Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:32] n’t been this out of breath 自从我打赌说Frank Sinatra I靠不住以后
[01:35] since I bet Frank Sinatra I wasn’t ticklish. 还没这么激动过呢
[01:41] In a few minutes, there’ll be cake and champagne, 再过一会 就会有蛋糕和香槟
[01:44] so stick around; the party’s not over yet. 所以别走 狂欢才刚刚开始
[01:51] You’ve got eight minutes to change. 你还有8分钟时间换衣服
[01:52] I’ll come help you. No, no, no. I’m fine. 我上来帮你 不不不 我自己来 没关系
[01:54] Go get the cake ready. 去催催蛋糕
[01:55] And, Eve… 还有 Eve…
[01:58] light the candles. 点上蜡烛
[02:02] Oh… hi. 哦… 嗨
[02:05] Oh, hey, happy birthday. 哦 嗨 生日快乐
[02:06] Um, I got to go soon… 呃 我赶时间…
[02:09] I got to go do my show. 去准备一下我的演出
[02:10] So… 听说…
[02:12] For years, I did two shows a night, 每晚两场演出 持续了好多年
[02:14] partied with the boys for hours, 夜夜和年轻人们搞狂欢
[02:15] got a little sleep, played some tennis, gave interviews, 很少睡觉 打打网球 接受一下采访
[02:18] got on stage 然后上台
[02:19] and did it all over again. 重复再演一遍
[02:21] That’s talent. 这就叫天份
[02:25] You’ve got a look. 你得好好瞧瞧
[02:29] Pace yourself, honey. 安排好自己 宝贝
[02:34] BRASS: Lois O’Neill’s bedroom… Lois O’Neill的卧室…
[02:37] the stuff dreams are made of. 像梦一样的地方
[02:39] Or nightmares. 现在是恶梦了吧
[02:42] Did, uh, Miss O’Neill tell you about this guy? 呃 O’Neill小姐有没有提到过这个人?
[02:45] BRASS: We don’t know where she is. 找不到她了
[02:46] She disappeared about an hour ago. 她大约一小时以前 失踪了
[02:47] Her assistant went looking for her, found the victim. 她有助理上来找她 发现了死者
[02:49] ID’d him as Tim Duke. 身份查明为Tim Duke.
[02:50] Gun left on the body… 枪遗留在尸体上…
[02:51] isn’t that how the mob used to do it? 这不是一般抢劫的手法嘛?
[02:53] Well, back in the day, 呃 在过去
[02:55] Lois O’Neill was famous for singing and dancing. Lois O’Neill是有名的歌手舞女
[02:57] She was also famous 而且她和Tony Constantine的情事
[02:58] for being the girlfriend of Tony Constantine… 当时很有名的
[03:00] One of the founding fathers of Vegas. 他是Vegas的缔造者之一
[03:02] Looks like a bank vault. 像个保险库
[03:06] Well, the founding father has placed 看来赌城缔造者
[03:08] a high priority on home security. 很重视居住安全
[03:10] Have we been in there yet? No, it hasn’t been cleared yet. 我们查那了吗? 没有 还没有清理到那
[03:12] I’ll go get the combination. 我去拿设备
[03:19] SANDERS: Ricochet marks. 跳弹痕迹
[03:30] Possible bullet fragments. 可能是子弹留下的
[03:37] Bullets here, body there… 子弹在这 尸体在那…
[03:42] Moving target, maybe. 可能受害者在躲避
[03:44] Gentlemen, this is Eve Girard, 各位 这位是Eve Girard,
[03:45] Miss O’Neill’s assistant. O’Neill女士的助理
[03:47] Would you open the vault, please? 你可不可以把保险柜打开?
[03:50] I’ll be downstairs. 我下楼去
[04:09] Thank you. 谢谢
[04:23] Just get it over with. 终于挺过去了
[04:25] GIRARD: Lois!
[04:28] Lois! Oh, my God! Lois! 哦 天啊!
[04:31] Oh… 哦…
[04:34] I thought this was my last birthday. 我以为活不过今天了呢
[05:11] In the middle of the party, you went upstairs to change. 宴会一半的时候 你上楼换衣服
[05:15] Isn’t that unusual? 这正常嘛?
[05:16] ( laughs ): No, I… 哦 我…
[05:17] I always wear one outfit to greet guests, 一般迎客穿一套衣服
[05:20] another for dinner and dancing, 宴会跳舞换另外一套
[05:22] and another for dessert. 甜点时候 再换一套
[05:24] Thanks. 多谢
[05:27] So, uh, Tim Duke, 呃 那 Tim Duke,
[05:28] the waiter… did you know him before this? 那个服务生…你之前认识他嘛?
[05:33] He worked the Children’s Hospital dance a few weeks ago. 几周前 在儿童医院舞会上 他是服务生
[05:37] He was charming. 他长得不错
[05:43] I thought he could use the job. 我认为 他会做好这份工作的
[05:45] Right. 是的
[05:46] I was changi. 我在换衣服
[05:48] I’d ordered a drink brought up. 要了杯酒想精神一下
[05:54] He was crawling, trying to get away. 他在爬 想逃走
[05:59] And then I heard another shot. 然后我又听到一声枪响
[06:05] That’s, uh… 呃…
[06:09] That’s when I knew it was a mob hit. 我才反应过来 是来抢劫我的
[06:10] Look, if you find his family, 如果你们找得到他的家人
[06:14] I’d like to do something for them. 我愿意帮助他们一些.
