Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:46] -hey,lady. -Hey. – 嗨,美女 – 嘿
[00:48] I can’t sleep. 我睡不着
[00:53] -You want to try to eat something? -Yeah. – 想不想吃点什么? – 好哇
[01:01] All right.I’ll go get him You get dressed. 好的,我去叫艾伦 你把衣服穿起来
[01:08] Ahren? 艾伦
[01:11] Ahren? 艾伦
[01:16] Ahren? 艾伦
[01:22] Ahren… 艾……
[01:27] Ahren… 艾伦……
[01:30] ahren… 艾伦?
[01:32] Okay,ahren green, 29 years old, 唉,艾伦・格林 29岁
[01:36] lives here with bianca desmond, that’s the brunette. 住在比安卡・德斯蒙德这里 就是那个黑头发的女人
[01:40] The blonde is chelsea wannamaker. 金发女子名叫切尔希・望娜梅克
[01:41] She was just spending the night. 她只是今晚在这儿过夜
[01:44] One was asleep, one was in the bathroom. 当时她们俩一个睡着了 一个在洗澡
[01:45] They said ahren was probably working on his bike. 她们猜测艾伦当时应该是在 修理摩托车
[01:50] His pupils are dilated. 瞳孔放大
[01:52] Lividity is consistent with body position. 尸斑与尸状一致
[01:54] Looks like he bled out from a stab wound to his upper leg or pelvic area. 大腿到盆骨之间被锐器刺伤 看来是流血过多致死
[01:59] Well,in my experience,I found that most threesomes end up being one too many. 嗯,我的经验是,三角恋弄到 最后总有一个会被踢出去
[02:04] So,david,uh… 所以,戴维,嗯……
[02:05] check and make sure that they didn’t pull a lorena bobbitt. 检查一下尸首 看她们有没有把她阉了
[02:09] Take a look. 看一下
[02:18] No,we’re good. 没,一切正常
[02:19] My man’s all there. 小弟弟完好无损
[02:21] We’re…good. 呵呵,完好无损
[02:22] Something must be wrong his gear. 那么应该是他的车子出了问题
[02:24] He could be partying with two hot chicks inside, 否则当时是凌晨4点 他完全可以在屋里跟两个美女亲热
[02:26] but he’s out here working on his bike at 4:00 in the morning? 怎么跑出来修车了呢?
[02:28] Maybe he wasn’t invited. 或许美女们没有邀请他 犯罪鉴证组 拉斯维加斯系列 <<掌上明珠>>
[02:37] Who… are you?
[02:40] Who,who,who,who?
[02:43] Who… are you?
[02:46] Who,who,who,who?
[02:48] I really wanna know who… are you?
[02:52] Oh-oh-oh who…
[02:54] come on,tell me who are you, you,you oh,you!
[03:04] Hold out your hands,please. 请把手伸出来
[03:09] And the other side. 翻过来
[03:16] What were you doing right before ahren was killed? 艾伦被害前你在干什么?
[03:20] Cleaning. 清洗
[03:22] With what? 用什么洗的?
[03:23] Bleach. 漂白粉
[03:25] It’s the only thing that works. 只有用那个才能洗掉
[03:27] Okay. 噢
[03:28] You know,you could put some clothes on if you want, 你要是冷的话
[03:29] if you’re cold. 可以去穿件衣服
[03:31] She won’t let me back in my room. 她是不会让我回房的
[04:06] man,I give this guy an “a” for organization. 伙计,这家伙的条理性一级棒
[04:08] He’s got a spot for everything. 每样东西都有专门的摆放位置
[04:12] Why is that helmet over there? 头盔怎么跑那里去了? 也许他用作武器
[04:16] defending himself. 自卫
[04:25] yeah,but he looked like he was in pretty good shape. 是吗?可他看起来很壮啊
[04:27] It’d be kind of hard for one of those women to wrestle him down. 那两个女人要放倒他可不容易
[04:30] Not if she walks softly and carried a big knife. 要是拿着匕首悄悄走过去 应该也不难
[04:33] How long have you known ahren? 你认识艾伦多久了?
[04:35] Six months. 六个月
[04:37] Did,uh,did he have any enemies that you know of? 嗯,你知道他有什么仇人吗?
[04:41] No,I mean… I don’t know. 没有……我是说,我不知道
[04:45] You don’t know…I mean, you two lived together right? 你不知道?你们不是同居了吗?
[04:47] Yeah,but we were still getting to know each other. 对,可是我们仍处在相互了解的阶段
[04:50] I see. 是这样
[04:51] We met one night at light. 我们是在莱特迪斯科 (在贝拉吉欧大酒店)偶然邂逅的
[04:52] He was in town for a motocross race. 他当时到这里参加摩托车比赛
[04:56] It was love at first sight. 我一下子就被他迷住了
[04:59] I asked him to come back here, 我叫他跟我回家
[05:02] and he never left. 他来了,从此就住下了
[05:04] We actually just decided tonight to move to colorado together. 事实上我们今晚刚刚商量好 要去科罗拉多州住一阵
[05:09] What,just pick up and leave all this? 说走就走,这儿不要了?
[05:11] My father has a cabin where we could stay. 我父亲有幢小房子 我们可以住那儿
[05:15] Did ahren have a job? 艾伦有工作吗?
[05:16] -Yeah. Motocross racing. -Right.You said that. – 嗯,他是职业摩托赛车手 – 对啊,你说过的
[05:19] He’s a professional athlete. 他是专业车手
[05:20] And you,what about you? What do you do? 你么你呢?你是做什么的?
[05:22] -I’m in fashion. -Mm-hm. – 我在时尚界 – 哦,哦
[05:27] What’s the matter? 怎么了?
[05:31] I have the worst luck with men. 我果然没有男人运
[05:33] What do you mean? 什么意思?
[05:37] They’re either jerks 第一个神经不正常
[05:39] or they leave me, 第二个不辞而别
[05:41] or they get killed. 现在这个又被人捅死
[05:46] What’s wrong with me? 我招谁惹谁了?
[05:52] What do you got? 出什么事了?
[05:53] Well,I wasn’t sure if I should call it in as a 419 or a 401a. 呃,也不知算是419(凶杀) 还是401A(肇事逃逸)
[05:58] Hit and run? 肇事逃逸?
[05:59] You tell me. 这要问你们啊
[06:03] Mm,I don’t know.When you run ,you usually take the car. 嗯,我看不懂了 肇事逃逸连车都不要了?
[06:07] The vic’s sylvia mullins. 死者名叫希尔维亚・姆林斯
[06:09] Works in one of the offices upstairs. 在这里的办公楼上班
[06:11] The security guard found her. 尸首是那个保安发现的
[06:14] Did you run the plates? 这车的牌照查过了吗?
