:00] You shoot him? 你开枪的?
[06:00] No,sir. Found him this way. 没有,发现他倒在路旁
[06:03] Bike strap… 裤脚被扎起…
[06:04] This isn’t our suspect. 这不是我们的疑犯
[06:05] This is a kid on his way to school. 这是一个骑车上学的学生
[06:06] Where’s his bike? 他的单车在哪里
[06:07] There was no bike. 这里没有单车
[06:08] Put out a broadcast. 发出通告
[06:09] Suspect may be on a bicycle. 我们疑犯抢了部单车
[06:12] We need medical transport. Code Three… 我们需要急救人员,提高警报等级
[06:15] Okay,everybody around here has got a video camera or a cell phone camera. 现场附近有大量媒体记者
[06:19] They’ll all be taking pictures. 都是来采访拍照的
[06:20] I think we all know how to operate in front of a camera. 我想大家都知道怎样应付这局面
[06:23] Don’t be caught picking your nose. 不要出什么岔子
[06:25] Catherine’s back at the station,collecting the officers’ guns. Catherine回去警局 收集警官的武器
[06:28] This is the main crime scene. 这是我们的主要现场
[06:30] So Nick,you and Sara,take this. Nick,你和Sara负责这个
[06:32] There’s two additional crime scenes down the alleys behind Third. 在第3大道后的小巷里有2个附属的现场
[06:35] Warrick,you take the west alley,I’ll take the east. Warrick,你从这里往西 我负责东面
[06:37] And what do I get to do? 我应该做什么
[06:39] Go back to the lab and wait for a phone call? 回去实验室接电话?
[06:41] This is a running gun battle that started 20 blocks back. 这是一个移动的枪战现场 起点在20个街口以外
[06:44] You get that. 你负责这个
[06:45] That’s got to be,like,a mile? 这什么意思,有一里路对不?
[06:48] Who’s with me? 谁跟我一起
[06:49] A bunch of pissed-off locals with shot up cars. 还有一大堆无辜波及的市民车主
[06:52] Awesome. 恶劣
[06:53] You’ll be all right. 你会没事的
[07:04] Grissom,heard anything about Bell? Grissom,知道Bell情况怎样吗
[07:08] He died,David. 他死了
[07:18] Is this gun in its original position? 这枪没有移动过吧
[07:20] The arresting officers kicked it clear of the suspect. 警官把它从疑犯身边踢开了
[07:27] Nobody’s touched it since I’ve been here. 你来之前没人碰过它
[07:34] Well,there’s no bullet holes in the back. 背后没有弹孔
[07:36] That’s always good. 这是好事
[07:37] How many times was he hit? 中了几枪?
[07:38] I don’t know. 不清楚
[07:40] Officer,can you remove these handcuffs? 警官,你能把手铐去掉吗
[07:42] Sure. 当然
[07:50] You have anything I can wipe these off with? 你有什么东西我擦一下血迹?
[07:52] Yeah. 给
[07:54] Thanks. 谢了
[08:03] Looks like three went in. 似乎中了3枪
[08:04] All right,leave him here,David. 把他留在这里吧
[08:06] Warrick’s D.B.’s in the other alley just over there. Warrick那边还有另一具尸体
[08:28] You did a hell of good job out there. 事情你处理得很好
[08:31] Yeah,not good enough. 还不够好
[08:33] Has Bell’s wife been notified? Bell的太太知道消息了?
[08:35] The Sheriff’s on his way to the house now. 我现在去他家
[08:38] You know,she’s pregnant with their third kid. 她还怀孕了,这是他们第三个孩子
[08:41] We all know the risks. 我们都知道这样的事无法避免
[08:47] Hey… 嘿
[08:58] I remember my first shooting… 我还记得我第一次开枪
[09:00] I appreciate the sentiment. 我感谢你的关心
[09:03] We’re not supposed to talk to each other till we give our statements. 在录取证词之前 我们不能有私人交流
[09:06] You’re right,you’re right 你是对的,你是对的
[09:07] You’re up. 到你了
[09:08] Curtis,make yourself comfortable. Curtis,你再等一下
[09:10] Okay. 好的
[09:16] This is Detective Nestor Ortega. 这是探员Nestor Ortega
[09:19] I am in PD Interrogation taking a statement from Captain James Brass 我是内务部派来负责此案的取证的
[09:25] regarding the officer-involved shooting that occurred around 0543 hours this morning. 关于James Brass探长 在今早0543追截过程中开枪的细节
[09:30] CSI Catherine Willows is present to document and collect Captain Brass’s firearms as evidence. CSI会收集你的手枪作为证物
[09:47] Ready? 准备好了?
[09:49] Yeah. 是的
[09:52] You’re not a patrol unit. 你不属于巡逻的单位
[09:54] Why did you get involved in the pursuit? 你怎会参与这次对疑犯的追捕?