[06:16] I mean, after all, if he hadn’t come in just then, I’d be dead. 我意思是 如果他不是那时候进来 死的就是我了
[06:20] Who’d want to kill you? 谁会想杀你呢?
[06:25] Do you have a first name, Sanders? 你叫什么?Sanders先生?
[06:28] Greg.
[06:29] Greg…
[06:34] Do you…? Thank you. 那你…? 谢谢
[06:43] Hot off the press. 媒体上比较受欢迎
[06:44] I didn’t hold back. 我向来直言不讳
[06:47] I named names. 说过一些名字
[06:49] After all this time, I thought, who’d care? 过了这么久 我想 谁会介意呢?
[06:52] Well, maybe you thought wrong. 那看来 你的想法错了
[06:57] Based on liver temp, been dead one to two hours. 根据肝温 死亡时间是1-2小时
[06:59] It looks like two shots– one to the chest, 看上去是两枪–一个击中胸部
[07:03] and a through-and-rough to the head. 一个穿透头部
[07:07] SIDLE: Not a lot of blood. 没有太多的血
[07:08] Shot to the heart: sometimes it collts in the chest cavity 射中心脏:破坏胸腔
[07:11] rather than bleeding out. 而不一定是流血致死
[07:16] A thousand…
[07:18] When I was a waiter back in college, 原来我在大学当服务生时候
[07:19] if I had three twenties in my pocket, it was a good night. 如果兜里有3张20的 就算很不错了
[07:22] At Chuck E. Cheese, that was a good week. 在Chuck E.奶酪店 算不错了
[07:25] Crack vial? 药瓶?
[07:27] Could explain the cash; maybe he was dealing. 知道钱是哪来的了 可能他在卖药
[07:30] And these… 还有这些…
[07:37] Found a crack vial on him, 在他身上找到一个小药瓶
[07:39] and $1,000 in cash. 还有$1,000的现金
[07:44] WILLOWS: Presidents, movie stars… 总统 电影明星…
[07:47] A drug-dealing waiter isn’t the kind of guy 卖药的服务生
[07:49] usually associated with Lois O’Neill. 可不像是能跟 Lois O’Neill联系在一起的人
[07:52] On the other hand… 而且..
[07:54] Tony Constantine.
[08:04] What? 什么?
[08:07] WILLOWS: The Copa Girls from the Sands. 沙滩上的COPA女孩
[08:09] That’s Lois O’Neill. 那是Lois O’Neill.
[08:11] That’s my mother. 那就是我妈妈
[08:18] “Happy Birthday to my Beautiful Doll! “祝我最美丽的宝贝生日快乐!”
[08:21] “Love always, Tony”? “永远爱你, Tony”?
[08:22] I thought he was dead. 我还以为他死了
[08:24] Dead, like Jimmy Hoffa. 像Jimmy Hoffa一样 死了
[08:27] The only guys who know aren’t telling. 唯一了解情况的人 不肯说
[08:31] STOKES: This party is organized 这宴会组织得
[08:32] like an invasion plan. 像个入侵做战计划一样
[08:34] “6:15: bar set up and ready. “6:15: 吧台准备好
[08:37] “6:25: Lois greets guests in foyer. “6:25: Lois到大厅迎客
[08:41] “7:15: Lois changes into her dinner outfit.” “7:15: Lois更换宴会用服”
[08:44] Talk about attention to detail. 说说这个注意细节……
[08:46] Fr the security cameras on the perimeter of the building. 这是大楼外的保安录像
[08:50] What about the interior cameras? 有没有楼内的录像?
[08:51] With all the extra measures, 既然外部这么谨慎了
[08:52] Lois felt they weren’t necessary. Lois觉得里面就没有必要了
[08:53] Frankly, I think she just didn’t want 坦白讲 我想她只是不想让自己
[08:55] to be caught on tape first thing in the morning. 一些私密的东西 上了每天的早报
[08:57] Hmm, I’ll need a list of all the guests who were here tonight. 嗯 我需要一份晚上到会的客人名单
[08:59] Guests and staff, their affiliations 客人及工作人员 还有他们的朋友
[09:01] and recent accomplishments… 和近期的活动…
[09:02] Lois likes to personalize conversation. Lois喜欢和别人单独谈话
[09:05] Everyone’s still here. 每个人都还在
[09:07] You’re thorough. 你做得真到位
[09:08] Well, that’s my job. 这是我的工作
[09:35] Grissom, do you have any idea who’s in this crowd? Grissom 猜猜谁在?
[09:38] I sure do. 我当然知道
[09:39] “Under-sheriff Jeff McKeen. 警长Jeff McKeen.
[09:41] “Arrival: 6:38 PM. Wife: Amanda. 到达:晚6:38 妻子:Amanda.