[06:15] That’s why I went with the 419. 所以我才按照凶杀来处理
[06:17] R.O.’S the vic. 因为车主就是死者
[06:25] Hit with her own car in her own spot. 在自己的停车位被自己的车撞死
[06:30] Ms. Mullins must have been working all night. 姆林斯女士加了一夜的班
[06:32] You know,tax season. 现在是缴税旺季
[06:33] She’s an accountant? 她是会计?
[06:35] Has her own firm up on 11. 她有自己的事务所,在11楼
[06:38] Did you see anything on your monitors? 你在监视器里没发现什么异常吗?
[06:43] Uh,no. 没有
[06:45] But I heard the crash. 但是我听见撞击的声音
[06:47] I sort of fell asleep. 我当时睡着了
[06:49] We’re going to need to see your tapes. 我们要看监视录像
[06:53] Cell phone, a shoe and a briefcase. 手机,鞋子和公文包
[06:56] Probably lost them all on impact. 可能是受了惊吓掉的
[06:59] Looks like she saw the car coming. 看上去她看到了汽车开过来
[07:01] Impact’s pretty evenly distributed. The car hit her straight on. 撞击面很均匀 车是直朝着她撞过来的
[07:05] Most cars have to be going at least 14 miles an hour to trigger the airbag. 一般的汽车只有在时速14英里时 才会触发气垫
[07:14] Well,I can’t be sure,but it looks like somebody popped the ignition. 嗯,虽然我不能肯定 但似乎点火器是被砸开的
[07:20] Carjacking gone bad? 劫车手段升级了
[07:23] Vic gets off the elevator, 死者从电梯走出来
[07:25] walks to her spot… 走到她的停车位……
[07:28] …on the phone,distracted, ……正打着电话,心情烦躁
[07:32] catches the guy stealing her ride… 看到窃贼正试图偷走她的爱车……
[07:46] he runs her over and splits. 他便撞向她并把她撞死
[07:49] Pedal to the metal. 极品飞车
[07:58] Hey. 嘿
[07:59] Als is lighting up everywhere. Als灯(一种新的先进光源) 照起来挺亮的
[08:01] Evidently she bleaches everything. 很明显她把这里的一切都漂白了
[08:04] So there could be some false positives. 这样即使有阳性反应也是假的
[08:06] Yeah,including her teeth. 对,连她的牙齿也会有假阳性反应
[08:09] Check out the cabinet. 你看看橱柜
[08:14] Lots of teeth whitener and acne cream. 这么多牙齿增白剂和祛痘霜
[08:17] Are you thinking what I’m thinking? 猜我想到了什么?
[08:19] -Speed freak. -Definitely. – 她有洁癖 – 就是
[08:22] Maybe she killed ahren in the garage 可能她在车库把艾伦杀掉后
[08:25] then came up here to take a silkwood shower. 跑上来把自己全身漂白一通
[08:34] Okay,but she’s claiming she loved him. 不过她一再强调自己很爱男友
[08:39] What’s her motive? 她哪儿来的动机?
[08:41] Uh,we started out at light 我们去了莱特迪斯科
[08:43] and then we went to road runner, 玩了几把“争上游”
[08:47] and from there we were at double down, 然后赌了双倍注
[08:51] and then copper k, 再后来是捉老K
[08:53] and then we ended up at drai’S. 最后玩吊S把钱全赔光了
[08:55] Drai’s,that’s a good place to end. 吊S?是很容易赔光
[08:56] So what are you on besides meth? 那么,除了安非它命(禁药) 你还服了什么?
[09:00] Not meth. 没服安非它命
[09:03] -Glass. -Uh-huh. – 喝了酒而已 – 哦
[09:06] We did some coke at the club, had a couple of drinks. 我们是在夜总会要了点药 然后喝了几杯
[09:10] There was this guy that gave us these,uh, 有人给了我们几粒,嗯
[09:12] these blue pills,but I had to come home and lie down. 几粒蓝丸,但我当时只想回家睡觉
[09:16] Ecstasy. 那是爱它死(安非它命的一种)
[09:17] We only do this when we’re, when we’re clubbing. 我们只有到夜总会才这样
[09:19] I mean,it’s just a hobby, it’s not a habit. 只是喜欢,但不上瘾
[09:23] We have it under control. 我们自己会控制药量
[09:25] Well,the dead guy from the garage might beg to differ. 可是死在车库里的那位 恐怕不这么想
[09:33] Eww,busy. 哇,果然够激烈
[09:36] If bianca killed him,and then came up here to take a shower, 如果比安卡杀了他又上楼来洗了澡
[09:41] wouldn’t she have left a trail? 她会不会忘了这个呢?
[09:43] Maybe. 有可能
[10:04] It appears she missed a spot. 看上去她漏了一处地方没清理
[11:07] las vegas coroner’s office. 拉斯维加斯法医处
[11:08] David,it’s warrick. 戴维,我是沃瑞克
[11:09] -Have you washed the body yet? -I just got started, – 尸体清洗了没有? – 才刚开始呢
[11:11] but I can be done by the time you get here. 不过你回来时 我应该已经好了
[11:13] No,stop. 不要,别洗
[11:13] I uh,just found a bullet. 我刚找到一个弹头
[11:16] I have no idea who fired it. 但不知道是谁开的枪
[11:18] Do me a favor: 帮我个忙
[11:19] Test his hands for gsr 检验一下他的手上 有没有火药残留
[11:21] and run it through the flouroscope. 再用荧光镜(可以透视)照一下
[11:23] No problem. 没问题
[11:24] Thanks,david. 谢了,戴维
[11:29] Who brings a gun to a knife fight? 谁把枪战变成了短兵相接呢?
[11:32] The winner? 打赢的那一方?
[11:35] The killer knew how to steal a car. 凶手对偷车很在行
[11:37] -No prints? -No. – 没指纹? – 没
[11:38] No,it’s wiped clean. 全被抹干净了
[11:41] Hey,arch. 嘿,阿奇
[11:42] You get anything off the parking garage camera? 停车场的录像有什么眉目没有?
[11:45] Um,sort of. 嗯,算是有一点
[11:49] What’s up with the focus? 这焦距不对
[11:51] That’s what I was wondering, too. 就是,本来我也奇怪
[11:53] Check out what happened about an hour earlier. 给你看一小时前发生了什么
[11:59] It’s an old security cam. 摄像头是老式的
[12:01] Adjustable focus ring. 手动调焦
[12:02] Killer was camera shy. 凶手很怵镜头嘛
[12:04] For good reason. 这个理由不错
[12:05] This wasn’t a carjacking gone bad. It was premeditated. 这不是什么升级版的劫车案 是预谋杀人
[12:08] If he touched the camera, maybe I can get some prints off it. 他摸过摄像头,我想或许能采到指纹
[12:12] Keep working the video,arch. 阿奇,继续查这盘带子
[12:13] -See if you can get us a face. -Yeah. – 看能不能弄到他的正面像 – 好的
[12:15] Fluoroscope detected no bullets. 用荧光镜照过了 体内没有子弹
[12:18] But there are peri-mortem bruises on his wrists and forearms, 但是手腕和前臂有瘀伤 是死亡前后留下的
[12:21] -look like defensive wounds. -C.O.D.? – 像是自卫时弄到的 – 死因?