[09:57] Detective Curtis and I were just closing a robbery case Curtis探员和我当时刚结束调查
[09:59] and,uh,we stopped for a bite to eat. 我们去吃点东西
[10:02] … all units in the vicinity. 所有同僚注意
[10:04] Three-David-34 is in pursuit of a white Chevy Caprice southbound on Paradise toward Desert Springs. 疑犯驾驶白色轿车沿天堂路 南向往沙漠春季逃逸
[10:08] That’s right near here. 就在这里附近
[10:14] We joined the pursuit on Desert Springs. 我们在沙漠春季附近加入追截
[10:18] So you elected to back up the officers. 你选择增援自己的伙计
[10:21] Yes. 是的
[10:22] Were the suspects shooting at the time? 疑犯当时有开枪吗
[10:25] Yes. 是的
[10:25] Could you tell the types of firearms they were using? 你能否描述疑犯使用的武器类型
[10:33] Well,the two guys in the back had rifles, 在后座的2个疑犯手持自动步枪
[10:36] maybe AK’s. 可能是AK
[10:38] The other two had handguns. 另外2个持手枪
[10:39] I’m not sure what type. 型号我不肯定
[10:43] We’re flying over Third Street where just this morning, 我们正在第3大道上空 今早警匪枪战的现场
[10:45] police were involved in a deadly shootout. 有警官中枪死亡
[10:55] Looks like a porcupine. 百孔千疮
[10:56] There’s not enough room between rods for a human being to fit. 有些地方连标杆都插不下了
[10:59] No,Bell and Adams must have really been swerving and weaving. Bell和Adams当时一定作Z形行驶 以避开前面的子弹
[11:07] 78 bullet holes. 78个弹孔
[11:10] And Bell wasn’t hit until he was outside the car. Bell下车的时候才中枪倒地
[11:12] I heard Bell was a rookie,barely off training. 听说Bell是新手,刚结束训练
[11:17] It was just his time,I guess,huh? 时也命也,对吗
[11:22] Suspect will be getting a ride with the coroner. 疑犯的尸体准备运走了
[11:24] A little street justice. 一点街头正义
[11:25] Civilians okay? 市民没受伤吧
[11:26] Some old lady’s going to need stitches. 有个老妇可能要缝针
[11:28] The kid on the bike’s critical in surgery. 一个骑单车的孩子要做手术
[11:32] You guys okay here? 你们这里怎样
[11:33] I’ll call and have the suspect’s vehicle towed to CSI. 我去把疑犯的车拖回实验室
[11:36] I’m going to start digging bullets out of people’s houses. 我去两边的房子搜集弹壳
[11:41] I was just reloading and continuing firing. 当时我只是装子弹继续开枪
[11:44] I don’t know what hit him. 我不知道什么击中了他
[11:46] (gunshots )
[11:51] Bullets were flying. 子弹满天飞
[11:53] There were multiple rounds. 声音很吵杂
[11:54] It was chaos. 环境很混乱
[11:55] At what point did Carolyn Davis go in foot pursuit after the two suspects? Carolyn Davis何时开始 步行追捕2个疑犯?
[12:01] After the driver went down,the other suspect, 司机倒下后,另一个疑犯
[12:04] I guess he felt it was getting too hot back there. 头从后面冒了出来
[12:09] And they were shooting the entire time? 他们一直在不停开枪?
[12:11] Oh,yeah. I mean,it was like, 是的,就像是
[12:14] you know,those movie guns; 你知道,电影的枪战
[12:16] they never run out of bullets. 子弹永远不会用完
[12:18] I don’t go to the movies. 我不看电影
[12:20] Oh. 喔
[12:23] What happened next? 之后怎样
[12:27] The next thing I remember… 之后我记得
[12:33] the next thing I remember 我记得
[12:35] is Bell.
[12:42] Bell went down. Bell中枪了
[12:43] (gunshot )
[12:55] He was… 他…
[12:57] he was just a kid. 他还只是一个孩子
[13:05] Todo lo que vi fue la policia disparando! (西班牙语)
[13:07] Yo ohi que uno de ellos ya se habia calmado cuando le metieron un balazo! (西班牙语)
[13:11] Are they saying what I think they’re saying? 他们说的是我理解那个意思吗
[13:13] “Policia hirieron esos muchachos en la espalda”? (西班牙语)
[13:17] Yeah. They claim they saw the cops shoot the suspects in the back. 他们声称看到警官在疑犯背后开枪
[13:21] Hey,not to mention there’s an innocent kid in the hospital. 医院里还有一个无辜的孩子
[13:23] See? Another one they killed! 看到吗? 他们杀的无辜的人!
[13:25] Where’s his gun! 他的枪在哪里!
[13:26] Hey,let us do our job here,okay? 让我们做好本分好吗
[13:28] Mi hija vio a sus policias disparle a un nino en la espalda. (西班牙语)
[13:31] Senora,donde esta su hija,huh? (西班牙语)
[13:34] Queremos hablar con ella. (西班牙语)
[13:36] La policia se la llevo. (西班牙语)
[13:38] Usted vio algo de lo que paso? (西班牙语)
[13:41] No? 没有?