[09:45] “Recent accomplishment: 近期活动
[09:46] “ran marathon for Children’s Hospital, 在儿童医院举办的马拉松比赛
[09:47] placed tenth in his age group.” 同年龄组获第10名
[09:51] Good job, Jeff. 干得不错 Jeff.
[09:52] More than one of these VIPs 这里的贵宾们
[09:55] has the governor’s home number, 差不多都有州长的联系电话
[09:56] which is why my phone’s been ringing 所以我的电话一直响个不停
[09:57] with orders to let them go. 让放他们走
[09:59] Well, no one on this list came late or left early, 这单子上所有人没有迟到早退的
[10:02] so everyone here is still a suspect, until they’re not. 所以每个人都有嫌疑 要一一排除
[10:05] STOKES: And based on our interviews so far, 根据我们的调查
[10:07] only a few people actually left the room 其实Lois O’Neill不在的时候
[10:09] when Lois O’Neill was gone. 只有几个人离开过这个房间
[10:10] Who? 有谁?
[10:11] Among others, her… a pop star known as Li’l Cherry. 呃… 有个流行歌星叫 Li’l Cherry.
[10:15] She was due onstage at Mandalay Bay half an hour ago. 半小时前 她在Mandalay Bay就有节目安排
[10:19] Keep her and anyone else who left the room. 把她和所有离开过房间的人留下
[10:22] Let the rest go. 其他的放了吧
[10:28] Found this handkerchief hanging off the balcony. 发现露台外挂着这块手帕
[10:31] I’ll get it to Hodges. 我给Hodges查一下
[10:32] Good. 好的
[10:34] By the way… Sam’s here. 对了… Sam也在这
[10:39] He’s one of the guests who was out of the room 案发时候
[10:41] when the murder occurred. 他是离开过这个房间的客人之一 
[10:47] Well, I should say hi to dear old Dad. 要跟亲爱的爸爸打声招呼了
[10:53] Hi, Sam. Mugs. 嗨, Sam.
[10:56] Sam, when you left this room tonight, where did you go? Sam 你今晚离开这个房间的时候  你去哪了?
[10:59] Upstairs? 上楼?
[11:01] Just walked around downstairs, 就在楼下转了转
[11:02] saying hello to the d ghosts. 随便和一些人打了打招呼
[11:07] You know, I introduced Lois and Tony, 你知道 是我介绍Lois和Tony认识的
[11:09] back when I was a floor manager. 那时候我是楼层经理
[11:10] She was in the line with your mother. 她和你妈妈一起
[11:12] Mm. 嗯
[11:14] Maybe Mom fell for the wrong gangster. 可能妈妈爱上了个不该爱的人
[11:16] Lily was a sweet girl. Lily是个很不错的姑娘
[11:20] But Lois… she had to be a star. 但是 Lois…她注定是个明星
[11:23] A real coal miner’s daughter from Frackville, Pennsylvania. 一个矿工的女儿
[11:28] But once she met Tony, she never had to go back. 但是自从遇到了Tony  她再也不用回去了
[11:32] You always were a sucker for a hot dancer, weren’t you, Sam? 你不是一直都很迷她么?Sam?
[11:35] Me and Lois– I love her, 我和Lois–我爱她
[11:38] but I like to be in the driver’s seat. 但是 我只愿远远的看着她
[11:40] Like this dancer I’m seeing now– 就像我现在看到的这个舞女–
[11:43] she’s working tonight; that’s why I came stag. 今天晚上她有节目 我就来看了
[11:46] Must be serious. 这次说的是真话
[11:49] That’s the first time you haven’t asked me how Mom’s doing. 这是第一次你没有问我妈妈怎么样
[11:53] She’s fine, by the way. 她很好 顺便告诉你一下
[11:57] Mr. Jensen. Jensen先生
[11:59] I’m Nick Stokes. I’m with the crime lab. 我是Nick Stokes 是犯罪实验室的
[12:01] I’m familiar with your daughter’s case. 我对你女儿的案子很熟
[12:03] Sorry for your loss. 对你的遭遇我很遗憾
[12:06] You knew Mr. Constantine, right? 你认识Constantine先生 对吧?
[12:10] Were there any other friends 今天晚上还有
[12:12] of Mr. Constantine here tonight? Constantine先生的朋友来吗?
[12:14] Yeah, there were friends here. 是的 这有一些他的朋友
[12:16] And enemies. 也有敌人
[12:17] You want to elaborate a little bit more on those enemies? 你可不可以把敌人再说详细点?
[12:20] Stokes, you trying to get me in trouble? Stokes 你是想让我惹祸上身嘛?
[12:23] Hey, man, I’m just trying to get to the bottom 嗨 老兄 我只是想搞清楚
[12:25] of what happened here tonight. 今天晚上到底发生什么了
[12:26] Several witnesses said they saw you leave the room. Alone. 有几个证人看到你离开了房间 一个人
[12:28] I went outside to have a cigarette– told her I wouldn’t 我出去抽根烟–
[12:30] smoke in the house. 有人说屋里不能抽烟
[12:31] Filthy habit. Trying to quit. 习惯不好 我也想戒
[12:33] Mm. 嗯.
