Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:45] Hey. 嘿
[00:46] I was happy to hear the Review Board cleared you. 听说调查组对你不予追究责任 我真替你高兴
[00:49] It’s been a rough time, 那段日子真不好过
[00:52] but I’m dealing with it. 好在我熬过来了
[00:54] Anyway, 别说那个了
[00:55] a kitchen worker found him. Say a lot of homeless people hang out here. 厨房的工人发现他的 他说这附近有很多流浪汉四处游荡
[00:58] Says the vic was unfamiliar to him. 此外还说他不认识死者
[01:02] Creased khakis,Oxford shirt, 笔挺的卡其布长裤,牛津衬衫
[01:04] new shoes.This guy had a home. 鞋子很新,他可不是流浪汉
[01:07] Well,I checked the front pockets,no ID. 我查过正面的口袋 没找到身份证
[01:10] Back pockets? 后面口袋呢?
[01:11] I was leaving that for you. 留给你来查呗
[01:14] Looks like some blood around his lips. 他唇边好像有血迹
[01:16] Maybe somebody punched him in the mouth. What do you think? 可能有人对着他的嘴巴下去一拳 你怎么看?
[01:28] Cranberry sauce. 是酸果曼沙司
[01:31] I know. 知道了
[01:32] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐 -=COSL-YTET小组工作室=- -=COSL-YTET小组工作室=- 犯罪鉴证组 拉斯维加斯系列 《狗咬狗,人吃人》
[01:47] CSI:LV Season 06 Episode 09
[02:12] This place used to make a hell of a meatloaf sandwich.You ever eat here? 以前这地方是卖肉糜三明治的 你在这儿吃过吗?
[02:16] Not since the chef blew his brains all over the kitchen. 从主厨在厨房里乱擤鼻涕开始 我就不敢吃了
[02:19] I eat here all the time. I like the chili. 我一直在这儿吃 我喜欢他们的红椒
[02:25] T.O.D.,David? 死亡时间,戴维
[02:26] Based on liver temp, he’s been dead around two hours. 根据肝温推测,死了大概两小时
[02:29] Looks like he was knocked out and thrown out. 看上去像是被打昏了 再被人扔了出来
[02:35] And there’s some 脸颊上还有
[02:36] metallic silver residue on his cheek. 闪闪发光的银粉
[02:43] What’s this gunk in his hands? 他手里捏的浆糊是什么?
[02:50] Mashed potatoes. 土豆泥
[02:51] There were mashed potatoes in the Dumpster. 垃圾罐里头就有土豆泥
[02:55] No fingernails… 两只手的指甲……
[02:57] on either hand. 都磨光了
[03:01] Maybe he was alive inside there. 可能他本来还活着
[03:04] Digging to get out. 为了爬出来,把指甲磨秃了
[03:06] Or he had really bad table manners. 要不就是他吃相太糟糕
[03:12] There’s some scarring on his wrist,but… 这只手腕上有疤,不过……
[03:15] …not on the other. ……另一只没有
[03:18] Look what I found in his pocket. 看我在他口袋里找到了什么
[03:21] “Aunt Jackpot’s Pretzels.” [桥牌大妈椒盐饼]
[03:23] Oh,now,they make a great pretzel. 噢,我知道 他们做的椒盐饼可好吃了
[03:25] Maybe that’s why he’s got that smile on his face. 所以他还笑得甜蜜蜜的
[03:39] 419 times two. 发现两具尸体
[03:42] Double murder? 双重谋杀?
[03:43] Husband and wife. 一对夫妇
[03:44] Beat-up car in a Lexus neighborhood. 豪华小区中的老爷车?
[03:46] We ran the plates. R.O. doesn’t live here. 查了一下车牌,车主不住在这里
[03:48] We’re tracking her down. 我们正在找她
[03:50] “Bitch on Wheels.” [飞车辣妹]?
[03:52] Can’t wait to meet her. 我真是迫不及待想认识一下
[03:57] Alarm was triggered at 11:45 p.m. 晚上 11:45 这家人警铃响了
[04:00] The monitoring company notified P.D. 此后就再也没有任何回应
[04:02] when the homeowners didn’t return their call. 于是保安就向当地警方报了警
[04:05] Patrol finally arrived at 3:32 a.m. 巡警是凌晨 3:32 到的
[04:08] Residentials are a low priority. They’re usually false alarms. 居民报警不会被优先受理 因为很多时候都是大惊小怪
[04:12] Not this one. 这次可不是
[04:13] Michael and Lori Tinsley. 麦克・坦斯雷和罗瑞・坦斯雷
[04:16] Kitchen door was open when we arrived. 我们到现场的时候,厨房的门开着
[04:18] His wallet was in his pocket. 他的皮夹还在口袋里
[04:20] Her purse was on the counter. 女人的钱包在酒台上
[04:22] Cards,cash,TV,stereo, 银行卡、现金、电视机和 立体声音响
[04:24] it’s all still here. 都没有被动过
[04:27] If this was a robbery, they missed all the good stuff. 如果是抢劫 值钱的东西可是一件也没拿走
[04:30] The coroner should be here right now.So,uh, 验尸官早就应该来了
[04:32] I’m gonna go see what’s happened to him. 我去看看他怎么了
[04:37] Well, 嗯
[04:38] looks like she exsanguinated out her jugular. 看来女性死者是颈部大出血
[04:41] Abrasion on his forehead. 男性死者额头磨破了
[04:44] No visible blood. 全身没有出血性外伤
[04:45] Blonde hairs on his shirt. 衬衣上留有淡黄色毛发
[04:48] Both victims are brunette. 两名死者可都是黑发
[04:50] Blonde hairs on the wife,too. 妻子身上也留有淡黄色毛发
[04:54] And 此外
[04:55] possible skin scrapings under her fingernails. 她的指甲缝里可能会留有皮肤屑
[04:58] Maybe she got a piece of her attacker. 遇袭时她可能抓了凶手一把
[05:07] If her neck was sliced with a knife, it was probably serrated. 如果她的脖子是被刀划开的 那把刀可能有豁口
[05:10] The wound’s too jagged for a straight one. 否则伤口不会这么歪歪扭扭的
[05:15] Check out that record collection. 我去看看那些唱片
[05:17] The cabinet door’s open. 橱门开着呢
[05:24] Alphabetized. 按着字母顺序排的
[05:26] Classic rock. 经典摇滚
[05:29] Looks like several records have been removed recently. 好像刚被拿走了几张碟
[05:41] I’ll dust for prints. 我来取一下指纹
[05:43] Smudges in the blood trail. 一连串的血污
[05:45] Ovoid shapes suggest directionality. 卵圆形的这一头 指着凶手前进的方向
[05:49] Satellite stains also suggest 血滴的尾部也可以说明
[05:52] suspect moved this direction. 凶手朝着这个方向来了
[05:56] Judging by these gaps, I’d say entire catalogs are missing. 根据空当的大小判断 整个一套都被拿走了
[06:00] There is good money in vinyl. Especially if it’s rare and well-preserved. 那些唱片倒是可以买个好价钱 特别是妥善保存的珍藏品
[06:05] Who would kill somebody over a bunch of records? 不知道谁会为了几张唱片去杀人
[06:07] Something’s missing between the Beach Boys and Billy Joel. 放在[海滩男孩]和[比利乔] 中间的几张碟没有了
[06:12] – The Beatles. – The Beatles. – [披头士] – [披头士]
[06:19] Loose strike. 这玩意儿正怠工
[06:21] Would have been pretty easy to get in from back here. 所以从后门这里进屋易如反掌
[06:26] They have a dog. 他们养狗了
[06:28] Sofia said the door was open; maybe he took off. 索非亚说门是开着的 狗可能已经被杀了
[06:31] Blood stains stop at the grass. 血迹到了草丛就没有了
[06:34] Sprinklers are on now, 洒水车正辛勤劳动着
[06:36] kissing the evidence good-bye. 证据跟我们拜拜了
[06:37] Hey,Nick. 嘿,尼克
[06:39] Yeah? 啊?