[13:43] Nobody saw anything. 没人看到过程
[13:45] I don’t think this is police issue. 这应该不是警方装备
[13:47] Look,these folks were suspicious of the cops long before this happened. 这里的人们对警方的 不信任由来已久
[13:50] Now this is now your circle stories get started. 这是整个事件的起因
[13:52] The story keeps changing till you don’t know 事情总是不停变化 你不知道真相是什么
[13:55] what the truth is or whose story it was to begin with. 谁引发了整个事件
[13:59] So,uh,so the suspects saw that we were kind of distracted helping Bell, 疑犯看见Bell中枪倒地
[14:07] and they took the opportunity. 抓住这个时机
[14:09] I went on foot pursuit,you know. 我步行追赶
[14:11] They,uh… I can’t run as fast as I used to, 你知道,我已经不像以前跑那么快了
[14:14] I mean,so I lost them. 所以我跟丢了人
[14:17] But that’s when I heard the two shots. 这时我听到枪声
[14:21] No,I heard shots coming from… 听到枪声从…
[14:26] the east. 东面传来
[14:28] How many? 几枪
[14:30] Three. 3枪
[14:35] Get down! 趴下
[14:39] Four. 4枪
[14:41] And they sound a lot louder than a nine-millimeter. 枪声比9mm的枪响一点
[14:49] The suspect had a gun in his hand. 疑犯手上有枪?
[14:51] Oh,yeah,definitely. 当然
[14:52] I kicked it away when I cuffed him. 我铐起他的时候踢开的
[14:55] Did you fire any shots in the alley? 在巷子里你开枪了吗
[14:57] I didn’t have to. 我不需要
[14:58] Captain,hand over your firearm to CSI Willows. 请把你的手枪交给CSI人员
[15:06] Any magazines? 有弹夹吗
[15:07] Uh… 呃…
[15:14] I must have used them.. 我想我用光了
[15:23] Captain Brass’s service pistol was received with 探长Brass的枪用光了所有弹夹
[15:27] an empty magazine and 枪膛里还有
[15:30] one live round in the chamber. 1颗子弹剩下
[15:32] Well… 那么…
[15:33] It’d be smart to have ammo 下次你没子弹了
[15:35] before you go running into a gunfight. 我劝你不要去追赶持枪疑犯
[15:44] I didn’t find any cartridge casings in this alley 我在这里没找到疑犯的弹壳
[15:47] from the dead guy’s gun.
[15:49] Just these three nine-millimeters from our cop. 只有3发警官的9mm子弹
[15:54] So he must have been out of ammo. 可能疑犯没子弹了
[15:56] Yeah,but he had to know that he’d get shot holding a gun 但他应该知道拿着枪 会让自己成为靶子
[15:58] whether it was loaded or not. 无论里面有没有子弹
[15:59] Why didn’t he just toss it? 为什么他不把枪扔掉
[16:01] Maybe he didn’t know he was out. 也许他不知道没子弹了
[16:02] Heat of the battle. 当时只顾着逃命
[16:03] I mean,we’re not talking rocket scientists. 他们可不像你们一样细心
[16:06] That doesn’t make him suicidal,though,does it? 这难道不是找死吗? 对他而言
[16:21] Officer Adams,I’m sorry for your loss. Adams警官,很抱歉你失去了搭档
[16:24] If you’d like a few minutes to say good-bye… 如果你需要几分钟来告别…
[16:51] Okay,partner… 搭档
[16:56] I guess I was pretty rough on you. 我想我对你很严厉
[17:00] Maybe not rough enough. 也许应该再严厉一点
[17:05] You’re the best rookie I ever trained. 你是我合作过最好的新人
[17:10] I have to leave you now. 我们要分别了
[17:14] I’ll,uh,I’ll talk to Tracy. 我…我会告诉Tracy
[17:17] Try to make her understand. 让她明白这一切
[17:21] Drop in on the kids. 照顾好孩子
[17:28] You were a good cop. 你是一个好警察
[17:36] eraldo Zamesca.
[17:37] High school football star. 高中足球明星
[17:38] Full scholarship to USC. 拿全额奖学金
[17:40] Got a bullet lodged in his spine Condition’s critical. 脊椎中了一枪,情况危殆
[17:42] Can we get the bullet? 可以把子弹拿出来吗
[17:44] Not unless his condition improves or he dies. 除非情况有改善,或者他死了
[17:47] SWAT guys going house-to-house breaking down doors. 特警队正逐家逐户搜查
[17:50] They’re the ones who found him. 是他们发现这孩子的
[17:52] They were going to blame us for this,too. 媒体正以此为借口谴责我们
[17:53] CSI’s processed the scene? CSI看过现场吗?
[17:55] Not much to process. 没找到太多有用的东西
[17:56] Some blood stains off the ground Nine-millimeter cartridge case. 血迹处处,还有9mm的弹壳
[18:01] Cops are shooting nines. 警员标配的手枪
[18:04] Guilty until proven innocent. 我们现在情况不妙
[18:07] This is my wife,Geraldo’s mother. 这是我的太太,Geraldo的母亲
[18:09] We want nothing but the best for our son. 我们要儿子接受最好的治疗
[18:10] That means we will decide if you go in 你能否取出子弹,只有我们可以决定
[18:12] and get the bullet,not the police. 警察不能插手
[18:14] You got that? 听到吗
[18:19] Kid’s family? 孩子的家人?