[12:35] Frickin’ cops won’t let me go. 变态的警察 不让我走
[12:37] Yeah. 喂?
[12:40] Miss Cherry? Bye-bye. Cherry小姐?
[12:42] I’m with the crime lab. 我是犯罪实验室的
[12:43] I need to ask you a few questions. 要问你几个问题
[12:51] CHERRY: Hey, it’s me. Are they freaking out backstage? 嗨 是我 后台是不是都乱套了?
[12:53] What the…? Excuse me… 干什么…? 抱歉…
[12:55] Please? 拜托
[13:03] Where did you go when Miss O’Neill O’Neill女士离开舞会的时候
[13:05] left the ballroom earlier this evening? 你去哪里了?
[13:07] Uh, the bathroom. 呃 厕所
[13:08] Do you recall what time you came back? 还记得什么时候回来的嘛?
[13:11] What, do you punch a clock every time you take a leak? 干嘛 你上厕所时候还记时的啊?
[13:17] Did you know the victim– Tim Duke? 你认识死者吗?–Tim Duke?
[13:19] I don’t know anybody, okay? 我谁都不认识 不行吗?
[13:20] My publicist made me come to this thing. 是我的宣传策划安排我上这来的
[13:22] I guess Lo-Lo needed somebody with a pulse, so… 我想Lo-Lo可能想找个人搞搞气氛什么的…
[13:24] May I take a look at your handbag? I got a show to do. 我可不可以看看你的手提包? 我要上个节目
[13:26] I’ve got 2,000 people waiting for me right now. 现在有2,000多人在等着我呢
[13:29] We can get a warrant, but you’ll get out of here 我们可以申请搜查令
[13:31] faster if you let me see the bag. 但是如果你让我们看一下的话  你可以走得更快
[13:34] Get your hands off of her! 放手!
[13:40] Well… now I don’t need a warrant. 呃… 看来我们不用申请搜查令了
[13:57] I don’t know how that crack pipe got in my purse, so… 我不知道那该死的东西怎么跑到我包里的…
[13:59] There. My client denies the pipe is hers, 看 我的委托人声明了 这东西不是她的
[14:01] denies any drug use, doesn’t know the victim 不吸毒 不认识死者
[14:03] and has no prior relationship to Miss O’Neill. 而且和O’Neill小姐也没什么关系
[14:06] There’s nothing to discuss. 没什么好说的了
[14:08] The pipe was in your possession. 但是烟管确实在你的包里
[14:10] Plus, you were displaying symptoms of crack use publicly. 而且 你身上也有吸食毒品的证据
[14:13] CURTIS: And you were at a recent party where the victim, who 而且你与受害者一同参加过同一晚会
[14:16] also used crack, 而他也是吸毒者
[14:18] was working.
[14:20] You admitted to leaving the ballroom after Miss O’Neill… 你承认你离开过舞会…
[14:22] Coincidences don’t make a homicide. 巧合不能就说明是谋杀
[14:24] You recognized Tim Duke and you needed a fix. 你认出了Tim Duke 想再要些毒品
[14:27] Come on… I don’t got it. 拜托… 我真的没有
[14:28] I told you before. Come on, man. 我告诉过你的,给点吧
[14:30] Look… Here, man. See? 看,我拿到了
[14:33] What are you gonna give me? Hey! 你给我什么东西? 嘿!
[14:35] Oh! Really! 哦,真的
[14:38] You wiped down the gun with a handkerchief… 你用手帕擦去了枪上的指纹
[14:39] No one has established that my client had a gun. 没有人能证明我的委托人有把枪
[14:41] And you didn’t want to be seen leaving the bedroom, 并且你不想被人知道你出去过
[14:43] so you climbed down the balcony to rejoin the party. 所以你从阳台上爬下去又回去参加酒会
[14:45] Which is how you scraped your knees.
[14:53] Okay, I’ll admit I was outside. 好吧 我承认我出去过
[14:55] But… It’s in your best interests not to… 但是 最好你什么都别说
[14:57] It’s cool. Um… 没关系
[15:00] It wasn’t just, uh, Lois’s birthday tonight, 今晚上不仅仅是Lois的生日
[15:03] it was also my bodyguard’s birthday, 我保镖也是今天过生日
[15:05] and I scraped my knees giving him his present. 我送他生日礼物时弄伤了我的膝盖
[15:11] CURTIS: You’re going to need to cancel your shows for awhile. 看来你得暂且取消你的演出了
[15:14] We’re holding you on possession of paraphernalia, 我们将会控告你非法占有他人财产
[15:16] and unlawful use. 还有非法使用
[15:18] What do I have to do to make you believe me? 我做什么你们才会信我呢
[15:22] I already had my birthday. 反正我生日已经过了
[15:25] ROBBINS: All right, areas of callus here. 看看这些老茧
[15:28] Old fractures… ribs… 这些旧伤
[15:31] This guy must’ve worked some pretty rough shifts. 这个人肯定在非常粗糙的 脚手架上干过活
[15:34] That must be the bullet, right there. 子弹在这儿
[15:36] Yeah, I’ll yank it in autopsy. 好的,我把它送去检查
[15:39] What’s that happening all around the nose area? 他鼻子这儿怎么啦
[15:41] ROBBINS: It’s a nose cage. 这是个鼻骨手术
[15:43] Nose has been wired to the skull to hold it in place. 鼻子和头骨固定在一起 以保持原来的形状
[15:52] We find them sometimes in boxers, accident victims… 我们有时在拳击手 意外弄伤鼻子的人 身上发现这个
[15:55] You ever see one on a waiter? 在服务生身上看过吗?