[12:24] The weapon went pretty deep. Punctured the femoral artery. 伤口非常深,刺破了股动脉
[12:27] I’d say he bled out in a matter of minutes, 算上他体内安非它命 对瞳孔的扩散作用
[12:30] if his dilated pupils are an indicationof amphetamines in his system. 出血的总时间大概有一分钟左右
[12:33] The faster the heart rate, the faster the blood pumps. 心脏跳得越快,出血也就越厉害
[12:36] There’s any Details 现在我详细给你说明一下
[12:38] The fatal blow. 这是致命的一刀
[12:40] Weapon appears to have a triangular shape. 凶器应该是三角形的
[12:44] Angle of entry was upwards. 伤口角朝上
[12:45] Like a cornada. 就像牛角伤一样
[12:47] I’m sorry. 什么?
[12:48] A cornada– occupational hazard for matadors during a bullfight. 牛角伤:斗牛士被牛角戳伤 是一种职业病
[12:52] The bull rears up and gores them. 公牛暴跳起来用角顶伤斗牛士
[12:55] So just find a bull with a bloody horn, and you’ve got your killer. 那么只要找到一头角上带血的公牛 就算抓住凶手了
[13:00] So your “soda-can killer” was a copper-washed .22. 你那个“谋杀汽水”的元凶是一颗 0.22口径的渡铜子弹
[13:04] Now I could only get generarifling characteristics-six lands and grooves with a lright-hand twist 我可以推测出枪膛的大致形状: 六脊六槽,向右弯曲
[13:09] um,but… 呃,但是……
[13:10] but not enough individual characteristics to run it through ibis. 但是这些特点太普通 无法通过集成弹道数据库查寻枪支
[13:13] Exactly. Sorry,man. That’s all right. – 就是这样,抱歉了,伙计 – 没关系
[13:17] Hodges. 霍奇斯
[13:19] Your victim did not have gsr on his hands. 死者手上没有火药残留
[13:23] Okay,what about metallic trace from the garage floor? 知道了,车库地上的金属粉末怎么说?
[13:27] Thank you,hodges, 你得谢谢霍奇斯
[13:28] for performing that incredibly elaborate test 如此精细的检验 需要大量的精力投入
[13:30] requiring copious concentration and an advanced degree./N 和超广博的知识 简直不是人干的
[13:34] So you don’t haveany results from the metallic trace on the garage floor? 看来你是没什么收获喽?
[13:39] But I will. 但我不会放弃
[13:41] That’s the beauty of me. 这是我美德的体现
[14:13] Well,mr. Miller,what I would recommend is adding some tax-deferred investments to your portfolio. 米勒先生,我建议在您的投资中 增加一些缓税的项目
[14:18] Like a roth ira. That’s be perfect for you. 比如低税率个人退休账号 对您来说再合适不过了
[14:21] I never got what that roth stood for. 我感觉不出这税率有多低
[14:53] -Hey,kelly. Have a seat. -Thanks for seeing me. – 嘿,凯丽,坐下 – 谢谢你来看我
[14:56] I know you said we didn’t have to do this in person. 我知道你希望不要面谈的
[14:58] No,I’m really glad you came. 没关系,你来了我很高兴
[15:00] Kelly,your father loved you very much. 凯丽,你父亲非常爱你
[15:03] A little too much. 爱得有点过头了
[15:04] I just wanted to talk about his estate. 我刚才想跟他讨论他的财产
[15:06] Is what he did going to affect it? 他所做的事会影响这个吗?
[15:08] Well,it’s kind of complicated. 嗯,事情有点复杂
[15:22] District four, parole and probation. 第四区保释及察看处
[15:24] Yeah,this is nick stokes with the las vegas crime lab. 嗯,我是尼克・斯托克斯 拉斯维加斯鉴证科的
[15:27] We’re trying to reach kelly gordon’s parole officer. 我们想找凯丽・戈登的保释官
[15:30] That’s me. 我就是
[15:32] Great. I need kelly’s contact information. 太好了,我需要看凯丽的探视纪录
[15:35] Sure,but I gave her permission to go out of town. 没问题,不过我已经 允许她出城了
[15:38] Her bus left a couple hours ago. 她坐的巴士已经开走一两个小时了
[15:43] Oh,hey, I’m glad you’re here. 啊,我真高兴你来了
[15:45] I got the results back from the blood on bianca’s bedroom floor. 比安卡卧室地毯上的血迹 检查结果出来了
[15:48] The dead guy? 死者的?
[15:49] Uh,no.It’s a male,but it’s not a match to ahren green. 不是,男性血液 但不是艾伦・格林的
[15:52] Then I ran it through codis 我查了DNA联合索引系统
[15:54] and I actually got a hit. 结果查到一个人
[15:56] Justin cole. 贾斯汀・科尔
[15:58] He’s in the system for statutory rape a couple years back. 几年前因强奸罪被记录在案
[16:01] Among other things. 还有一系列其它罪行
[16:07] So,why am I here? 找我来干嘛?
[16:09] What,you getting homesick for the train tracks behind union plaza already? 怎么,这么想念联合广场 后面的 铁轨?(那里是看守所)
[16:16] Bianca desmond. 比安卡・德斯蒙德
[16:20] Girl’s like an oven in there. 那女孩像火一般热情
[16:22] Used to love it in there. 我们曾经在一起过
[16:26] How long ago was that? 多久以前的事?
[16:28] A few months. 几个月前
[16:30] Did you stop by recently to check out the competition? 你最近有没有回去 看看他的新男友是谁?
[16:34] No. We lost touch. 没有,我们断联系了
[16:37] So it wouldn’t bother you to know bianca’s moved on, 所以比安卡搬家
[16:40] and she’s living with another guy. 以及她和另一个男人同居 你都不在乎了?
[16:42] It was good while it lasted. 过去的就过去了
[16:43] We found your blood in her bedroom. 我们在她卧室里发现你的血迹
[16:46] And her dead boyfriend in the garage. 而他的男友死在车库里
[16:56] that’s funny? 这很好笑吗?
[17:00] NO,Just… bianca’s all fun and games until someone shoots you in the leg. 不是, 比安卡非常有趣 至少在有人向你大腿开枪之前
[17:04] When was that? 什么时候的事?
[17:06] Six months ago. 六个月前
[17:10] Hey,sweetie, I went shopping with my mom. 嘿,甜心,我跟妈妈出去买东西了
[17:13] I’ll be home late. 会很晚回家
[17:14] There’s some candy for you on the table. 桌子上有糖果,给你吃的
[17:16] See you then. Love you. 拜拜啦,我爱你
[17:26] Stay away from bianca. 给我从比安卡身边滚开!