[18:21] Yeah. 是的
[18:22] Danilo Zamesca,a local business man that lives in the ‘hood,but dines uptown. 一个本地商人
[18:30] (camera shutter clicking )
[18:31] Perro porque la policia le disparo aqui nuestra casa? (西班牙语)
[18:34] Nosotros no hicimos nada. (西班牙语)
[18:36] Porque la policia nos disparo? (西班牙语)
[18:39] I-I’m sorry.I don’t speak Spanish. 很抱歉,我不说西班牙语
[18:41] Que… no entiende,que… (西班牙语)
[18:43] Nos hubiera matado. (西班牙语)
[18:44] Die algo para que ella entienda. (西班牙语)
[18:47] She wants to know why our house got shot at. 她想知道为什么房子会被射击
[18:54] I don’t have the answer to that. 我不能回答这个
[18:55] I’m sorry. 抱歉
[18:56] Es que usted no me puede decir nada? (西班牙语)
[18:59] No vio lo que hicieron? (西班牙语)
[19:00] Que si fueran mis hijos? (西班牙语)
[19:02] Que voy hacer sin mis hijos? (西班牙语)
[19:04] (sobbing )
[19:27] So,what do you think that is? 你觉得这是什么?
[19:30] Well,it’s not blood,it’s not rust. 不是血迹,也不是铁锈
[19:32] Where did Grissom find that? Grissom哪里找到的
[19:34] In an alley off Third. 第3大道的后巷
[19:36] ‘Cause see,those scrapes and gauges look like road rash. 这些刮痕和间距像是
[19:41] Like when you toss a gun out of a moving car. 在车行驶的时候把枪扔出去
[19:47] You’d be the one to know about rashes. 你的话很有见地
[20:20] That’s my brother,man! 那是我的兄弟
[20:21] What’d he do?! 他做了什么?!
[20:22] My baby! My baby! 孩子,我的孩子!
[20:23] You killed my son! 你们杀了我的孩子
[20:24] My baby! 孩子
[20:28] You cops murdered my son! 你们这些警察杀了我的孩子
[20:31] Miss, 太太
[20:33] You murdered my son! 你们杀了我的孩子
[20:33] calm down,okay? 冷静点好吗
[20:35] I’m sorry for your loss. 很抱歉你失去了孩子
[20:36] I’m with the crime lab. 我是犯罪鉴证小组的
[20:37] Talk to one of the detectives. Miss… 你可以找那边的警员帮忙
[20:40] I don’t need to! 我不需要
[20:40] Look,police brutality! 看看,残暴的警察!
[20:42] He’s hitting me! 他动手打我
[20:42] Can I get some backup here,please? 我们需要支援
[20:51] Now you want my other son,huh? 现在你要夺走我另一个孩子
[20:54] Is that what you want? 这就是你要的?
[20:55] I just want to do my job here. 我只是想做好自己的工作
[20:56] What,lie for the police department? 替警方撒谎就是你的工作吗
[20:59] Can we lock this place up and move that crime tape down another block? 我们可否封锁这里 把范围往下移一个街口
[21:03] Officer Mitchell,come into the west alley. Mitchell警官,请到西边来
[21:05] Bring two uniforms with you. 带2个制服警员一起
[21:07] These people think if they catch us doing something wrong, 这些人总想抓到我们的错处
[21:09] they sue and win the lottery. 通过诉讼获得赔偿
[21:11] Yeah. We don’t do anything wrong, 只要我们没做错
[21:12] we got nothing to worry about. 就不用担心他们的非难
[21:18] My son should be in school today. 我的儿子今天应该在学校
[21:20] He should be playing football. 享受足球的乐趣
[21:23] Instead,he’s lying in a hospital bed. 而不是躺在医院
[21:26] Why? 为何
[21:28] Because the cops decided to shoot first and ask questions later. 因为警方在开枪之前没有发问
[21:32] Anybody remember the last time the police had a running gun battle down the Strip? 大家是否记得上一次 警匪追逐枪战在哪里?
[21:36] No? That’s ’cause it’s never happened. 不记得?因为从未发生
[21:39] Summerlin? Never. Summerlin?没有
[21:42] Seven Hills?
[21:43] No way. 不可能
[21:45] But down here,hey.. 但在这里
[21:47] (sobbing )
[21:48] My son,Geraldo,was a good boy. 我的儿子,Geraldo 是个好孩子
[21:53] He was a great football player. 一个出色的足球运动员
[21:56] Fearless out there. 勇敢无畏
[21:59] He had a chance to do something with his life. 他本可以有所成就
[22:02] To be better than his father. 青出于蓝,远胜其父
[22:06] And now… 现在
[22:08] I may outlive my son. 他可能先我而去
[22:12] Because the police shot him before he could tell them who he was. 因为警方在他有机会 表明身份前就开枪
[22:19] Before he could tell them he was an honor student. 在他说出自己是 一个学生以前就开枪
[22:23] I want to invite everybody here who cares about 我希望每一个关心此事的人们
[22:26] what happens in the community to come to Queen of Angels tonight,6:00 p.m., 今晚6点,一同来到皇后广场
[22:32] to pray for Geraldo’s life. 为我儿的性命祈祷
[22:35] And I want to say out loud,right now, 现在我要公开声讨Burdick治安官
[22:38] to Sheriff Burdick,this will not stand. 这事还没有完
[22:42] You,sir,will be held to answer. 你,长官,我要跟你对质
[22:48] I mean it. 我保证
[22:50] I’m not going away. 我不会逃避
[22:52] A police spokesman confirms that department officials 警方发言人证实警方
[22:54] are looking into all allegations of brutality and misconduct. 正内部调查有否违规行为
[22:58] Sheriff Burdick could not be reached for comment. 治安官Burdick没有发表回应
[23:00] Here is what we know so far… 这是目前我们了解到的
[23:02] Nobody gives a crap about a dead officer. 没人会关心一个殉职的警员
[23:04] I don’t see them lighting candles for Bell. 也不会有人为Bell点蜡烛守夜
[23:07] …this morning with a car chase. 今早一场警匪枪战
[23:09] The pursuit ended in a shootout at Jefferson and 3rd Street 在谢佛逊和第3大道交界处
[23:12] between a heavily armed suspects and police. 拥有重武器的匪徒与警方交火
[23:15] Detective Curtis’service pistol was received Curtis警官的手枪
[23:18] with one magazine containing three live rounds 弹夹中有3颗子弹
[23:19] and one live round in the chamber. 枪膛中有1颗
[23:23] During the gun battle, 枪战过程中
[23:24] were you aware of the other officers positions relative to you? 你是否知道其他警员与你的相对位置?