[15:57] Wow! You know, Lois had her first sexual experience 哇,你知道吗Lois第一次的性经历
[16:00] on her ninth-grade field trip to the state capitol… 是她九年级的时候考察国会大厦时
[16:03] with the governor. 和政府官员……
[16:04] I found the bullet hole. 我找到了子弹洞眼
[16:06] Could you bring the Sawzall? 能把它给Sawzall吗?
[16:07] Well, you know, this place is a piece of Las Vegas history; 你看 这地方就是一部活生生的赌城的历史
[16:09] you don’t want to just go and chop it up. 你不能随随便便就把它破坏了
[16:11] It’s a crime scene, and there’s evidence under the floor. 这是犯罪现场 地毯下面还有证据
[16:15] Yeah, but we don’t know exactly where it is, so… 好吧 但是我们并不确切的知道在哪 所以
[16:22] …I thought we’d let “Hawkeye” here …我觉得应该用窥镜
[16:25] do a little exploration for us. 帮我们侦察一下
[16:26] Sure. I wouldn’t want to damage 好的 我也不想破坏这么漂亮的地毯
[16:29] priceless, 40-year-old carpeting. 它超过四十岁了 价值连城阿
[16:31] No. 是啊
[16:53] What’s that say? 那是什么
[16:54] Pull it up. 拉上来一点
[17:01] Ten grand brick. 十捆值钱的东西
[17:03] Benjamin bit the bullet. Benjamin(纸币上的头像) 碰到了子弹!
[17:05] “In God We Trust.” 我的天哪
[17:08] If she has a vault, why is she keeping cash under the floor? 她都有个保险库了 干嘛还要在地底藏钱呢
[17:12] No more room under the mattress? 床底下没有别的密室了吧?
[17:24] Easy access in case you need to rewire. 万一有人重装电线
[17:34] Or steal a million. 偷了这一百万挺容易么
[17:42] Hey. Hey. 嗨 嗨
[17:44] Mandy got an AFIS hit off the vic. Mandy用指纹识别系统找到我们的受害者了
[17:47] His aka is Tim Duke, but his real name is Vincent Pullone, 他化名 Tim Duke 真名是Vincent Pullone
[17:51] a one-time Golden Gloves wannabe. 从前可是很多人想抓他呢
[17:53] That would explain the prior injuries. 这就能解释他的旧伤了
[17:55] Yeah, well, so does his rap sheet. 还有他的刑事犯罪表
[17:57] The guy was busy: multiple assaults, theft… 这家伙罪名多着呢 多次袭击 还有盗窃……
[17:59] Is that the surveillance footage? 这是监视带吗
[18:02] STOKES: Yeah. 是的
[18:03] I’ve been through the footage throughout the entire day. 我用了整天时间查看这个了
[18:05] I’ve got the party staffers coming in 派对的职员
[18:07] and out the back door. 都是从后门进出的
[18:08] But, get this– same time, different entrance. 但是 看看这个 同样的时间 另一个门
[18:16] BROWN: Well, that’s our vic. 是我们的受害者
[18:18] STOKES: Yeah, a couple minutes later. 是的 过了一会儿
[18:19] Now, here… 这里
[18:23] around the time of the murder, 大概就在谋杀发生前后
[18:24] same car… pulls up… waits. 同样的的车 停下了 等着
[18:30] Freeze that. Can you get a plate number? 定格 你能分析出车牌吗
[18:32] Yeah. 没问题
[18:37] BROWN: Nice. 好的
[18:39] STOKES: Nevada 295,
[18:40] Ocean, Henry, Union. 海洋 Henry 协会.
[18:47] BROWN: “Nanci… Mc… Ma…”
[18:49] McGinnigle… McGonigle.
[18:50] McGonigle? McGonigle.
[18:52] I’ll run it through Brass. 我去给Brass查查看
[18:54] Handkerchief is linen. Edging appears to be hand-stitched. 手帕是亚麻制品 边缘看起来像是手缝的
[18:57] Pretty nice rag to be wiping a gun off with. 用来擦枪真合适阿
[19:00] Oh, so it was positive for gun oil. 它测出来含有枪上的机油
[19:02] Yeah. And the diphenylamine test was also positive 是的,还有二苯胺(爆炸物的稳定剂)
[19:05] for oxidizers and partially burned gunpowder. 另外还有氧化物和一些枪击的粉末
[19:07] Uh, negative for prints or DNA. 可惜没有指纹或者DNA什么的
[19:09] So, Mandy wasn’t able to lift any prints off of the cash we found. 所以 Mandy 没有办法在我们找到的钱上提取指纹了?