[06:40] There was some blood on these dog bowls. 狗盘子上有血
[06:47] Considerable. 还挺多的
[07:43] I’ll call Animal Control. 我来给宠物管理所打电话
[07:45] Stomach is massively distended. 胃部过量膨胀
[07:47] Human stomachs have a volume of about one liter,a little more than a quart. 人类的胃空着时容量为一公升左右 即一夸脱多一点点
[07:52] But they have the ability to expand and hold up to four liters. 不过吃饱时可以撑下 多至四公升的食物
[07:55] But looking at this guy, I’d say he was packing around six. 但是你看这家伙 我看他装下了差不多六升
[07:59] And that’s your COD. 这就是你要的死因
[08:03] Asphyxia due to mechanical compression of the lungs 因为胃撑得太大
[08:07] due to gastric dilatation. 使得肺部受到挤压而窒息了
[08:09] His stomach expanded, leaving no room for the organs. 他的胃涨得太大 占掉了其他脏器的空间
[08:13] It’s going to keep me on my diet for a couple more weeks. 这情形 搞得我还想节食一两个礼拜
[08:16] Let’s take a look. 咱们来瞧瞧
[08:22] the guy was a walking buffet. 这家伙简直是个长腿的食品柜
[08:24] Multiple contusions. 全身多处擦伤
[08:26] He’s got a band of dead tissue on his wrist. 他手腕上有一条结好了的疤
[08:29] No fingernails. 指甲也掉了
[08:31] Cuticle’s are inflamed and still intact. 伤口还红肿着,没有结好
[08:34] They weren’t pulled off. They were bitten down… 不是被拔下来的 而是被啃掉的……
[08:38] At first I thought tortured and force fed, 一开始我以为他是被人 强塞了食物进去
[08:40] but the usual signs of force feeding are absent. 但是没有被强灌食物的迹象
[08:42] No abrasions on the mucosal surface of the lips. 嘴唇表皮的粘膜完好无损
[08:45] No aspirated food in the airways. 也没有食物呛入气管
[08:48] So what are you thinking now? 那么你现在怎么看?
[08:51] He ate himself to death. 他自己吃太多,撑死的
[08:54] (缺一句) 你认识这个人吗?
[08:58] I know exactly who that is. Man,dude’s crazy. 认识,那家伙简直是个疯子
[09:01] Dude got a name? 他有名字吗?
[09:02] No name. Oh,but I got a wallet. 没名字,哦,不过,我有他的钱包
[09:05] – What,he left it behind? – More like he threw it. – 什么?是他忘了拿吗? – 看上去更像是他不要了
[09:10] Pretzel,thank you,please. 椒盐饼,谢谢,给我
[09:11] Hey,pal. Where’s your manners? 嘿,伙计,怎么这么没家教啊
[09:13] Just one pretzel,please. Just a quick,fast one. 给我一块椒盐饼,帮帮忙 快点吧
[09:16] – Come on. – No,no. – 给我吧 – 不行,不行
[09:17] Hey,hey,hey,hey! I said no! 嘿,嘿,嘿,嘿!我说不行!
[09:19] Excuse me. 请让一下
[09:21] See,salty pretzel’s $1.50. 椒盐饼是一块五一个
[09:23] Only a dollar in the wallet. 可钱包里只有一块钱
[09:25] Jerk. 真是个白痴
[09:26] Hey,and I took the money,by the way. 对了,我把饼钱拿走了
[09:28] I didn’t care. 一块就一块吧
[09:30] Oh,I saw that. 咦,我见过这个
[09:32] Sports Promotions. 体育运动宣传嘛
[09:34] Man, 这家伙
[09:35] I seen his gut,man. He don’t look like he no athlete. 我看得出来 他不是玩运动的料
[09:38] They’re calling poker players athletes these days. 现如今这叫玩票
[09:40] Seen the guts on them? 管他是不是那块料
[09:42] Hey,can I get a pineapple cinnamon? 嘿,我能买个肉桂菠萝包吗?
[09:44] Oh,okay,good choice. 好哇,你倒真有眼光
[09:46] Thank you. 谢谢
[09:50] O198. Please leave your message after the tone. 本机号码O198,嘀的一声后请留言
[09:59] All right,let’s take a look at our Cujo. 好了,来见见我们的[恶犬]吧
[10:10] Yeah,she’s ferocious. 它真的很[凶]
[10:12] Yeah,yeah,I’m petrified. 嗯,嗯,我已经吓呆了
[10:14] So what’s the outside chance of rabies? 有多少几率它患有狂犬病?
[10:16] She’s not salivating excessively or showing any signs of hydrophobia, 它并没有大量地淌口水 也没有其它狂犬病的症状
[10:20] but rabies doesn’t present immediately. 不过狂犬病有一定的潜伏期
[10:23] She’ll be quarantined for the next ten days. 它还要再观察十天
[10:25] Well,other than rabies, what would make a dog attack its owner? 除了狂犬病,还有别的原因会导致 一条狗去攻击它的主人吗?
[10:29] Abuse? 虐待会吗?
[10:30] Abused animals may turn violent. 受过虐待的动物会焦躁不安
[10:32] Head traumas may induce unprovoked aggression. 头部受伤会使他们无缘无故就去攻击人
[10:35] And there’s always springer rage. 并伴有间歇性的暴躁
[10:37] Yeah,yeah,I hate that show,too. 嗯,我也不想看到那样
[10:41] It’s a form of epilepsy associated with several breeds, 有些种类的狗有遗传性的癫痫
[10:44] including springers and retrievers. 这里面包括斯布林奇猎犬 和金毛寻回犬
[10:46] Man’s best friend will back you into a corner and attack. 人类最好的朋友有时也可能 把你逼入死角,然后攻击你
[10:50] Five minutes later,she’s licking your face as if nothing ever happened. 五分钟以后它又会若无其事地舔你的脸
[10:55] I’ll suppose you want bite impressions? 我想你需要它的牙印吧?
[10:57] Yeah,I’ll prep the microsil, if you prep the pooch. 对,我准备模子,你让狗也准备着
[11:00] This car is registered to you,Ms. Halter? 这辆车是你的吧,霍特女士?