[23:29] They were in front of me and… and to my right. 他们在我前面,右方
[23:32] No,my left. 不,我的左边
[23:34] Did you continue to be aware of their positions 在疑犯逃走之后
[23:36] after the suspect took off running? 你是否仍然清楚他们的位置?
[23:40] (gunfire )
[23:54] Uh… 呃…
[23:56] Bell was in front of me… Bell在我前面
[23:59] but he was down behind his car. 倒在地上
[24:01] Do you remember Officer Bell being shot? 你记得Bell警员中枪的情景吗
[24:22] Um… 呃…
[24:26] S-Sorry,what was the question? 抱歉,你问什么?
[24:28] I asked if you remember Officer Bell being shot. 我问你记得Bell警员中枪的情景吗
[24:34] Do you need a moment here? 你需要休息一下吗
[24:35] No,no,that’s all right. 不,我想没关系
[24:37] She’s going to do just fine. 她做得很好
[24:39] Uh… 呃…
[24:44] Make sure you check Bell’s vest. 你可以检查一下Bell的防弹背心
[24:47] I think he took one in the chest. 我想他胸口中枪了
[24:51] Detective Ortega,Catherine, Ortega探员,Catherine
[24:53] can you step out for a moment? 能否出来一下
[25:00] We’re not done. 我们还没完
[25:08] So how are we doing on the suspect that got away? 那个逃走的疑犯有什么消息
[25:10] Jose Fausto.
[25:11] Identified through prints in the car. 在车上找到他的指纹
[25:12] He’s got a long rap sheet. 案底很厚
[25:14] Dogs lost his scent. 猎犬失去了气味
[25:16] SWAT guys checked the building– nothing. 特警队查过周围的建筑,没发现
[25:17] Gang unit’s beating the bushes. 反黑组正彻底搜查
[25:19] Word on the street is we shot two unarmed men 街坊传闻我们射杀了2个徒手的市民
[25:22] and a high school kid. 和一个高中生
[25:23] We got I.D.’s of all three dead suspects. 3个死的疑犯都查到身份了
[25:25] Multiple felonies,drugs,immigration violations. 多项重罪,贩毒,偷渡,袭击他人
[25:27] They’re all members of the 18th Street Chucos. 都是18街Chucos的成员
[25:30] Also driving a stolen car shooting automatic weapons at a police car. 开着偷来的车 手持重武器向警车开枪
[25:33] These guys aren’t exactly altar boys. 这些家伙不是善男信女
[25:35] West alley,I got eye-witnesses saw po-po plant the gun. 在西街,有目击证人 看到警员设计了现场
[25:39] East alley,I got an old lady who swears 东街,有个老妇发誓
[25:41] she saw Ricardo Estevez with his hands raised before he was killed. 她看到Ricardo Estevez 举手示意后警员仍然开枪
[25:44] These witnesses credible? 这些目击证人可信吗
[25:46] I don’t know. 不知道
[25:47] Listen, 听着
[25:48] if the suspects don’t have guns in their hands, 如果疑犯没有手持武器
[25:50] we can’t shoot them. 我们不能开枪
[25:51] Well,let’s not get ahead of the evidence. 我们不能跑到证据前面
[25:53] Okay,one more thing. 还有
[25:55] The family of Leandro Chavez is suing the department for wrongful death. Leandro Chavez的家人 正在设法起诉警方误杀
[25:58] Claims we delayed treatment. 指责我们救援不力
[26:15] Medium caliber bullet–transected the femoral artery. 中等口径的子弹 切断了大腿的动脉
[26:18] Major artery. Fatal wound. 大动脉,这是致命伤
[26:20] (gunshot )
[26:24] Take a look. What’s missing? 看看,还有什么
[26:30] All of the organs seem to be in the right place. 其他器官没有受到太大伤害
[26:32] Look closer. 仔细点
[26:34] Okay. 好的
[26:36] Kidneys are… 肾有点…
[26:38] a bit pale. 苍白
[26:40] Liver is light tan. 肝脏呈浅褐色
[26:41] Right. 对
[26:43] Not a lot of blood. 血液不多
[26:45] Dead at the scene. 死于现场
[26:48] He bled out. 流血致死
[26:48] Bingo. 对
[26:49] The wound was not immediately fatal. 这个伤口不会立刻致命
[26:52] It took a while. 需要一点时间
[26:53] This is going to look bad. 这可不是好事情 (证明警方没有及时救治疑犯)
[26:55] David,it is what it is. 但事实就是如此
[27:05] Why did you leave a downed officer? 你为何离开受伤的警员?