[19:14] Fingerprints are just oil, water and amino acids, Greg. Greg 指纹只是油,水和一些氨基酸的混合物
[19:16] They don’t last forever. 他们不可能永远存在的
[19:17] No kidding. 开个玩笑
[19:19] You ever hear that expression “old money”? 你听说过关于“古钱”的传闻么
[19:20] This stuff was ancient– 这些钱真的很古老了
[19:22] some of it’s signed by Eisenhower’s Treasury Secretary. 其中的一些还是Eisenhower政府时期发行的
[19:24] Series dates all before 1965. 钱上的序列号表明都是1965年前的
[19:27] Same with the grand we found on the vic. 和我们从受害者身上找到的一样
[19:29] Ancient? 古老?
[19:31] O’NEILL: Set them down… 放下来吧
[19:39] GRISSOM: Miss O’Neill! Nice to see you. O’Neill小姐 见到你很高兴
[19:41] What’s all this? 这都是干什么
[19:43] An army travels on its stomach. 军队的战斗力在于有没有吃饱
[19:45] I wanted you and your people to know how grateful I am 我只是希望你们知道我很感激
[19:48] for all you’ve done for me. Well, thank you. 你们为我所做的一切
[19:51] But, uh, we can’t accept anything that might influence 但是我们不能接受任何可能影响判案的赠品
[19:54] the outcome of the case– it’s our policy. 这是我们的纪律
[19:56] Oh, come on. 哦,看看
[19:57] Cold cuts… a little shrimp salad. 一些凉菜 一点点虾色拉
[20:00] Shrimp salad… 虾色拉…
[20:02] I know what we can do. 我知道我们能做什么
[20:03] Have your boys take it down the seet 让你的人把菜端上街吧
[20:05] to the St. Vincent homeless shelter. 好多无家可归的人比我们更需要呢
[20:06] They need it more than we do.
[20:08] Well… 好吧
[20:17] Having fun with my book, Greg? Greg,我的书怎么样 不错吧
[20:19] Oh, yeah. That beach party… 是的 当然 海滩上的派对……
[20:21] Hoo-hoo-hoo. Marilyn Monroe and the President…
[20:23] Swing-a-ding-ding. 是啊是啊
[20:28] By the way, ss O’Neill, we made an interesting discovery 对了, O’Neill小姐
[20:30] under the floor of your bedroom. 我们在你卧室的地板下面发现点有趣的东西
[20:32] I was hoping you could tell us about it. 我希望你能告诉我们
[20:35] Under the floor…? 地板下面?
[20:39] You tell me. 你告诉我吧
[20:41] Approximately one million dollars in cash. 大概一百万元的现金
[20:52] What do you know. 你们知道吗
[20:54] Tony always said I’d be taken care of. Tony 总是要我小心点
[20:57] Ifou don’t know anything about the money, 但是我真的不知道这些钱的事
[21:00] maybe you know someone who does. 也许你该知道什么人知道
[21:01] SANDERS: Benny Dunbar,
[21:03] Jimmy the Crumb…
[21:05] You’d have to ask Tony. 我觉得你们应该去问 Tony.
[21:11] Where is the money now? 现在钱在哪呢?
[21:12] It’s in our evidence vault. 在我们的证据存放室
[21:14] Oh. And, uh… 哦,那么.
[21:16] when will it be returned? 我什么时候可以拿回钱呢
[21:19] We have to finish our investigation first. 我们要先把调查做完
[21:21] You do that. 当然,应该的
[21:25] You know… 你知道
[21:29] the boys who want me dead have been doing this 想杀我的人早就调查我了
[21:32] a lot longer than you have. 肯定比你们早多了
[21:35] I need you to catch up. Fast. 我要你们抓住他 要快
[21:42] Oh, d remember, when your tummy starts to rumble, 还有 当你们胃开始叫唤时
[21:45] I tried to help. 要记得我曾想喂饱它们
[21:56] There. There, that piece of paper, zoom in on that. 那里 那张纸 放大它
[22:03] See if I can enhance that. 看看可不可以增强显示
[22:05] STOKES: What is that, a bar code? 那是什么 条形码?
[22:08] Looks like a PDF417… two-dimensional bar code. 看起来像 两维的条形码
[22:12] Can you decode it? 你能解读吗?
[22:13] I think so. 可以
[22:17] JOHNSON: Okay, it’s an airline boarding pass, 搞定,是飞机的登机证
[22:21] last night: Vegas to Philadelphia, 昨天 维加斯到费城
[22:24] then on to Rome, and Sardinia. 然后去罗马,接着去撒丁岛
[22:27] Two passengers: Nanci McGonigle and Vincent Pullone. 两个乘客Nanci McGonigle 和 Vincent Pullone.
[22:32] Vincent Pullone was the vic’s real name, Vincent Pullone 就是那个受害者
[22:34] and he arrived at the crime scene 并且,他是乘了另一个人Nanci McGonigle的车
[22:37] in Nanci McGonigle’s car. 到了犯罪现场的
[22:39] JOHNSON: According to the airline global distribution system, 根据全球空乘系统
[22:42] she boarded the flight, he didn’t. 她上了飞机,他没有
[22:46] He was busy being dead. 他正忙着赴死呢
[22:50] Your fingerprint was on the light fixture in the hallway. 你的指纹在走廊上的灯具上找到了
[22:53] You knew about the money. 你知道钱的事
[22:55] When the light fixture shorted out, 灯短路的时候
[22:57] Lois wanted it replaced right away. Lois 希望立即能换好
[22:59] I did it myself, and I found the money. 我亲自换了灯,就看到了钱
[23:02] How much did you take? 你拿走了多少?