[11:03] Yeah. So? 对,怎么了?
[11:05] And why was it in the Tinsleys’ driveway? 它怎么会在坦斯雷家的车道上呢?
[11:07] I lent it to Michael; his Beemer’s in the shop. 我借给麦克开的 他的宝马送去修理了
[11:10] I want it back. 现在我想要回来
[11:11] This was not meant for public transit. 这可不是什么公用车
[11:14] And your relationship with Michael Tinsley is? 你跟麦克・坦斯雷的关系是……
[11:18] Why is that any of your business? 干你们什么事?
[11:21] I’m his girlfriend,okay? 我是他女朋友,这总可以吧?
[11:23] How does his wife feel about that? 他妻子对此作何感想?
[11:25] Not my problem. 这怎么怪我呢?
[11:27] They’re separated,getting divorced. Michael lives with me. 他们已经分居了,正在闹离婚 麦克跟我住在一起
[11:31] I want to talk to Michael now. 我现在要见麦克
[11:34] Were you at Lori Tinsley’s house last night? 昨晚上你去罗瑞・坦斯雷家了吗?
[11:36] No. I’ve never been inside that psuedo Cape Cod dump. 没有,我从没进过那蟑螂窝
[11:40] If you’ve never been there,then how do you know it’s a pseudo Cape Cod dump? 你没进去过,怎么知道是蟑螂窝?
[11:44] I know her taste. 她就那么点品位
[11:47] Well,your fingerprints were at the scene. 可是现场有你的指纹
[11:50] In fact,you helped yourself to the record collection. 实际上你从她家拿了一套唱片
[11:53] That’s why I’m here? 你们传讯我就是为了这事?
[11:55] Because you think I stole some albums? What did Michael tell you? 你们认为我偷了唱片? 麦克怎么跟你们说的?
[11:58] Not much. 没说什么
[11:59] Look,he said Lori was planning on selling his vinyls. 他说罗瑞打算把他的唱片都卖掉
[12:03] So,last week,when she was out and he was at work,he gave me the keys, 所以上个礼拜罗瑞不在家的时候 他给我一把钥匙,跟我说了警报器号码
[12:07] the alarm code and a list of album he coundn’t live without 要我在他上班时 去拿几张他视之如命的唱片
[12:24] micheal has own the records since high school 麦克打从高中起就买了那些唱片
[12:26] he has the white album autographed by Pual McCartney 他有一张保罗・麦卡尼(披头士一员) 亲笔签名的白金唱片
[12:29] and he didn’t break into the house himself because… 至于他没有自己去,是为了……
[12:31] because he need a alibi in case Lori press charges 为了以后罗瑞对他怀疑时 他可以有不在现场的证据
[12:35] look,I am trying to be helpful here 你看,我也想配合你们的工作
[12:37] but I’m not saying another word unless you let me talk to micheal 但是你们不让我见麦克的话 我什么都不会说
[12:40] you have the right to remain silent 你可以保持沉默
[12:42] but Micheal Tinsley and Lori Tinsley are dead 只是麦克・坦斯雷和罗瑞・坦斯雷 都已经死了
[13:37] Oh,nice look 哇,好帅啊
[13:39] that’ll guarantee you the chicks 美女们都会为你发狂的
[13:41] silvel meterial on your vic’s face was grafobiad(?) theatrical make-up 死者脸上的银色物质是 戏剧演员使用的化妆颜料
[13:46] who likes silvel in color? 银蓝色
[13:49] OK,look,I can’t stand the smell of hotdogs. it makes me sick 别这样,我真的受不了这热狗的味道 搞得我想吐
[13:55] so all this stull was in the vic’s stomach 这些都是死者胃里找出来的?
[13:57] among other things 差不多有六升
[13:59] you know what the worst kind of burp is? 你知道哪种饱嗝最臭吗?
[14:01] hotdog burp 吃热狗打出来的饱嗝
[14:02] you know,like you dad just let unloose or maybe the ex girlfriend 因为加了各种调料以及 不容易消化造成的
[14:10] well,as you can see he wasn’t much of a chewer 你们看到了吧 他几乎都没有嚼就吞下去了
[14:14] which was very lucky for us, made it easier to identify the food 这样我们省事多了 很容易就知道他吃过什么
[14:17] cake,mccheese(?),???,beef, shrimp,fish,and of course,hotdog 蛋糕、麦肯鸡、椒盐饼、面糊、牛肉、 鲜虾、鱼,当然还有热狗
[14:24] food normally takes two to four hours to digest which means he ate all of this… 食物一般经过两到四个小时会被消化掉 如此看来,他是在……
[14:28] in two to four hours before he died 死前两到四个小时以内吃的这些东西
[14:32] how many hotdogs did he eat? 他吃了多少热狗?
[14:34] aproximately,20 大概有20根
[14:36] God! 上帝啊!
[14:38] would you think we might be able to… 你觉得我们能不能……
[14:40] …id the makers of the hotdog from the ingridients? ……通过成分配比 来确定热狗的生产商呢?
[14:43] no,believe it or not,most hotdog companies are very proprietorial of their recipes 不可能,相信我,绝大多数生产商 把配方看作是商业机密
[14:47] well,how about through the griddle marks 那么,查这个烙印呢?
[14:50] Oh,yeah,sure,I’ll just run it through the hot dog appliances database 啊,那当然可以,我这就去调数据库
[14:58] when was the last time you saw a branded logo on a hotdog 你最近一次看到 热狗上打商标是什么时候?
[15:02] looks like those ??? 看上去像是那种 [让你吃到牙打颤]的广告
[15:05] weird 古古怪怪的
[15:06] you think that’s weird? 那也算古怪?
[15:08] check this out 你瞧这个吧
[15:10] this was in his stomach too 他胃里还有这个
[15:23] circus town buffet 马戏城小吃
[15:26] all you can eat 所有食物免费
[15:41] I know exactly who that is, how can I forget him 我肯定我见过他,想忘都忘不了
[15:46] he didn’t even wait to sit down 他都等不及坐下来就开吃了
[15:58] Hi,yeah,we got a problem 喂,我们遇上麻烦了
[16:00] hurry up,before the food’s gone 快过来,否则他就把东西都吃光了
[16:03] called security to kick him out when they arrived,he was gone 我叫了保安来把他轰出去 不过他们到的时候,他已经走了
[16:06] kick him out? 轰出去?
[16:07] sigh outside says “all you can eat” 外面不是挂着牌子说 [所有食物免费]吗?
[16:09] well,he was taking it a little too far 可是他吃得也太多了
[16:12] well,he paid,didn’t he? 他最后还是付钱了吧?
[16:14] yeah,cash 对,现金支付的
[16:15] nice,so he still had his wallet 很好,说明当时他的钱包还在
[16:16] do you have any surveillance on your register? 你们有会账的习惯吗?
[16:19] for $1.99 buffet? 就为了一块九毛九?
[16:21] that would be a no 恐怕没有
[16:24] and are those the only hotdogs that you serve? 你们卖的热狗都在这里了吗?