[27:10] Sergeant Adams told me he had the situation under control. Adams警官说他可以应付现场情况
[27:15] So I went to back up Officer Davis, 所以我尾随Davis警官
[27:17] who ran off in…this direction. 他向这个方向追去
[27:22] I caught up with him here. 我在这里赶上他
[27:25] (click )
[27:27] Davis’ slide was locked back. Davis的枪锁定了
[27:29] He was out of ammo. 他没有子弹
[27:30] So the suspect had a gun pointed at Officer Davis. 疑犯的枪正对着Davis警官
[27:41] Of course. 当然
[27:45] That was why I fired. 所以我才开枪
[27:52] 100% sure? 百分百肯定?
[27:56] Yes. 是的
[27:58] What did you do next? 然后你怎样做
[28:01] What are you doing? 你在做什么
[28:02] Put it down. 放下它
[28:03] Yeah,sorry. I was just trying to secure his gun. 抱歉,我只是想把枪拿开
[28:05] Okay,he’s not going to be using it anymore. 放心,他不会再有机会开枪了
[28:07] Officer Davis was acting on survival instinct,not training. Davis警官的反应是求生的本能 而不是训练的技巧
[28:14] It was understandable under the circumstances. 我认为在当时的情形下 这是可以理解的
[28:18] I don’t think so. 我不这样认为
[28:44] Want a ride? 我送你一程?
[28:47] No,I’m just going to go home. 不了,我自己回家
[28:50] You sure? 你肯定?
[28:52] Yeah. 是的
[28:59] (sliding click )
[29:57] Okay,the first communication I received 第一个无线电
[29:59] from Three-David-34 was at 05:43:37. 来自3D34是05:43:37
[30:05] This is Three-David-34 requesting immediate backup. 这是3D34,要求增援
[30:08] New suspect vehicle Adam-Robert-Charlie-208,Nevada, 新的疑犯车辆为ARC-208
[30:13] white Chevy Caprice,four suspects. 白色的Chevy Caprice,4个疑犯
[30:15] Suspects are armed. 全部有武装
[30:17] Copy,Three-David-34. 收到,3D34
[30:18] What did Bell mean by “new suspect vehicle”? Bell说的”新疑犯车辆”什么意思
[30:22] Can you take it back to the last communication before that call? 听听上一个无线电通讯
[30:27] Control,this is Three-David-34. 总台,这里是3D34
[30:29] We’ll be 487,12000 block of Roosevelt 我们在487街口,罗斯福道12000号
[30:32] on David-Nora-Charlie-130, 盘查一辆DNC-130
[30:35] Buick Regal. 别克皇冠
[30:38] A 487 is a traffic stop. 487是一个交通岗
[30:41] You were pulling over a Buick? 你们在追一辆别克?
[30:42] That’s correct. 是的
[30:43] Why’d you leave the Buick and start following the Caprice? 为什么你们扔下别克 开始追赶那辆Caprice?
[30:45] Didn’t leave the Buick. 我们没有扔下别克
[30:46] The Caprice cut in. Caprice冲到我们中间
[30:49] (siren wailing )
[30:52] Why’d he do that? 为什么会这样
[30:53] Don’t know. 不知道
[30:54] The next thing I know,we were taking fire. 我只知道很快,我们就在交火了
[30:56] Forgot all about the Buick. 别克的事抛诸脑后
[30:58] Did you see where it went? 有看到别克开向哪里吗
[31:01] I was kind of busy. 我顾不上这事
[31:10] Hey,you done yet? 干完了吗
[31:13] Grissom,am I on overtime? Grissom,我现在算加班吗
[31:18] Of course. 当然
[31:19] Did everyone else go home? 其他人回家了吗
[31:20] No. 没有
[31:22] Good to know. 那还好
[31:23] Well,I finished about ten blocks so far. 我完成了10条街道
[31:26] That’s 98 cartridge cases. 有98个弹壳
[31:30] Let’s see– double L,A to Z’s 26, 看看,双L,A到Z是26
[31:33] That’s 38 bullet impacts. 发现有38处弹痕
[31:35] Good. 很好
[31:36] Pursuit started ten blocks farther down. 追击在10个街口以外
[31:38] You’re halfway done. 你已经完成一半了
[31:39] I’ve got like three or four hours more work left. 那还需要3-4个小时
[31:43] Can I have some help? 可以找人帮忙吗
[31:44] Everybody’s busy. 大家都很忙
[31:46] I think you missed one. 我想你漏了一个
[31:55] (phone ringing )
[31:59] Grissom.
[31:59] Hey. 嘿
[32:00] I just interviewed Sergeant Adams. 我刚问讯完Adams警官
[32:02] He and Bell were making a routine traffic stop 他和Bell当时正在查车
[32:04] when the Caprice cut in. 一辆Caprice插了进来
[32:06] The initial vehicle was a… 开头那辆车是
[32:07] A Buick? 一辆别克?
[32:09] I hate it when you do that. 我讨厌你未卜先知
[32:12] Lucky guess. 只是猜到的
[32:13] I’ll call you back. 我回头找你
[32:16] How’d you know that hubcap was connected to the case? 你怎么知道这个车轮罩跟案子有关?