[23:06] One bundle– 10,000. I-I still have most of it. 一捆- 10,000. 大部分我还自己拿着
[23:09] Did you tell Miss O’Neill? 你告诉 O’Neill小姐了 ?
[23:12] No. And that was wrong. 没有 我做错了
[23:14] But it was also wrong of her to hire me aa book editor 但是她也不好,她雇了我是给她当编辑的
[23:17] and use me as a personal slave. 却把我当作她的仆人使唤
[23:19] How well did you know Vincent Pullone? 你对Vincent Pullone 了解吗?
[23:20] A.K.A. “Tim Duke.” 化名 “Tim Duke.”的那个人?
[23:25] Not very well. 不怎么了解
[23:27] But well enough to give him a thousand dollars? 但是足够信任到给他一千块?
[23:30] We were dating. He needed the money. 我们在约会 他说他需要钱
[23:33] If you were dating, why was he planning to fly to Sardinia 如果你们是情侣 那他干嘛要跟个 叫Nanci McGonigle的女人
[23:35] after the party with Nanci McGonigle? 在派对结束后到撒丁岛去
[23:40] He didn’t mention her. 他从来没提过她
[23:41] Someone in the house gave him the tickets. 房子里的某个人给了他两张票
[23:44] Well, not me. 好吧,但是不是我
[23:51] Sounds like the bullet to me. 听起来像是子弹的声音
[23:54] Yeah. Deformed, medium caliber, consistent with a .38. 是的 变形的 中等口径 应该是.38口径的
[23:59] Take a look at the heart. 看一下他的心脏
[24:03] Bullet passed into the base of the right ventricle, 子弹穿过了他的右心室
[24:06] crossed the intraventricular septum 然后通过了中间的隔膜
[24:08] and destroyed the AV node. 怕坏了动静脉之间的连接
[24:10] Heart stopped on impact. 心脏在这种压力下停止了跳动
[24:12] Right. Bullet th exited out the back of the left ventricle 正确 然后子弹从左心室穿出
[24:16] and entered the vertebral spine, transecting the spinal cord. 进入了脊椎 又切断了脊柱中的神经
[24:24] Could the victim have crawled around 受害者在这种伤势下
[24:26] after suffering that kind of damage? 还能爬行吗?
[24:27] Negative. He would have been paralyzed instantly. 不可能 他应该立即瘫痪了
[24:31] Could the shot to the head have occurrefirst? 有没有可能是脑部的那枪是先中的?
[24:33] You are “O”-for-two. 你永远考虑到两种可能
[24:36] Check out the brain. 看看他大脑
[24:43] There’s no blood in the wound track. 伤口上没有血
[24:44] Nope. 是的
[24:46] So his heart had already stopped pumping. 他的心脏早就停了
[24:48] From the absence of blood, 所以伤口没有血
[24:50] I’d say that this shot was at least ten minutes 我得说他被打中心脏后
[24:52] after the shot through the heart. 至少过了十分钟才中了这枪
[24:56] Lois O’Neill claims that she saw Lois O’Neill 肯定她看到
[24:58] the victim crawling away after she heard the first shot. 受害者在中了第一枪后爬了一段
[25:01] Well, maybe Lois’ memory is a little flawed. 也许她的记忆有点差错
[25:06] ?? 不 她记性很不错
[25:23] ?? 她记性很不错
[25:27] ??
[25:36] The gang’s all here! 哦,所有人都来啦
[25:37] BRASS: We need to ask you 我们
[25:38] some questions. 需要问你点问题
[25:40] Well, please, sit. I-I have no secrets from Bobby… 好吧 我对 Bobby没有秘密
[25:43] my guardian angel. 我的守护天使
[25:44] Yeah, we’ve met. Isn’t that right, Bob? 我们见过,对吧 Bob?
[25:47] Uh, yeah, that’s right. 是的
[25:49] Please, sit. 坐吧
[25:52] How often do you get invited to the best table in town? 你有多少次机会能来城里最好的餐厅呢
[25:54] I know you must be hungry. 我知道你肯定饿了
[25:57] Miss O’Neill, O’Neill小姐
[26:00] we found some inconsistencies in your account 我们在你关于昨晚那件事的证词里
[26:04] of last night’s events. 发现了点问题
[26:06] Wha…? 什么?