[16:27] yes,we’re famous for out cocktail wieners you should try one 对,我们佐鸡尾酒用的 维也纳香肠很出名,建议你们尝尝
[16:31] I think we need a cup of cocktails first 我想还是先来一杯鸡尾酒吧
[16:34] DNA confirmed all the blood at the crime scene is Lori Tinsley’s DNA检测结果,现场所有的血迹 都是罗瑞・坦斯雷的
[16:37] Sophia talked to their divorce lawyer Micheal and Lori were fighting over everything 索非亚找了帮他们打离婚官司的律师 麦克和罗瑞几乎对每件东西都争执不下
[16:41] house,the cars,the jewllery 房子、车子、宝石
[16:43] when she found out him stealing his stuff back she had the locks and the alarm code changed 当麦克偷回属于自己的东西被发现后 罗瑞就把门锁和警报器的密码给换了
[16:47] Oh,Micheal did send his girlfriend ??? over to retrieve his vinyls(此处应该是指黑胶唱片,材料为聚乙烯) 哦,麦克的确是曾经让 他的女朋友去把唱片偷出来
[16:50] but last night,he broke in himself 但是昨晚上,他亲自回去了一趟
[16:52] not to mention,she was home. that’s gonna ask him for trouble,isn’t it? 不用说,罗瑞肯定在家 那他可麻烦了
[16:55] yeah,divorce is war,huh? sure,glad we don’t have that problem 离婚就跟打仗没两样 幸好我不用伤那个脑筋
[16:58] yeah,me either Hodges 我也不用……霍奇斯
[17:00] I’m not done with your samples,Ok? and I just recieved a fingernail scrapings 你送来的样本还没好呢 我刚收到一份指甲屑取样
[17:04] I sent the scrapings to DNA 我不是把指甲屑送去做DNA了?
[17:07] DNA kick them over to me there were no biologicals in sample DNA那边把它踢给我了,说是样品里面 没找到跟生物学有关的东西
[17:10] you process the hairs yet? 毛发查了没有?
[17:12] that I have done 那个我弄好了
[17:15] all the hairs lifed off the victim’s clothes were consistent with each other 两名死者身上的毛发都是同一样东西
[17:19] there’s a sample under the scope 样本在显微镜里
[17:22] root shape like a spade which is indicative of canine 毛囊呈铲形,是犬科动物的特征
[17:25] and the scale pattern is consistent with golden retriever 毛鳞片根金毛猎犬的相符
[17:29] Oh,the other victim has a golden retriver 死者确实养了一条金毛猎犬
[17:31] well,if you crack that mystery at the scene you would save me a lot of time 早说嘛!那我就可以节约很多时间了
[17:36] I’ve been working like a dog 害我累得像只狗一样
[17:38] you know studies have found that pet owner have lower stress levels, 研究表明,养宠物有利减轻压力
[17:41] you should check it out 你应该试试看
[17:43] well,that hamsters growing up 唉,我那些仓鼠越长越大
[17:45] my mother hated them she said they stink my room 我妈讨厌死它们了 还说我把房间搞得臭烘烘的
[17:48] but I just.. love to watch them spinning on the little wheels 可是我……就是喜欢看它们 在笼子里打转转
[17:52] one day I came home and they were gone 有一天我回家,它们不见了
[17:55] somehow they got out the cage 想办法从笼子里逃了出去
[17:58] how much did your mother hate them 你妈有多讨厌它们?
[18:01] they ran away 他们是逃走了
[19:27] Micheal Tinsley was shot!? 麦克・坦斯雷中了枪?
[19:29] yeah,the bullet penetrated the base of brain and lodged in occipital lobe 对,子弹击穿透至脑组织底部 留在了枕叶里
[19:33] the haemorrhage was intracranial 引起颅内大出血
[19:36] looks like 22 caliber 子弹大约 0.22 口径
[19:37] and the skull ??? was probably incidental 额头撞伤可能只是一个意外
[19:40] we did not check the house for GSR. we didn’t know he was shot 我们并没有把屋子当作枪击现场来查 我们根本没想到他是被抢打死的
[19:44] it’s understandable, the entry wound wasn’t visible 这也情有可原,因为没找到子弹入口
[19:46] but,check this out 不过,你来看这个
[19:52] some people would put anything up to their nose 直接从鼻孔打入的
[19:57] so,Micheal Tinsley breaks into his own house 这么说,麦克・坦斯雷溜进了自己家
[20:00] the alarm goes off,??? 警报响了,一切都乱了套
[20:03] she shoots him 他妻子对他开了一枪
[20:04] the bullet goes up his nose 子弹从他鼻孔穿了进去
[20:06] and then what? 然后呢?
[20:07] kellua freaks and rips out the wife’s throat? 卡鲁厄发了狂,把女主人的脖子咬断了?
[20:10] it’s possible,which is another reason I prefer cats 很有可能,我更喜欢猫 也有这个原因在里面
[20:14] (缺一句),alog 坦斯雷夫妇是死在自己家里 当时没有旁人
[20:17] so 那么
[20:19] (缺一句) 枪到哪里去了呢?
[20:27] I went shopping. 我去了商店
[20:29] Bought every brand of hot dog for sale in Las Vegas. 把拉斯维加斯 各个牌子的热狗都买齐了
[20:32] Who’s paying for it? 钱谁来付?
[20:34] You mean the lab’s not going to reimburse me? 怎么,队里不会给我报销吗?
[20:36] No. 不会
[20:37] Well,I couldn’t identify the chatter teeth logo, 我实在查不出那个[牙齿]烙痕
[20:41] so I figured I could physically match one of these 所以我想,我可以拿这些
[20:43] to the one found in the victim’s stomach, 跟死者胃里发现的热狗比照一下
[20:45] you know?Maybe comparing that twisty thing at the end. 行吗?说不定到最后就找到了
[20:48] Sounds like a good idea,Greg. 听上去是个好主意,葛瑞格
[20:50] I’m still not paying for it. 但我还是不会给钱的
[20:52] Fine– 行
[20:53] guess I’ll just eat hot dogs for the rest of the year. 最多这些热狗让我吃到年底就是了
[20:55] “A hot dog at the ballpark tastes better than a steak at the Ritz.” [棒球场上的热狗比里兹 (瑞士豪华饭店)的牛排还香]
[20:59] Well,I can tell when you’re quoting something. 你又引用别人的话,我听得出来
[21:02] Who said it? 这话谁说的?
[21:03] Humphrey Bogart. 汉弗莱・博加特
[21:05] Did you know that the term “hot dog” was actually coined at a baseball game? 你知道吗?[热狗]这个词 就是从棒球运动而来的
[21:09] New York Polo Grounds, somewhere around 1867. 1867年前后,在纽约的波罗广场
[21:12] A German butcher was selling what he called “dachshund sausages” out of his pie wagon. 一个德国肉贩推着餐车叫卖 一种叫[达克斯犬肠]的食物
[21:17] He put them on a roll,so that his customers wouldn’t burn their fingers. 他把它们卷在面包里 这样顾客就不会烫到手了
[21:20] He’d yell out”Get your dachshund sausages,they’re red hot!” 他会扯着嗓子喊 [买根达克斯犬肠吧,又红又热啊!]