[17:28] So I packed my stuff and left. 于是我就收拾东西走人了
[17:30] Did you report it? 报警了吗?
[17:32] Nah. Still on probation for that “she-looked-18” incident. 没,我还在观察期内 因为那桩“我以为她成年了”错误 (碰了貌似成年的未成年少女被判刑)
[17:37] This the guy who shot you? 是他打的你吗?
[17:40] Didn’t really get a good look. I was too busy bleeding. 我没有看清,当时我血流得厉害
[17:44] You go to the hospital? 去医院了?
[17:44] Sort of had my own anesthesia thing going on. 我自己用麻药熬过去的
[17:48] So whatever happened to the bullet? 那么弹头哪儿去了?
[18:07] Yeah,see,human tissue sticks pretty darn good. 人体组织的粘合力超级强
[18:12] And I can’t scalpel it off, 我又不能用解剖刀划
[18:13] because I might damage the bullet’s characteristics. 怕弄坏了弹痕
[18:15] -So,uh… -so I guess we wait. – 所以,嗯…… – 所以看来我们得等上一阵了
[18:20] Half of these tools don’t match the size and the shape of the wound. 这里一半的工具都不符合伤口的 大小和形状
[18:24] And the ones that do, don’t have blood on them. 而符合的那些又没有血迹
[18:27] The killer could have wiped it off. 凶手可能把血迹擦了
[18:29] I don’t see why the killer would have used a tool anyway,when he had a gun. 我真不明白,既然凶手有枪 为什么还用工具杀人呢?
[18:32] Maybe ahern disarmed him and he grabbed whatever was handy. 或许艾伦把他的枪打掉了 所以他随手抓了一样
[18:44] Take a look at this. 看这个
[18:45] This guy was tweaker organized. 这家伙条理性非常好
[18:47] There’s a place for everything. 每样东西都有专门的摆放位置
[18:49] Except for this. 除了这个
[18:51] It’s got no space in the pegboard and it doesn’t match any of the sets. 工具板上没有它的位置 它也不属于任何一组套具
[18:54] How about that? 怎么说?
[18:59] Print it. 采指纹吧
[19:58] Hey,tom harper? 嘿,你是汤姆・哈珀吗?
[20:00] Detective jim brass, las vegas police. 我是拉斯维加斯警局的 吉姆・布拉斯探长
[20:02] May I ask you a couple questions? Do you know a bianca desmond? 问你几个问题好吗? 你认识一个叫比安卡・德斯蒙德的人吗?
[20:05] Sounds familiar. 听上去挺耳熟的
[20:07] You know she’s at 1330 wildflower lane. 她住野花巷1330号
[20:10] Oh,yeah,right. Her. 哦,对了,是她
[20:12] I installed some dsl lines there a few days ago. 前几天我给那里装宽带来着
[20:16] She answered the door in her panties. 她穿着短裤就来开门了
[20:17] So you’ve got that hard hat, 你的安全帽
[20:19] tool belt thing working for you,huh? 还有工具包都是工作必备的吗?
[20:21] I wish. 我很想
[20:22] Kind of girl that makes you happy to be a man, 那种女孩子让你觉得 身为男人很幸福
[20:23] -know what I’m saying? -Yeah,I kind of remember. – 你明白我在说什么吗? – 噢,好像有点记起来了
[20:26] Anyway,we found a tool with your prints on it in a garage, 算了,我们在一个车库里 找到一个工具,上面有你的指纹
[20:29] next to a dead guy. 旁边有一个死人
[20:31] Whoa. 哇!
[20:32] I-I lost an awl at a job recently. 我最近工作时掉了一把锥子
[20:34] It must have been there. 原来掉在那里
[20:36] Well,we’re going to need to confirm that. 地点我们还需要确认一下
[20:38] Could you get me a work order? 给我看一下工作订单可以吗?
[20:40] Yeah,sure. 当然可以
[20:42] Um,I’ll pull one from the office. I’ll run it right over. 我到公司给你拉一张来 很快就回来
[20:48] Kelly,where you going in such a hurry? 凯丽,这么匆忙要去哪儿啊?
[20:52] I have relatives in provo. 我在普罗沃(犹他州)有亲戚
[20:55] I was going to visit them. 我去看看他们
[20:59] I cleared it with my P.O. 费用都已经用汇票付了
[21:02] You gonna tell me why a state trooper pulled over my bus and yanked me off? 请你解释:为什么警察会 拦下我乘坐的巴士,把我拉下车?
[21:08] You know a lady named sylvia mullins? 你认识一位名叫 希尔维亚・姆林斯的女士吗?
[21:11] Yeah. 认识
[21:13] Did you have a meeting with her yesterday? 你昨天是不是和她见面了?
[21:15] Yeah. So? 对,怎么了?
[21:18] So why did you have a meeting with her? 你为什么要求见她?
[21:22] Sylvia’s handling my dad’s estate. 希尔维亚掌管着我父亲的财产
[21:25] She’s the trustee. 她是代理人
[21:27] What’s going on here? 发生什么事了?
[21:29] Ms. Mullins was found in her parking garage… 姆利斯女士在停车场
[21:34] crushed by her own car. 被她自己的车撞死了
[21:37] And you think I have something to do with it. 你们觉得我与此事有关?
[21:39] When you worked in the prison garage, 你在监狱停车场干活的时候
[21:41] did you just learn how to fix cars 是只学了修车技术呢?
[21:43] or did you learn how to steal them? 还是顺便连偷车技术也学会了?
[21:45] -Are you kidding me? -Does it look like I’m kidding you? – 你胡说八道些什么? – 我像是胡说八道吗?
[21:49] You waited for her to get out of work 你等着她下班
[21:52] so you could let her know how you felt about her. 这样你就可以让她知道 你对她的感觉
[22:03] sylvia was my dad’s friend. 希尔维亚是我爸爸的朋友
[22:07] She was helping me get back on my feet. 她正试图帮助我重新站起来
[22:10] How I felt was grateful. 我对她非常感激
[22:14] Csi puts me in jail for something I didn’t do. 你们鉴证人员想让我 为我没做过的事入狱吗?
[22:19] Do you really think I’m going to kill somebody the minute I get out? 你难道认为我一踏出监狱 就会跑去杀人吗?
[22:24] Hold out your hands. 把手伸出来
[22:28] Hold out your hands. 把手伸出来
[22:30] Ms. Mullins’ air bag deployed on impact. 姆林斯女士的救生气垫 因为撞击而破裂
[22:33] Air bag dust gets everywhere. 气垫里的粉尘吹得到处都是
[22:39] It’s really hard to get rid of. 很难清理干净
[22:41] Not if it isn’t there. 没有的话,压根就不需清理
[22:50] So the soda can bullet and he leg bullet are from the same gun? 易拉罐里的子弹和他腿里的子弹 是同一把枪射出的?