[32:19] I’m a trained observer,Greg. 我是个训练有素的鉴证人员
[32:20] No,really. 真的吗
[32:23] How long do you think a perfectly good hubcap like this 你想一个完好的车轮罩
[32:25] would sit around out here? 发生什么事才会掉在路边?
[32:28] There’s a freeway on-ramp about two blocks away. 2个街口开外有高速公路的入口
[32:30] Check and see if there’s any traffic cams between here and there. 查查那边到这附近所有的交通录像
[32:32] You know,you scare me sometimes. 你有时真的会把我吓到
[32:35] It’s kind of freaky. 你真难捉摸
[32:37] You ever bet on the ponies? 你有赌马吗
[32:39] I prefer poker. 我喜欢扑克
[32:40] Horses are hard to control. 马太难掌握
[32:44] Make sure you document these skid marks. 还有记得把这些刹车痕迹记下来
[32:48] He said “skid marks.” 他说”刹车痕迹”
[32:50] (gunshot )
[32:54] Oh-ho-ho! Yeah! 喔,呵呵
[32:56] That’s what I’m talking about. 正像我想的一样
[32:58] I got over firing AK’s a long time ago. 以前我就试过AK了
[33:06] Hey… Mustache Boy,come over here 嘿,小胡子,过来
[33:08] and check this out. 看看这个
[33:13] Get a load of that. 多了点东西
[33:18] Whoa. 喔
[33:20] What are the chances of that happening? 多大的几率会发生
[33:21] Like one in a million. 百万分之一吧
[33:27] The bullet jammed this cylinder. 子弹刚好塞住了转筒
[33:29] You know,I couldn’t clear this gun at the scene. 在现场我没有认真检查
[33:31] I should’ve noticed these bullet fragments. 我应该看到这个子弹碎片的
[33:33] I guess I got distracted. 我想我当时有点心烦
[33:35] Well,the bullet had to come from Officer Davis’s pistol… 这是Davis警官的枪射出的子弹
[33:40] but if you’re the suspect, 如果你是疑犯
[33:42] don’t you know your gun’s getting hit? 难道不会发觉枪被打中了?
[33:43] I think it would have felt like a normal recoil. 我想感觉很像开枪的后座力
[33:47] Besides,it was like the Wild West out there. 而且当时兵荒马乱
[33:50] You don’t have to tellme; 你不需要提醒我
[33:51] I know it was crazy out there. 我完全可以想象
[33:52] You know,I pulled 78 bullets out of one car. 你知道,我在一辆车里找到78个弹孔
[33:56] Davis just got lucky. Davis只是运气好
[33:59] This suspect had one live round left. 这个疑犯还有一轮子弹
[34:02] It saved Davis’s life. 这救了Davis的命
[34:04] Well,there you go. 如你所说的
[34:05] Proves he was pointing the gun at the officer. 证实了疑犯正拿枪对着警官
[34:07] See you in court; 法庭见吧
[34:08] stroke one up for the good guys. 好人赢了一局
[34:10] We still have to place it in Rosario’s hand. 我们还要证明枪在Rosario的手上
[34:15] (woman sniffles )
[34:20] This is,uh,Gil Grissom from the Crime Lab. 这是,Gil Grissom 犯罪鉴证室的
[34:22] This is Officer Bell’s wife. 这是Bell警官的妻子
[34:24] Mrs. Bell,I’m so sorry about the loss of your husband– Bell太太,很抱歉你失去了丈夫
[34:27] he was a fine man. 他是一个好人
[34:28] (sobs )
[34:31] Why are they crying? 他们在哭什么
[34:34] Um,why don’t I drive you home. 我开车送你回去吧
[34:36] They’re crying for the man that killed my husband. 他们为那个杀死我丈夫的凶手哭泣
[34:38] What did you say? 你说什么
[34:40] You heard me. 你听到的
[34:41] If you did a better job of raising your son, 如果你有好好养育你的孩子
[34:42] I wouldn’t be here. 我就不会在这里
[34:43] Don’t you tell me how to raise my children! 不用你告诉我怎样养大我的孩子
[34:45] You should be ashamed! 你应该感到羞愧
[34:46] (man shouting in Spanish )
[34:48] How dare you! 你这婊子
[34:59] (gunshot )
[35:32] You run the gauntlet? 你做过交叉射击测试?
[35:33] Yeah. 是的
[35:36] Ferro-tracing his hands? 你要检查他的手?
[35:37] Yeah. 是的
[35:39] I’m trying to prove Rosario here held the gun. 我要证明当时Rosario有持枪
[35:42] Good old pyridyldiphenyl triazine. 用苯基苯三嗪
[35:44] I’m hoping this stuff reacts to the traces of iron 希望这东西可以反映出痕迹
[35:47] that may have been left on his skin. 在他手掌上残留的铁质
[35:49] It’ll further refute any argument that the gun was a plant. 这就可以反驳警员设计现场的指控
[35:58] That could be the back strap of a gun. 这应该是枪后座的皮带
[36:00] Yeah. That would do it. 是的,有点帮助
[36:10] Detective,do you have a moment? 探长,你有时间吗
[36:12] Uh,yeah,I’m kind of busy– what is it? 很忙,怎么了
[36:14] I picked up a junkie for possession, 我拘留了一个瘾君子
[36:15] outside a fleabag motel off Fremont. 在弗里蒙特的一所酒店外
[36:18] And what? 然后?