[21:25] Soon,all the vendors at the Polo Grounds were selling them,too. 很快,波罗广场附近的小贩 都开始卖达克斯犬肠了
[21:28] But they were too lazy to say 但是他们觉得[达克斯犬肠]
[21:29] “dachshund sausages,”so they just called them “hot dogs.” 这个词太长,懒得喊 所以他们就直接喊[热狗]
[21:32] Now there’s over 50 major brands. 现在热狗已经有超过50个主流品牌
[21:35] Good luck. I’m rooting for you. 祝你好运,我会全力支持你的
[21:37] Well,hopefully I find a wiener. 好吧,运气好的话 或许还能找出一根维也纳香肠来
[22:22] Gut check,one,two!Gut check! 肠胃挑战,一齐喊!肠胃挑战!
[22:25] Ladies and gentlemen! 女士们,先生们
[22:27] Time for the bib sheets. 现在是大快朵颐的时间
[22:30] Today’s match will include some of the most 今天的比赛,有众多著名的
[22:32] famous gurgitators in the sport. Let’s start with one of the finest: 大胃王来参加 就从这位最厉害的开始介绍
[22:35] The godfather of the sport has a mouth so big 这位教父级人物一张大嘴
[22:38] he speaks in Surround Sound, ladies and gentlemen. 说起话来洪亮有力 女士们,先生们
[22:41] Three-time lasagna-eating champion Antonio Colletti. 吃打卤面比赛三连冠的 安东尼・克里蒂
[22:46] Patty Cake,Patty Cake,baker’s man, 帕蒂・凯克,帕蒂・凯克
[22:48] she can eat a cake faster than anyone can. 糕饼比赛,攻无不克
[22:51] Current cupcake champion and the most elegant eater in the sport,Patty Cake Newton. 刚在吃蛋糕比赛中夺冠 被认为是最有潜力的帕蒂・凯克・牛顿
[22:57] Our most vocal gurgitator… 呼声最高的参赛者……
[22:59] There’s the chatter teeth logo. 那就是烙上去的商标
[23:01] E.X.E.F. 极饮会
[23:04] Wasn’t that the name on the business card you found in the vic’s wallet? 那不是你在死者钱包里 找到的名片上印的吗?
[23:07] I think we just found our Digger James. 我想我们找到那个[星探詹姆士]了
[23:10] …he’s said to have two stomachs! 据说他有两个胃
[23:12] Undisputed popcorn shrimp champion, 是公认的吃虾条冠军
[23:16] James “Spare Tank” Patterson. 詹姆士・帕特森,[饥饿的坦克]
[23:20] And finally, 最后一位是
[23:21] known for his jaw strength, trains with his pit bulls, 以强劲的咀嚼肌和 惊人的食量著称的
[23:25] three-time rib champion– 三条带子冠军 (他脸上画了三条带子)
[23:26] today he will be wearing the E.X.E.F. hot dog camera– 今天他会戴着极饮会热狗的摄像头
[23:31] Marty Mayron, 马蒂・梅如安
[23:32] “The Meat Machine!” 被誉为[绞肉机]
[23:38] All right,gurgitators,you have 12 minutes to eat your way into history. 好了,各位,现在给你们12分钟 为了能够名垂青史,努力吃吧!
[23:45] They’re diving straight in there. Marty Mayron going with the Japanese, 他们立刻进入了状况 马蒂・梅如安和日本选手同样吃法
[23:49] dipping his bun in lemonade to make it go down easier and then biting that hot dog into little pieces. 把他的面包泡了柠檬水以便下咽 然后把热狗咬成一块一块的
[23:56] Not to be outdone,Miomoto going for the double Japanese. 但两名日本选手无人能及,遥遥领先
[23:59] Colletti,the old pro, 克里蒂是个老手
[24:00] double fisting it, double dunking it. 一抓就两只,一齐浸到茶杯里
[24:02] That is a Heimlich waiting to happen. ……这是海姆利克氏法……
[24:04] …is not fooling around– he’s doing a reverse Japanese:Bun first, ……没有掉以轻心 他和日本选手的做法完全相反
[24:08] hot dog afterwards. 先吃面包,再吃热狗
[24:10] Sort of a “dachshund chaser.” 就像[达克斯犬猎人]一样
[24:11] Still pushing it,going old school, 还在往嘴里塞,还是用老办法
[24:14] like a little kid trying to impress his grandmother at Thanksgiving dinner. 好像小孩子在感恩节晚餐上 努力要给祖母留下好印象似的
[24:18] Patty Cake going mostly cakey on that one. 帕蒂・凯克把那当成蛋糕来吃了
[24:20] You can almost see the icing on that hot dog. 你几乎还能看到她 涂在那条热狗上的糖霜
[24:23] Colletti having a bit of a problem. Something’s slowing him down. 克里蒂遇到了点麻烦 不知什么原因慢了下来
[24:29] Antonio Colletti, 安东尼・克里蒂
[24:32] a reversal of fortune. That’s an immediate disqualification, 这样做真不好,会被直接淘汰出局的
[24:35] and,of course,disgusting for all of us to watch. 而且还搅了我们观看的兴致
[24:40] Well,which one do you want? 哎,哪个分给你?
[24:42] The guy in the silver face paint or Digger James? 那个脸上涂银粉的 还是那个星探詹姆士?
[24:46] I don’t know– slimy stuff is your thing. 我也不知道…… 那臭烘烘的家伙还是交给你
[24:47] I don’t want to get mustard on my suit. I’ll take Digger. 我可不想沾点芥末在外套上 星探留给我
[24:51] Do I have a choice? 我也没得选了,是吧?
[24:55] Hey,you recognize this guy? 嘿,认识这个人吗?
[24:58] That’s Jerry. 他叫杰瑞
[24:59] By far,one of the best walk-on gurgitators I’ve ever seen. 迄今为止我见过的潜力最大的选手
[25:02] So you gave him your business card,right? 所以你就给了他一张名片,对吗?
[25:04] I’m the U.S. rep for the E.X.E.F. 我是极饮会在美国的代表
[25:07] All right,E.X.E.F.– 那个,极饮会……
[25:08] what exactly does that stand for? 究竟全称是什么?
[25:11] It’s the Extreme Eating Federation. 极限饮食联合会
[25:13] We’re one of the most popular leagues in the sport. 我们可是体育界 最受欢迎的组织之一
[25:15] Pounding down hot dogs, that’s a sport? 狂塞热狗也算是体育运动?
[25:17] Since the early days of man. 从远古就是了
[25:18] You got 30 Neanderthals in a cave and a rabbit walks in, 30人同住一个洞穴 这时跑进来一只兔子
[25:22] you have a competitive eating situation,my friend. 朋友,不用抢的就吃不到东西啦
[25:24] We have rules,records,prize money. 我们制定了规则,给选手计分 还有一笔奖金
[25:26] Some of our top competitors earn up to a half a million dollars a year. 一些尖子选手每年可以挣到50万
[25:29] We’re on cable. 我们这是全球联网的
[25:31] No kidding. Well,what does all this have to do with Jerry? 别吹了……对了,呃 这些跟杰瑞有什么关系?