[22:53] Yeah. Bobby was able to pull more stria off the leg bullet, 对,鲍比从人腿里取出的子弹上 又找到多条弹痕
[22:56] but still no ibis hits. 可是集成弹道数据库里没有
[22:58] So what about the phone guy,huh? 那个电话工怎么说?
[22:59] The utility man’s always a shade-ball. 小人物搞不好就是大坏蛋
[23:01] As much as I love your generalizations, 我很喜欢你的总结能力
[23:03] actually, this time you’re wrong. 可惜,这次你错了
[23:05] The metallic scrapes on the garage floor were titanium. 车库地上的金属划痕是钛
[23:09] The phone guy’s tool was carbon steel. 电话工的工具是碳钢的
[23:11] Remember we thought that they might be dealing meth? 还记不记得我们曾经猜测 他们有贩毒嫌疑?
[23:14] Brass went ahead and subpoenaed the phone and bank records. 布拉斯早已经开了传票 查了他们的电话记录和银行帐号
[23:17] Guess who’s paying bianca’s mortgage? 知道谁给比安卡付帐吗?
[23:20] -A mr. Harry desmond. -Happy harry?Gas n’ sip harry desmond? – 一个名叫哈瑞・德斯蒙德的人 – 开心哈瑞?那个餐饮大亨?
[23:24] Who’s your daddy? 你父亲是做什么的?
[23:25] No wonder she didn’t work. He owns 50 gas n’ sips in vegas. 她不工作也不奇怪了 他在维加斯有50家连锁店
[23:29] Well,harry was nice enough to leave us a voice message 哈瑞很不错 给我们留了一条语音信息
[23:31] that was listened to and saved the night of the murder. 如果比安卡听了这条信息 就不会发生谋杀的事情了
[23:35] Bianca,honey,it’s daddy. 比安卡,甜心,我是爸爸
[23:38] I got your message about moving to colorado with ahren. 你说要和艾伦到科罗拉多去 消息我已经收到
[23:40] You can borrow the cabin,but we need to talk about this move. 房子你可以去住 但是搬家的事我们需要商量一下
[23:43] Call me,princess. I love you. 给我回电话,小公主,我爱你
[23:44] And this is the desmond cabin in telluride. 这是德斯蒙德在泰勒莱 (滑雪胜地)的木屋
[23:48] Oh,maybe mr. Desmond is trying to protect the family fortune. 或许德斯蒙德想要保护自家的财产
[23:51] Or the family jewels. 或是家里的珠宝什么的
[23:54] I got the results back from all those sex stains on the sheets. 床单上的性爱痕迹 检查结果出来了
[23:58] Three donors: Ahren, bianca and chelsea. 三个人的:艾伦、比安卡和切尔希
[24:01] I guess they were having a little threesome. 我看他们是在搞三人行
[24:03] Yeah,I just really hope he was only doing one woman at a time. 不过我很希望他一次只做一个女人
[24:09] Chelsea is bianca’s mother. 切尔希是比安卡的母亲
[24:15] Look,I know what it’s like to want to kill your daughter’s boyfriend. 我明白想杀掉自己女儿的男友 是种什么感受
[24:20] I don’t pick fights that I can’t win. 无谓的斗争我不做
[24:23] I kill this one, 杀了这一个
[24:24] I got five more dipsticks waiting to take his place. 立刻就有五个饭桶 跑出来接替他的位置
[24:26] I’d just be pushing the rock up the hill. 这跟推石头上山有什么分别?
[24:28] Besides, I was in new york yesterday. 再说了,昨天我人在纽约
[24:32] Yeah,but you didn’t want them to move away together. 但是你不想他们俩一起住进小屋去
[24:34] I wanted bianca to get a job. 我希望比安卡正经找份工作
[24:36] My biggest mistake in life? 我这辈子最大的错误
[24:38] Giving my baby everything she ever wanted. 就是对我的小宝贝有求必应
[24:40] Your wife doesn’t seem to mind your lifestyle. 你妻子对你的生活方式似乎无所谓
[24:44] When bianca was a teenager, 比安卡上中学的时候
[24:47] they fought like cats in a sack. 她俩像猫一样闹得不可开交
[24:51] It’s good they’ve been spending time together. 如今她俩能和平相处我很高兴
[24:54] Do you know what they’re doing? 你知道她们都干些什么吗?
[24:56] Well… they’re shopping, 嗯……她们逛街
[25:00] dancing… 去跳舞……
[25:01] you know,girl stuff. 你也知道的,都是女人爱干的事
[25:03] They’re sleeping with the same man. 她们抱着同一个男人睡觉
[25:17] Look… 嗯……
[25:21] there was no good reason for chelsea to marry me back in the day. 当年切尔希嫁给我的时候 什么都不图
[25:25] I had a little money. 我那时很穷
[25:27] Nothing like what we have now. 和现在完全不同
[25:29] She was half my age 她的年纪只有我的一半
[25:32] and ten times better looking. 长相却好过我十倍
[25:35] I thought if I kept her on a long 我曾想,如果我拿根皮带把她……
[25:38] leash… 拴在身边……
[25:44] maybe she’d never stray that far. 她就不会做出那么越轨的事来
[25:48] You the kind of guy that likes to keep guns in the house? 你在家里藏着手枪吗?
[25:51] Yeah,of course. 当然
[25:52] I’m going to need to see them. 给我们看看
[25:58] Hey,catherine, 嘿,凯瑟琳
[25:59] I just got back trace on kelly gordon’s fingernails. 凯丽・戈登的指甲检验结果出来了
[26:02] I was looking for air bag dust, 我想找气垫里的粉尘
[26:04] but all hodges found was air. 可霍奇斯只找到空气
[26:06] Well,join the club. 我这儿也好不到哪里去
[26:08] No usable prints on the parking garage camera either. 停车场摄像头上没找到有用的指纹
[26:11] Okay,I’ll have sofia release her from holding. 好吧,我叫索非亚把她放了
[26:15] -Those the vic’s phone records? -Yeah. – 这是死者的电话记录吗? – 对啊
[26:18] From her office. Lots of international calls. 她从办公室打出好多越洋电话
[26:23] -A lot of 345s. -Mm-hmm. – 好多345开头的 – 嗯……
[26:24] -Where’s that? -Cayman islands. – 这是哪里? – 开曼群岛(拉美)
[26:27] Popular with scuba divers and money launderers. 是潜水和洗黑钱的好地方
[26:29] I called a few of the numbers; all banks. 我打了几个上面的电话号码 全是银行
[26:31] Suggests offshore accounts. 提供国外的账号
[26:33] It’s not illegal, but it is very anonymous. 虽然谈不上违法,但保密性非常强
[26:35] It’s also a good way to siphon money away from your clients. 并且这是一个从客户身上吸血的好办法
[26:38] That’s a leap. 这是一块跳板
[26:39] Hey,somebody wanted this woman dead. 有人想这女人死
[27:07] Hi,csi guy. 嗨,鉴证科的家伙
[27:11] You wondering why you’re here? 想知道你为什么会在这儿吗?