[36:19] And… last night,he spotted your shooter. 昨晚,他认出了那个逃犯
[36:26] Let’s talk to him. 我们去问一下
[36:32] You know this guy? 你认识这个人?
[36:34] What if I do? 是又怎样
[36:37] What’ll it get me? 有什么好处
[36:38] He’s a cop killer. 这人杀了警官
[36:39] Gets you nothing. 对你没有一点好处
[36:40] Hey,no need to get hostile. 嘿,用不着这么杀气腾腾
[36:42] Hey,man,you don’t know what hostile is. 你根本不知道什么叫杀气
[36:47] Will it at least get me a ride home? 至少送我回家可以吧
[36:49] Come on… 少废话…
[36:50] Okay,okay. 好的,好的
[36:52] I-I do a lot of business at the Lucky Seven Motel. 我在幸运七号酒店做生意
[36:56] And that guy checked in last night. 这个人昨晚住了进来
[36:57] He scored a little something to help get him some sleep. 他要了点东西帮助睡眠
[37:02] But he didn’t pay. 没有付钱
[37:04] He just flashed his piece. 他用枪指着我
[37:06] Nine-millimeter? 9mm的枪?
[37:07] Yeah. 是的
[37:09] He wanted a… a girl,and I gave him a number. 他要一个女孩,我给他号码
[37:15] That dude’s bad news. 那家伙是个混球
[37:18] I want to give him to you. 我希望你捉到他
[37:23] Glad you’re here. 高兴你来了
[37:24] I’d like to get this one off my table. 我刚想把他收起来
[37:27] Found a rather large contusion on the left chest just below the nipple. 在左边胸口下发现大面积擦伤
[37:31] Well,that location is consistent with the bullet 这个位置是中枪的地方
[37:33] Catherine found embedded in his vest. Catherine在防弹背心找到了弹头
[37:35] It’s like getting kicked by a mule. 就像被驴子踢了一脚
[37:37] You’ll want to see this. 你会对这个感兴趣
[37:39] Through-and-through. 穿过这边到这边
[37:41] Entrance wound just below his left ear, 左边耳朵下是入口
[37:44] exited below and to the front of his right ear, 就在右耳下穿出
[37:46] severing the right common carotid. 重创了右边的颈动脉
[37:48] (gunshot )
[37:50] (gasps,grunts )
[37:52] That’s your C.O.D. 这才是死因
[37:54] Fortunately,he never felt a thing. 幸运的是他不会感觉多少痛苦
[38:00] Left to right,back to front. 左边到右边,后面到前面
[38:03] Mm-hmm. 嗯
[38:04] Only cops were shooting in that direction. 只有警员是在这个方向开枪的
[38:07] Are you saying Bell was hit by friendly fire? 你意思是Bell死于自己人的枪下?
[38:09] Maybe not so friendly. 也许不是自己人
[38:31] Who’s in the room? 谁在里面
[38:32] Some john,I don’t know. 某个变态家伙,不知道
[38:33] Shh! 嘘
[38:35] Is that him? 是他吗
[38:35] Mm-hmm. 嗯
[38:37] I couldn’t wait to get out of there. 我就不想在里面多呆
[38:38] He was acting real nervous. 他看上去神经兮兮的
[38:41] Now I know why. 现在我知道原因了
[38:42] I took care of him; 我们完事以后
[38:43] he’s asleep. 他睡着了
[38:44] So you’re not gonna bustme,right? 你不会对付我的对不
[38:47] Take her out of here. 带她离开这里
[38:50] (officers shouting )
[38:53] Police! Let me see your hands! 警察,双手放在头上
[38:54] Do it now! 马上
[38:55] Get on the floor! 跪下来
[38:57] Down! 跪下
[39:05] That’s our guy. 是我们要找的人
[39:14] He’s carrying a nine. 他带着一把9mm
[39:17] Clear. 安全
[39:21] We’ll run this gun against the cartridge case 我们要把枪带回去
[39:23] from the poor kid on the bike. 跟现场找到的弹壳对比一下
[39:25] I’m guessing you didn’t save up for that one,huh? 我想你不会刚好有一部一样的吧
[39:30] (two gunshots )
[39:30] (yells )
[39:31] You shoot an innocent kid in the back just to take his bike? 你射杀一个无辜的孩子 就为了抢走他的单车
[39:34] You piece of crap! 你这个混蛋
[39:35] Get up! 起来
[39:36] Hey,you’re gonna wish you kept running. 你最好祈祷你不在这里服刑
[39:39] They hate cop killers in Vegas, 这里讨厌杀死警官的凶手
[39:40] you hear me? Huh? 听到吗
[39:42] Come on,let me get dressed up first,huh? 起码先让我穿衣服吧
[39:44] We got a jumpsuit just your size,don’t worry. 我们有很合身的囚衣,放心
[39:49] (indistinct conversations )
[40:01] (gunshot )
[40:02] (Fausto yells )
[40:03] Down! Everybody down! Down! 趴下,大家趴下 子弹哪来的?! 未完待续 禁止任何商业用途否则后果自负 -=COSL-YTET小组工作室=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号