[25:34] Everything. 关系大了
[25:35] Jerry had undeniable gastro-intestinal fortitude. 杰瑞肯定会成为大胃王
[25:39] He took third in yesterday’s competition. 昨天的比赛中,他得了第三名
[25:40] That qualifies him for the finals in Atlantic City.It made the Las VegasPost. 这样他就有资格到亚特兰大去参加 总决赛,拉斯维加斯邮报也写了
[25:46] Sports section. 体育版
[25:51] (漏一句) 杰瑞・盖布尔正狂吞猛塞
[25:57] (漏一句) 第三名属于漂亮完成任务的 杰瑞・盖布尔
[26:10] Can I keep this? 我能拿走吗?
[26:11] – Sure. – Thanks. – 请便 – 谢谢
[26:12] I’m telling you,with proper training, 我跟你说,只要训练得当
[26:14] Jerry could’ve proudly represented the U.S. 杰瑞会成功代表美国
[26:16] and taken back the Golden Weenie from the Japanese Champion. 把金杯从日本人手里夺回来的
[26:19] Yeah,got to get that Golden Weenie back. 对,应该把金杯夺回来
[26:22] so after the tournament, did you see Jerry? 那么,比赛以后你看到杰瑞了吗?
[26:24] Paid him,gave him my card, left him to celebrate. 我给了他奖金,给了他名片 就让他自己庆功去了
[26:27] Any idea who he was celebrating with? 他跟谁一起庆功的?
[26:30] You want a sample of my face paint? 你说要给我脸上的颜料取样?
[26:32] Yeah,it’s part of my investigation. 对,这是我们调查的一部分
[26:35] Oh,it’s still moist. That’s good for me. 哟,还没干呢,这样我就省事了
[26:40] I didn’t do anything to Jerry Gable. 我没碰过杰瑞・盖布尔
[26:43] Okay,in the beginning, 我承认,本来我确实
[26:45] I admit I was a little pee’d off that I lost to the guy. 因为输给那家伙而感到很不服气
[26:49] But then I learned what a disturbed individual he was. 不过后来我发现 那家伙脑子有问题
[26:52] Couple more! 再来几个!
[26:53] Just,just,just,just, 快,快,快,快!
[26:54] a couple… couple more! 再来……再来几个!
[26:56] Has anybody got more hot dogs? 还有没有人剩热狗了?
[27:00] – Please! – What are you trying to prove,huh? – 求你们了! – 你想显摆什么,嗯?
[27:01] – Just give me more! – Trying to be a big guy,tough guy,huh? – 再多给我几根! – 想成为一代伟人,了不起的人,嗯?
[27:05] Please,please! 求你们,求你们!
[27:11] And what happened after the friendly hug? 你们拥抱了以后又发生了什么?
[27:13] Some guy in a hat came by, took him out of here. 有个戴帽子的人过来把他带走了
[27:18] Is that the guy in the hat? 是这个戴帽子的人吗?
[27:21] Sure is. 就是他
[28:48] So I found the murder weapon. 我找到杀人凶器了
[28:50] It slipped under the living room couch– 掉在了客厅的沙发下面
[28:52] presumably when Kahlua attacked Lori. 估计是克鲁尔攻击罗瑞的时候掉进去的
[28:55] Well,a dog did attack Lori, but it wasn’t Kahlua. 的确有狗攻击了罗瑞 但不是克鲁尔
[28:58] The bite marks on Lori’s neck are inconsistent with Kahlua’s teeth. 罗瑞脖子上的咬痕 跟卡鲁厄的牙齿不符
[29:02] which means Kahlua gets to walk. 说明卡鲁厄可以无罪释放了
[29:06] Check out this left canine. 看左边这只犬齿
[29:10] The tooth is chipped. 掉了一只犬齿
[29:12] All the dog hair we found at the crime scene was consistent with a golden retriever, 我们在现场找到的毛发证明 那应当也是一条金毛猎犬
[29:15] which suggeststhere was another golden retriever in the house. 看来屋子里还养了一条金毛猎犬
[29:19] It could’ve attacked Lori, fled out the kitchen door. 攻击了罗瑞,再从厨房的门逃了出去
[29:22] That is like saying there’s a second shooter 这是和尚头上的虱子
[29:24] on the grassy knoll– they only had one dog,Nick. 明摆着的 他们只养了一条狗,尼克
[29:28] I’m calling Animal Control. 我再给动物管理所打电话
[29:30] We’re looking for another golden retriever, 我们要再找一条金毛猎犬
[29:31] one with a bad tooth and rotten disposition. 这条狗坏掉一颗牙齿 脾气非常暴躁
[29:45] Little late to be going to court. 法院要关门了
[29:47] No,I’m not going to court. 我不打算过去
[29:49] I’m taking my lady Tina to that new Cirque show at the Wynn 今晚要和我老婆去看演出
[29:52] and I forgot my tickets in my locker. 只是忘了拿票
[29:54] That’s nice,but if you’re looking for something to tide you over,look no further. 那很好,但看演出前总要填饱肚子吧
[30:02] Busy night. 人都走光了
[30:03] Figured the lab could use a little lovin’ from the oven. 我还打算找人分享一下
[30:06] Oh,your wife made a pie. 你老婆做了一个派?
[30:09] I made the pie. 我做的
[30:11] Strawberry rhubarb. 草莓派
[30:13] I’m impressed. 吓我一跳
[30:17] Let’s take it easy with the cutting there,Doc, 你可以温柔一点
[30:19] it’s starting to look like the hit-and-run on your table last week. 这可不是你解剖房的尸体
[30:22] – Just try it. – Thanks. – 试试看 – 谢了
[30:24] You know,it’s vegan. 我吃素的
[30:25] Low fat,low sugar,low carb. 低脂,低糖,低热量
[30:29] Low taste. 不怎样
[30:32] Catherine,Catherine,come here. 凯瑟琳,来,给点意见
[30:33] I need your opinion on this.