[27:14] Because you followed the evidence. 你是追着物证追来的
[27:17] Because that’s what csis do. 鉴证科不就是干这个的?
[27:21] So breathe quick,breathe slow, 来,调整一下呼吸
[27:24] put your gun in your mouth and pull the trigger. 把枪放到嘴里,扣动扳机
[27:29] Any way you like, 随你喜欢,怎么自杀都可以
[27:31] you’re going to die here. 反正你要死在这里
[27:34] Okay. Perfect. – 行吗? – 就这样
[27:42] You’re going to die here. 反正你要死在这里
[27:46] Okay. Perfect. – 行吗? – 就这样
[27:53] Hey,archie. 嘿,阿奇
[27:54] Hey,I did my best to enhance the parking garage footage, 停车场的录像我已经很尽力 去提高它的清晰度
[27:57] but I just can’t get an image on the killer’s face. 但就是没法弄出一张凶手的头像
[28:00] If you got a couple of minutes, I need a voice comparison. 如果你能暂停一下的话 我想做个声纹对比
[28:03] Yeah,what do you got? 行啊,什么东西?
[28:05] Kelly gordon’s voice on tape. 凯丽・戈登的磁带录音
[28:08] I want to see if it’s the other voice on the walter gordon audio file. 我想看看沃尔特・戈登磁带上 另一个声音是不是她
[28:12] -Grissom told you. -No,but he obviously told you. – 葛瑞森跟你说了磁带的事了? – 没有,不过看上去你已经知道了
[28:19] -Nick,uh… -you know what?Forget about it. – 尼克,呃…… – 算了,别管这事了
[28:21] If this girl’s involved, that means she’s capable of murder. 假使这个女孩与此事有关 那她就完全有能力策划一起谋杀
[28:23] It’s all cued up for you. Her voice is first. 我想这个更重要 先处理她的声音
[28:27] Grissom,it’s warrick. 葛瑞森,我是沃瑞克
[28:30] None of the guns bobby test-fired were a match to the bullets, 鲍比做了试发,目前找到这几把枪 没有一把与现场弹头相符
[28:34] but chelsea wannamaker purchased a .22 in her name 不过切尔希・望娜梅克单独 买了一把0.22口径的手枪
[28:38] that was not picked up with the warrant for harry’s guns. 在提取哈瑞的枪时没有一起拿来
[28:43] Okay. I’m on it. 行,我马上就去
[28:50] Mrs. Wannamaker. 望娜梅克太太
[28:57] Wow,that’s a hell of a rock. 哇,好大的钻石啊
[29:00] I’m surprised I didn’t see that the other night. 奇怪,上次好像没见你戴
[29:01] Well,I don’t feel safe wearing this to a club. 我觉得把这东西带到夜总会不安全
[29:04] Is that why you own a gun? 这也是带枪的理由吗?
[29:06] Well,I used to. 啊,我原来是有把枪
[29:08] But my gun was stolen out of my purse, one night when we went out. 但是有天晚上出去的时候 我放在手袋里的枪被偷了
[29:14] Is there something you want to say to me? 你有什么要对我说吗?
[29:17] You trying to buy back some time there,mrs. Wannamaker? 你上那种地方去 是为了弥补自己逝去的青春吗?
[29:20] Life’s short, but it doesn’t end at 40. 人生的确短暂 但又不是到了40岁就完了
[29:23] Oh,I agree with you. 啊,这倒也是
[29:26] But it must be tough for bianca to have the kind of mother that’d sleep with her boyfriend. 不过有一个会跟他男友睡觉的母亲 比安卡一定无法忍受
[29:34] The thing with ahren the other night shouldn’t have happened. 我和艾伦那天晚上本不该出事
[29:39] We were on ecstasy… 但当时药劲上来……
[29:42] and a line got crossed. 就越轨了
[29:45] -Oh,yeah.Okay. -Lay down.I’ll come back. – 哦,好棒 – 你先躺下,我去去就回
[29:51] All right,you come right back. 好的,你要马上回来哦
[30:12] oh,chelsea,I’M… I’m sorry. 啊!切尔希,抱……抱歉
[30:15] I totally thought you were bianca. 我以为是比安卡
[30:18] That felt so good. 嗯……感觉好棒……
[30:31] Bianca came in and found us. 比安卡进房看到了这一幕
[30:38] I wish it never would have happened. 要是没有这事该多好
[30:41] What’s that,getting busywith her boyfriend or getting caught? 你指的是与他男友亲热呢 还是被捉奸呢?
[30:45] I went into the living room and I let the two of them talk it out. 我跑到起居室去 留他俩在那里商量
[30:50] Next thing I know,she announced that they were moving to colorado, 后来我就听她说 他们决定搬到科罗拉多去住
[30:52] so it seemed to me like they worked it out. 所以…… 我想他们应该把问题解决了
[31:01] Freud would have a field day with this family. 让弗洛伊德来分析这个家庭 可得费他一番脑筋
[31:03] Dad loves his daughter, 父亲爱女儿
[31:04] but mom only sees the daughter as competition. 但是母亲却和女儿争风吃醋
[31:07] And everyone wonders why bianca can’t meet a nice boy. 大家都奇怪 说为什么比安卡就找不到好男人呢?
[31:10] Bianca eats nice boys for brunch. 因为好男人都被她当点心吃了
[31:22] Las vegas crime lab. 我们是拉斯维加斯犯罪鉴证人员
[31:38] Oh. Sara. 啊,莎拉
[31:41] Bianca, can you hear me? 比安卡,听得见我说话吗?
[31:44] We need an ambulance. 叫救护车
[31:47] Dispatch,this is csi brown. 急救中心,我是鉴证科的布朗
[31:49] We have a woman down. We need a paramedic. 这里有人受伤 请派救护人员来
[31:59] Hey,bianca. 喂,比安卡
[32:01] How you feeling? 你感觉怎么样?
[32:05] Mr. And mrs. Desmond… 德斯蒙德夫妇……
[32:06] it’s wannamaker. 她姓望娜梅克
[32:08] She’s never changed her name. 她没有跟我改姓
[32:10] Ms. Wannamaker, 望娜梅克女士
[32:11] I’m going to need a few moments alone with bianca. 我想跟比安卡单独待一会儿
[32:26] You never should’ve told him. 你根本不该告诉他
[32:28] My father’s an optimist.How do you think they stayed married for 20 years? 我父亲为人很乐观 否则这场婚姻也不可能维持了20年
[32:33] Bianca,I’m going to assume that whoever did this to you 比安卡,我认为 把你伤成这样的人
[32:38] also killed ahren. 就是杀死艾伦的凶手
[32:41] And I’m also going to assume that you know who that is. 我同时也认为,你知道凶手是谁
[32:49] I think you need to stop protecting everyone from themselves. 我觉得你不该再包庇任何人
[32:53] I can’T. 我不能说
[32:59] Excuse me. 抱歉,打搅一下
[33:00] I just need to check the swelling. 我要看看她脸上的包
[33:04] -How’s the tenderness? -It’s fine. – 还痛吗? – 还好
[33:11] I hope you feel better. 快点好起来
[33:17] Nurse… nurse? 护士……护士……
[33:19] Can I get that glove you were just using? 你刚才用的手套能给我吗?
[33:21] I’m sara sidle, I’m with the las vegas crime lab. 我是拉斯维加斯鉴证科的 莎拉・塞德尔
[33:25] Here you go. 拿去吧
[33:27] Thanks. Uh,I’m also going to wait around for the sae kit. 谢谢,啊,我还要等着看 性侵犯检查的报告
[33:31] She refused. 她没让我们检查
[33:38] Hey,grissom… 嘿,葛瑞森
[33:40] you want to talk to me? 有事找我?
[33:42] Yeah,sit down. 对,坐
[33:48] I heard that kelly gordon may be a suspect in your murder case. 我听说凯丽・戈登有可能是 你那桩案子的疑犯之一
[33:53] Yeah. 嗯
[33:55] -Is that a problem? -No. – 你行吗? – 没问题啊
[34:00] No,it’s not a problem. 这不成问题
[34:02] And by the way, I heard the tape. 哦,对了,我听了磁带
[34:04] I did a voice comparison. 然后做了声纹对比
[34:06] Roth ira, that’d be perfect for you. 比如低税率个人退休账号 对您来说再合适不过了
[34:09] Sylvia mullins is the other voice on the tape. 带子上第二个声音 就是希尔维亚・姆林斯
[34:13] She’s walter gordon’s ex-business manager,so… 她是沃尔特・戈登的前商务经理 所以……
[34:17] I’m pretty sure she had something to do with my kidnapping. 我确信她与我的绑架案有关
[34:22] But now she’s dead. 可是她现在死了
[34:25] Yeah. 对啊
[34:27] So… it’s over. 那么……事情了结了
[34:33] Yep. 对
[34:35] -Good. -Good. – 很好 – 很好
[34:49] I think bianca is covering for her father. 我说,比安卡是在包庇某人
[34:52] Well,we figured out the sticky stuff on bianca’s neck was creosote. 比安卡脖子上蹭到的东西 经检验是木焦油
[34:57] It’s a timber preservative found on fences, telephone poles and railroad ties. 这是一种木材防腐剂,常被用来 涂栅栏、电线杆和铁轨上的枕木
[35:03] Justin lives on the train tracks. 贾斯汀坐过牢
[35:05] And he’s pretty tweaked out. 也吸毒
[35:06] Yeah,but he didn’t shoot himself. 但开枪的不是他
[35:09] And I think that if he had done it, bianca would’ve told us. 而且如果真的是他干的 我想比安卡会对我们说的
[35:15] What is it? 这是什么?
[35:17] Telephone poles. 电线杆
[35:20] Tom harper’s work order for bianca’s dsl line 汤姆・哈珀给比安卡装宽带的订单
[35:23] was dated december 18. 日期是12月18日
[35:27] December 18… 12月18日……
[35:29] fell on a sunday. 不是星期天嘛!
[35:32] How many workers you know work on a sunday? 有几个工人会星期天干活呢?
[35:34] -Is this the original document? -Yeah. – 这是原件吗? – 是的
[35:38] I’m on it. 我去查
[35:40] Always the utility guy. 幕后黑手往往就是表面上跑龙套的
[36:28] There were two different inks on the work order, 订单上有两种不同的墨迹
[36:30] which means the date on the work order was compromised. 说明日期被篡改过了
[36:33] Tom harper made a service call to bianca’s house not in december, 汤姆・哈珀给比安卡家打服务电话 不是在12月份
[36:37] but ten months earlier, in february. 而是十个月前的2月份
[36:39] Why would the guy lie? 这家伙干吗撒谎?
[36:41] It appears that he was a lot more to her han just the phone guy. 看上去对比安卡来说 他不只是一个电话工
[36:44] Our bachelorette was a very busy girl. 我们的待嫁姑娘可忙了
[36:47] Phone calls from bianca to tom are in yellow, 她打给汤姆的电话记录 我用黄色标示
[36:52] from bianca to justin are in blue, 打给贾斯汀的用蓝色标示
[36:54] and from bianca to ahren are in pink. There was always overlap. 打给艾伦的用粉色标示 两两之间都有交叉的地方
[36:57] Bachelor number one: 单身汉一号
[36:59] Tom,phone guy–strong showing from ebruary 18 until june-ish. 是个电话工,从2月18日 到6月15日 频繁地接到电话
[37:03] She called him two, three times a day. 比安卡每天打给他两到三次
[37:05] And then around june 5,bachelor number two enters the picture– justin. 6月5日左右 出现了二号单身汉—-贾斯汀
[37:11] Ten days of overlap and then all the calls to tom stopped until… 此后与汤姆的联系维持了十天 她便再也没有给他打电话
[37:16] -the week justin was shot and moved out. -Exactly. – 然后贾斯汀忽然遭到枪击搬走- 没错
[37:19] Ahren entered the picture about five days later in mid-september. 9月20日左右,艾伦出现了
[37:23] At that point,all the phone calls to the other guys stopped 从这一天开始 她便不再与其他男人联系
[37:27] until just about a week ago. 直到大概一周前
[37:29] When she started calling tom again. 她又开始给汤姆打电话
[37:32] Every time this chick calls tom, somebody gets shot. 每次这个女人给汤姆打过电话后 就会有人挨枪子
[37:35] -It’s like thermite. -Thermite? – 就跟铝热剂一样 – 什么铝热剂?
[37:38] When you combine two seemingly harmless elements–aluminum and rust– 表面看上去,铝和铁锈都很安全 但如果把两者放到一块儿
[37:42] press them together,add heat… 压实再加热……
[37:44] it creates an explosion so hot it’ll burn through steel. 就会引起爆炸 而且热量足以烧穿钢板
[37:47] Powerful but uncontrollable. 产生很大能量,可惜难以控制
[37:50] It burns and burns until it burns itself out, 它会不断地燃烧,直到把自身的 两种物质全部燃光
[37:53] finally consuming both elements. 火才会熄灭
[37:55] I guess some people just shouldn’t be together. 我想,有些人的确不该在一起
[38:10] Tom harper! Come on down! 汤姆・哈珀!下来!
[38:16] You made me find you twice,tom,that’s a drag. 你让我不得不找你第二次,汤姆 烦死我了
[38:19] What’s the problem? 怎么了?
[38:20] You know,I think you saw bianca in her panties more than once. 我想你不止一次 见过穿短裤的比安卡吧?