[30:40] – Try this. – No,thank you, – 试试看 – 别客气
[30:41] I just came from Nel’s Hot Dog Eating Tournament. I’m really done with food. 我刚看了热狗大胃王的比赛 现在看到食物都会吐
[30:45] – It’s good. – I was watching that on cable. – 很好吃的 – 我也看了那比赛
[30:47] Some Japanese guy ate,like, 64 hot dogs in 12 minutes. 有个日本小子 12分钟吞了64只热狗
[30:51] Yeah. 对
[30:52] He’s was the most famous guy in Japan behind Yao Ming. 他好像在日本很红 仅次于姚明
[30:54] Yao Ming is Chinese.Try it. 姚明是中国的,试试看
[30:57] They ought to make it an Olympic sport or something. 奥运会可以考虑搞个大胃王比赛
[30:58] Please? 来
[31:00] No,I can’t go there.I can’t. 不行,实在不行
[31:02] You know,if you want to cleanse your taste buds, I suggest you try Doc Robbins’ pie. 他的派清淡得像喝水一样 对身体有益,试试看
[31:07] Really. 真的
[31:07] Yeah,that’s why you’re leaving it behind. 所以你剩下这么多吗
[31:15] I got an ID on Dumpster guy. Brass is tracking down a current address. 垃圾罐里的那家伙查到了 布拉斯会去看看登记的地址
[31:20] Prader-Willi. 普拉德威利
[31:21] No,his name was Jerry Gable. 不是,他叫杰瑞・盖布尔
[31:24] No,Prader-Willi Syndrome. 普拉德威利是一种病
[31:27] A rare gentic disorder that causes ceaseless, 非常罕见的神经系统疾病
[31:29] uncontrollable excruciating hunger. 会导致不受控的持续饥饿
[31:32] It’s as if your stomach was truly a bottomless pit. 就像你的胃是一个无底深潭
[31:35] That could explain why after consuming 22 dogs,he wanted more. 所以吃了22只热狗,他还要
[31:41] Could also explain why he was found in the Dumpster.He followed the food. 他死在垃圾箱里 是因为饥不择食
[31:44] Prader-Willi Syndrome is characterized by short stature,hypotonia,almond-shaped eyes, 病症是身材矮小,懒得运动 眼形呈杏仁状
[31:49] and obsessive fingernail biting. 而且会习惯性的咬指甲
[31:52] That kind of fits the victim’s description. 这都符合死者的特征
[31:54] Sufferers are born with a flawed hypothalamus. 患者一般天生丘脑下部有缺陷
[31:57] Normal hypothalamus receives a signal from the stomach– “I’m full,stop eating.” 正常的大脑会接收到胃部的信号 “我饱了,别再吃东西”
[32:06] But with Prader-Willi Syndrome, 但普拉德威利的患者
[32:09] the signal never reaches the brain. 大脑无法接收信号
[32:25] They’re always hungry. 总是处于饥饿状态
[32:26] Like having a full tank of gas, and gauge is stuck on empty. 胃部就像打满气的气球 随时会爆炸
[32:29] Guy’s like Jerry are monitored their whole lives. 像这样的人一般要全天监控 严格限制食物的摄取量
[32:33] Constant supervision 24 hours a day.
[32:36] You remember the scar tissue we found on his wrist? 你记得在他手腕部分 我们发现的疤痕
[32:46] I think it’s possible that our vic spent most of his life in restraints. 他之前大概是受监管的
[32:49] So either he escaped or… 也许逃了出来
[32:52] someone set him free. 或者被某人放走
[32:54] In which case,they’d be responsible for his death. 无论怎样,这些人都要负上责任
[32:58] I heard your case has gone to the dogs. 听说,你的案子跟狗扯上了关系?
[33:00] Oh,Hodges,heel. No,better yet,play dead,man. 唉,霍奇斯,你个跟屁虫 不如你来吧,我是搞得精疲力尽
[33:03] Play nice, I’m throwing you a bone. 你干得挺好的,我赏你一块骨头
[33:05] The fingernail scrapings from your female vic was baking grease. 那具女尸指甲缝里的碎屑是食用油
[33:09] How does that fit in the puzzle? 有用吗?
[33:17] Hey. 嘿
[33:19] According to the court records, 根据法庭的纪录
[33:20] the Tinsleys weren’t just fighting over property, 坦斯雷夫妇不但争财产
[33:22] they were also engaged in an expensive custody battle. 他们还在争监护权
[33:25] Custody over what? They didn’t have any kids. 监护权?他们又没有小孩
[33:28] They had Kahlua. 他们有卡鲁厄
[33:30] And evidentally, 纪录说
[33:32] yesterday both parties agreed to let the dog decide for herself. 昨天双方达成协议,让狗自己选择
[33:36] According to Michael’s girlfriend, the dog was his,but Kahlua chose Lori. 麦克的女朋友说,狗是麦克的 但是卡鲁厄选择了罗瑞
[33:41] – Kahlua,come. – Kahlua,come. – 过来,卡鲁厄 – 过来,卡鲁厄
[33:43] – Come here. – Come. – 过来 – 来
[33:45] Come. 来
[33:47] Come.Kahlua. 来,卡鲁厄
[33:52] I think I know why. 我知道她怎么会赢了
[33:55] Lori greased up before the big face-off. 罗瑞事前在手上涂了猪油
[33:58] – Kahlua,come. – Come,Kahlua. – 卡鲁厄,过来 – 来,卡鲁厄
[34:00] Kahlua,Kahlua,come. 卡鲁厄,卡鲁厄,过来
[34:07] Kahlua,come here. 卡鲁厄,到这儿来
[34:11] A dog’s sense of smell is 25 times more sensitive than humans. 狗的嗅觉比人类灵敏25倍
[34:14] Bacon grease would’ve been pretty irresistible. 猪油味自然让它们难以抗拒
[34:17] Question is… 问题是……
[34:19] “Did Michael know that Lori was playing dirty?” 麦克知道罗瑞做了手脚吗?
[34:24] Stokes. 我是斯托克斯
[34:26] Yeah,all right,cool. 嗯,好的,太棒了
[34:30] Our suspect is in custody. 我们的嫌疑犯已经被控制了
[34:35] Animal control picked her up near Centennial Park, 动物监管所的人 在百年公园附近抓到了它
[34:37] called the number on the tag, left a voice mail. 他们按照狗牌上的号码打了电话 给主人留了言
[34:39] Dead people don’t return calls. 死人可不会回电话
[34:41] New collar,new tags. 新项圈,新狗牌
[34:44] Kahlua.Same name. 卡鲁厄……连名字也一样
[34:46] Spoke to Animal Control. 我跟动物监管所联系过
[34:47] Kahlua number two was adopted the same day as the murder. 卡鲁厄二号是谋杀案发生的 当天被领养的
[34:51] You want to guess the adopter’s name? 想不想猜猜看收养人的名字?
[34:53] Michael Tinsley. 麦克・坦斯雷
[34:54] You bet. 答对了!
[34:55] He adopted Kahlua’s doppelganger. 他领养了一条跟卡鲁厄神似的狗
[34:57] Left tooth is chipped. Confirm’s ID. 左边牙齿缺损,就是它
[35:01] She doesn’t seem very ferocious. 它看上去也不凶啊
[35:02] You want to see ferocious? 你想看它凶?
[35:04] Yeah. 嗯
[35:21] How did you know? 你怎么知道这样它就会发疯?
[35:22] When the guys loaded her up into the Animal Control van, 工作人员把他领上动物监管所的车子
[35:25] they slammed the door and she went off. 门砰的一关,它就开始抓狂
[35:27] So the gun acted as a trigger. She heard it and attacked Lori. 这么说,当时枪声成了导火索 它听了就开始攻击罗瑞
[35:30] Probably abused in the past. 很可能它曾经受过虐待
[35:32] If they’d known,they never would’ve put her up for adoption. 要是早知道这样 他们不该把它送给别人领养的
[35:34] Michael broke into the house intending to swap dogs, 麦克溜进屋子想把狗调包
[35:38] hoping that Lori wouldn’t even notice the difference. 祈祷罗瑞不会察觉出什么
[35:52] You don’t give a damn about Kahlua! You just don’t want me to have her! 你不是想要卡鲁厄! 你只是想把它从我身边夺走!
[35:54] You care more about that stupid dog than you did me! 你在乎那条狗比在乎我还多!
[35:57] For once you got it right! 这回你说对了!
[36:13] When Kahlua number two took off, 卡鲁厄二号逃走以后
[36:15] Kahlua number one came out of hiding. 卡鲁厄一号就跑了出来
[36:30] The police showed up,she got scared, went back to her closet. 警察来了,她吓坏了 又跑回自己的窝里
[36:33] Their marriage ended in a dog fight, and only the dog survived. 他们的婚姻因争狗而结束 结果也只有狗活了下来
[36:37] So I called about a dozen Jerry Gables. 我给几十个叫 杰瑞・盖布尔的家里打了电话
[36:40] One had an answering machine for Jerry and Suzie Gable. 其中一家有了答复 主人为杰瑞・盖布尔和苏西・盖布尔
[36:44] This apartment is listed to Jerry and Suzie Gable. 这所公寓为杰瑞・盖布尔和 苏西・盖布尔共有
[36:47] Here’s Suzie. 这是苏西
[36:49] Las Vegas Police. 拉斯维加斯警察
[36:55] Please tell me you found Jerry. 你们已经找到杰瑞了吧?
[37:13] Okay,so who are you? 请问,你是哪位?
[37:16] I’m Susie’s boyfriend. 我是苏西的男朋友
[37:17] All right,Susie’s boyfriend, what’s your name? 好的,苏西的男朋友 你叫什么名字
[37:19] Look,I don’t have anything else to say. 我没什么好跟你们说的
[37:22] Hey,that’s my easiest question. 这可是我问的最简单的问题了
[37:25] Hey,you don’t want to give us your name,fine, 你不想告诉我们名字吗?好吧
[37:27] but you better explain why Jerry’s not in this chair. 那么你最好能解释一下 杰瑞为什么没有坐在椅子里
[37:32] All right,look, 你听着
[37:33] I’m going to print this restraint. 我要在这束带上取指纹
[37:36] And when I find your fingerprints all over it, I won’t need to ask you again. 等我在上头找到了你的指纹 我还是要问你这个问题的
[37:41] Okay,okay,all right. 行了,我说
[37:44] He escaped. 他逃走了
[37:46] All right? I was supposed to be watching him,and I conked out for a second, 这样可以了吧?我本来是看着他的 但是我去打了个瞌睡
[37:49] and by the time I got up, he was gone from his chair. 回来的时候他已经跑掉了
[37:52] He escaped? 逃了?
[37:53] So,what,the guy’s Houdini? 这么说,他是个霍迪尼了? (著名表演逃脱技巧的魔术师)
[37:56] Trust me.He may have been slow, but he was manipulative. 没骗你,他虽然动作不灵活 但也不是瘫痪啊
[37:59] Yeah. 也是
[38:01] Look, 我说,怎么能不让一个 30岁的男人吃东西呢?
[38:03] how do you deny a 30-year-old man food?
[38:07] I mean,I felt like I was torturing the poor guy. 我是说 我觉得自己像是在折磨一个苦命的人
[38:10] Yeah,I told you them Vikings suck. 我跟你说过维京人都是骗子
[38:13] All right,I’ll meet you at the Circus Town book. 行了,我们到马戏城下注处碰头
[38:17] Can I go to Circus Town with you? 我能跟你去马戏城吗?
[38:20] I heard the buffet there is yummy. 听说那里的小吃非常棒
[38:23] No. 不行
[38:33] My plan was just to drop him off at the buffet while I went back to the sports book. 我打算让他等在小吃店 然后我去下注
[38:39] By the time I got back… 结果我回来的时候……
[38:42] oh,man… 老天……
[39:01] I couldn’t help myself. I had to sign him up. 奖金太诱人了,所以我给他报了名
[39:06] So let me guess– 那么,我来猜一下……
[39:07] you blew his winnings at the sports book? 你把他的奖金都用来赌博了,对吗?
[39:09] Well,what was he gonna do with them? 他要那些钱干什么?
[39:11] He’s been strapped to a damn chair his whole life. 他一辈子都会被锁在椅子上度过
[39:13] You know,you managed to supersize a combo of two deadly sins– greed and gluttony. 你知道吗?贪财和贪吃 这两项原罪全被你发扬光大了
[39:19] Shame on you. 真为你不齿
[39:21] So what’s he doing in a dumpster? 他又跑到垃圾罐里去干什么?
[39:23] I don’t know,was there food in the dumpster? 我不知道,大概垃圾罐里有吃的吧
[39:27] ‘Cause when we were on our way home, Jerry was still hungry. 我们回家的时候,杰瑞还是觉得饿
[39:30] Wanted to hit up Krispy Kreme. 嚷着要克里斯比・克利姆牌的甜甜圈
[39:32] And by the time I could tell him no, he was running off down the street. 我不给他买,他就沿着大街跑掉了
[39:36] I looked for him all night. 我找了他一整夜
[39:38] Yeah? Where’s Susie? 是吗?苏西人呢?
[39:44] I knew I shouldn’t have left Jerry with my boyfriend. 我就知道不该把杰瑞留给男朋友照看
[39:47] I’d been calling to check in. He wasn’t answering. 我一直打电话回去,他就是不接
[39:50] I could tell something was up. 我就预感要坏事
[39:54] Why did you leave your brother with somebody you didn’t trust? 为什么把你哥哥留给 一个你信不过的人照看呢?
[39:57] There was no one else. 没有别人可以托付啊
[39:59] I had to get this surgery today or my… 我必须今天动完手术……
[40:02] …insurance wasn’t going to cover it. ……否则医保就到期了
[40:04] Couldn’t you have left him with a family member? 不能让家里人照看他吗?
[40:07] We have no family. 我们没有家人了
[40:08] Our parents died in a car crash years ago. 我们的父母几年前出车祸死了
[40:14] What about some kind of professional help? 那不能找专业护理人员吗?
[40:19] I’m a waitress,Miss.I… 我只是个服务员,我……
[40:22] I don’t make much. 没有那么多钱
[40:24] There’s a really nice institution in Summerlin,but… 萨姆林(位于拉斯维加斯西北) 有一个非常好的疗养机构,可是……
[40:28] it costs a $100,000 a year. 每年要花10万美金
[40:30] And the last babysitter I hired, 我最近雇的那个保姆
[40:34] Jerry beat up trying to get to the fridge. 又被杰瑞还打了出去 就为了去抢冰箱里的食物
[40:40] I swear to you,I really tried to take care of my brother.I really… 我发誓,我已经尽力去照顾我的哥哥 我真的……
[40:45] did the best I could. 竭尽全力了
[41:17] Jerry took third place? 杰瑞得了第三名?
[41:20] Yeah. 对
[41:24] I bet he had the time of his life. 我想他这辈子也值了
[41:28] ” CSI:LV Season 06 Episode 09 ” -=END=- 犯罪鉴证组 拉斯维加斯系列 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负 -=COSL-YTET小组工作室=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号