[38:25] Now those could change a man. 那玩意儿可是会改变人的命运的
[38:29] And it looks like they did. 我想我没说错
[38:34] You know, it’s fill in the blank. 我们来做个填空……
[38:35] If it walks like a stalker, talks like a stalker… 什么东西走路像偷窥狂 说话也像偷窥狂……
[38:37] I’m not a stalker. 我不是偷窥狂
[38:39] Then what’s this?Excellent service? 那这算什么?超级服务?
[38:42] Here’s the top of the telephone pole near bianca’s house. 这是比安卡住所那里电线杆 顶端的照片
[38:46] Ahren was tapping your girl, 艾伦分享了你的女人
[38:48] so you started tapping her phone. 于是你就分享他的来电
[38:52] I only listened when i thought she was in trouble. 我只是怕她有麻烦才偷听的
[38:55] Look,her father called her at 7:00 A.M. New york time, 她爸爸早上7点给她打过电话 这是纽约时间
[38:57] that’s 4:00 in the morning in vegas. 换算成维加斯时间则是凌晨4点
[38:58] You had to be on the pole to hear it 你当时一定趴在电线杆子上偷听
[39:00] because we were on the scene an hour later. 因为一小时以后我们就出了现场
[39:03] Biana,honey,it’s daddy. 比安卡,甜心,我是爸爸
[39:06] I got your message about moving to colorado with ahren. 你说要和艾伦住到科罗拉多去 我收到消息了
[39:09] Stay away from bianca. 离开比安卡远远的!
[39:11] Who are you? 你是谁?
[39:13] You’re not taking her to colorado. 你不能带她去科罗拉多
[39:15] The hell I’m not. 我他妈没有
[39:42] I just wanted her to be happy. 我只是希望她过得快乐
[39:44] -With you and no one else. -No. – 和你一起过,不是和别人 – 不可以
[39:46] Those other guys were jerks. 那两个男人都是神经病
[39:48] I only wanted to scare him off. 我不过是想把他吓跑
[39:50] -Oh,like you did with justin? -That worked. – 就像你吓跑贾斯汀一样 – 事实证明可以办到
[39:52] Yeah,but bianca didn’t come running back to you, 可惜比安卡还是没有回到你身边
[39:54] so I guess you had to scare her,too. 我猜,你也去吓了她
[39:56] What are you doing hererer 你来这儿干吗?
[39:58] I came to see you. 我来看看你
[39:59] I think you should leave. 你快走
[40:01] -Your mom wants us to be together. -My mom?! Let go! – 你妈妈希望我们在一起 – 我妈?! 去你的!
[40:08] Her mother and I weren’t always going to be around to clean up her messes. 她妈妈和我无法总是 守在她身边帮她处理麻烦
[40:12] Wait a minute. 等一下
[40:14] Are you telling me that chelsea asked you to hurt these guys? 你是说, 切尔希让你去对付这些家伙的?
[40:20] So you have some lunatic stalker telephone repairman 有个神经错乱的电话修理工说
[40:25] claiming that I told him to kill my daughter’s boyfriends? 是我叫他去杀我女儿的男朋友?
[40:29] Give me a break. 你让我喘口气吧
[40:30] We have multiple calls to him from bianca’s house and it was not her. 有人用比安卡家的电话 给他打了许多次,但不是比安卡
[40:34] We also have on the record that you called him from your cell. 我们还有你用手机 跟他联络的通话记录
[40:38] Coincidentally,right around the time justin was shot and ahren was killed. 恰巧通话后不久 贾斯汀被打了,艾伦被杀了
[40:42] We call that solicitation for murder. 我们管那叫唆使杀人
[40:45] But you’d probably call it, what,good mother? 不过,或许你会认为 自己是个称职的母亲
[40:47] I love my daughter. 我爱我的女儿
[40:49] Yeah,apparently, a lot of her boyfriends,too. 是啊,但那些男友就不爱她了吗?
[40:53] I called tom. 我给汤姆打过电话
[40:54] I asked him to scare justin away. 我叫他去把贾斯汀吓走
[40:58] He was after bianca for her money. I mean,we have to protect ourselves. 他是看上了比安卡的钱 我们必须保护自己
[41:02] Yeah,but ahren didn’t love her for her money. 可艾伦爱的却不是她的钱
[41:06] What was wrong with him? 他怎么也落到这个下场呢?
[41:09] So he was good enough for you, 是因为他足够配得上你
[41:11] but too good for your daughter, was that it? 但配你女儿就糟塌了,是不是?
[41:14] I mean,finding a soul mate is hard enough, but competing with your mother, 想要找到一个情投意合的人非常难 但如果对手是自己的母亲
[41:18] that shouldn’t be an issue. That goes against…I don’t know,nature. 就因该让出来 否则就违背常理了,是不是这么说?
[41:23] I was attracted to ahren… 我对艾伦实在太着迷……
[41:27] and I was just trying to keep him away from bianca and me. 所以我尽量让他和我们母女俩 保持距离
[41:33] Lady,you unleashed an unstable man 太太,你去招惹了一个危险人物 (指汤姆)
[41:35] that you knew was in love with your daughter. 你明知他有多么爱你的女儿
[41:39] You had to know that that was not going to end well. 你早就该猜到这样悲惨的结局
[41:44] Oh,hey,nick. 哎,尼克
[41:47] -Nick. -Yeah? – 尼克 – 有事吗?
[41:49] We caught a break. 有突破了
[41:52] The security guard confessed. 保安认罪了?
[41:54] No. 不是
[41:55] Archie isolated a frame of the killer turning the focus ring. 阿奇提取出一张凶手调焦时的照片
[42:10] She did it. 是她干的
[42:19] Las vegas police! Open up! 拉斯维加斯警察!开门!
[42:27] Kelly gordon,you’re under arrest for the murder of sylvia mullins. 凯丽・戈登 你因谋杀希尔维亚・姆林斯而被捕
[42:30] Stand up. 站起来
[42:32] Stand up! 站起来!
[42:39] Care why I did it? 知道我为什么这么做吗?
[42:41] Doesn’t really matter now. 现在讲原因已经没必要了
[42:44] She told me my dad didn’t leave me anything. 她对我说 我爸爸没有给我留下一毛钱
[42:48] He never would’ve done that. 他不可能这么做
[42:50] He loved me. 他爱我
[42:52] So you killed her? 于是你就杀了她?
[42:53] The ransom was her idea. 绑架尼克是她想出来的
[42:55] She didn’t get the money. 她没有拿到钱
[42:57] She took it from me. 她就拿走了我的钱
[43:03] She’s oding. She’s oding right now. 她发作了,刚刚服用了大量药物
[43:05] Call a paramedic. 叫救护人员来!
[43:06] Vicodine,inh,methadone. Kelly! Kelly! 她吃了维克定,耐INH菌和美沙酮 凯丽!凯丽!
[43:10] Kelly! 凯丽! 犯罪鉴证组 拉斯维加斯系列 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负
[43:13] Captioning sponsored by cbs
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号