[26:07] You said that you saw Tim Duke crawling away 你说你看见Tim Duke中枪后爬了一段
[26:09] after you heard the first shot. 中枪后爬了一段
[26:14] ( sighs ): Yes. 对
[26:16] It was horrible. 好可怕啊
[26:18] According to our autopsy, the first shot paralyzed him. 但是根据我们的尸检 他中了第一枪就瘫痪了
[26:21] He would’ve been unable to move. 根本没法动弹
[26:28] Well… 那么
[26:29] It-It all happened in such a flash… 那件事发生的那么迅速
[26:39] Uh… 恩
[26:41] JENSEN: All right. 好了
[26:43] She’s the target. 她就是凶手的目标
[26:45] She told you all she knows. 她已经告诉你所有她知道的了
[26:53] This has been fun, but… we have to go. 这真有趣 但是我们该走了
[26:56] Beauty sleep. 睡个好觉
[26:58] Speaking of which… 说到有件事
[27:00] When is that ugly yellow tape coming off my bedroom door? 什么时候我卧室门上 那么丑的黄色封条才能弄掉
[27:05] Just as soon as we finish our work, I promise. 我们一结束我们的任务就撤掉 我保证
[27:09] Anymore questions… just call. 还有什么问题 尽管来电话
[27:20] SANDERS: Tuna…
[27:22] and the homeless are dining on shrimp salad. 无家可归的人正在吃虾色拉呢
[27:24] Lucky clydes. 幸运的老古板
[27:26] “Lucky clydes?” 幸运的老古板?
[27:27] Is that lingo from Lois’ book? 是Lois书里的隐语吗
[27:30] BROWN: She say anything in that book 她在书里把什么都说了
[27:32] about all that dough we found under her floor? 关于我们在她地板下发现的东西?
[27:34] Not exactly. 不完全正确
[27:36] But she does say back in ’65, 但是她提到1965年发生的事了
[27:39] Vegas was getting a little bit too hot for Tony C, 维加斯对Tony C来说 变得太热闹了
[27:42] so he had to take a powder for a while. 所以他迅速的逃离了
[27:44] And dig this: while he was gone, 看看这个 就在他走的时候
[27:46] the famous Pan Am heist was pulled off back east. 著名的美国航空抢劫案在东部发生了
[27:48] The famous Pan Am heist? 著名的美国航空抢劫案?
[27:50] And, compadre, in the next chapter, 紧接着
[27:53] Tony builds Lois the house. 下一章 Tony 给Lois 建了房子
[27:55] Connect the dots, buddy boy. 联系我们现在所知道的
[27:59] All right, this is what we got so far: 这就是我们现在知道的
[28:01] We got a loser boxer, who’s a crack head, 我们找到一个失败的拳击手 他的头被打暴了
[28:04] probably selling drugs– 而且他很有可能卖毒品
[28:05] and someone buys him two tickets to Sardinia. 有人给他买了两张去撒丁岛的机票
[28:08] Why? 为什么
[28:09] Maybe somebody wanted Lois dead, 也许有人想Lois死?
[28:13] knew that Tim had access 知道Tim有机会下手
[28:14] and that he needed the money for a drug habit? 而且知道因为吸毒他需要钱
[28:17] Are you saying that he was a hit man 你说他是个职业杀手?
[28:19] and not an innocent bystander? 不是无辜的旁观者?
[28:20] Well, it would make Lois’ story correct– 这样 Lois的话才对得上
[28:23] that she really was the target. 就是她才是那个真正的目标
[28:25] Yeah, but who killed him? And why? 好吧 那到底谁杀了他?为什么?
[28:28] SANDERS: Consider this nutty notion: 考虑下这种可能
[28:31] Tony’s not worm food, he’s around; Tony’s 没死 他就在左右
[28:33] he finds out that Loisent canary and wrote the book, 他知道Lois的金丝雀钻石 还知道她写了本书
[28:36] so he hires some protection, someone who’d be at the party. 所以他请了个保镖 一个可以出现在酒会上的人
[28:40] SIDLE: Whether Tim Duke was a hit man or not, 管他Tim Duke是不是职业杀手
[28:42] he could have been the target all along. 他都有可能就是目标
[28:45] BROWN: Yeah, yeah. 是的.
[28:46] Then you go whack him when he’s working around every VIP in town. Sure. 他几乎在城里每个重要的人身边都待过
[28:50] Sure. Especially if Lois was an accomplice. 是的 特别当 Lois就是同谋时
[28:53] Or, dare I say, the killer. 或者 我敢说 就是凶手
[28:55] Well, I don’t see homicide anywhere on her schedule. 好吧 反正在她的时间表 是没有杀人的计划的
[29:03] Wait a sec… 等一下
[29:07] That’s Lois’ dinner outfit, 那是Lois晚宴时的穿着
[29:09] and that’s the dress she was wearing 这件
[29:12] when we opened up the vault. 是我们开了保险库是她穿着的
[29:15] Let’s test them both for blood and GSR. 让我们测测它们上面有没有血迹 或者火药残留
[29:21] SIDLE: Looking under “formal”… 在正式的穿着里
[29:25] Dress number 161. 查找161号
[29:28] 130, 131, 132…
[29:31] Got to admit, this is some kind of closet. 不得不承认 这儿简直就是个大储藏室
[29:36] Uh, it’s 1-… 61. Uh,找到 1-… 61.
[29:41] Oh. 161– hanger’s empty. 空的
[29:44] She got rid of the clothes? 衣服她已经处理了
[29:46] It’s possible she sent them to the cleaners 她可能把衣服送去洗了
[29:48] to get rid of blood and GSR. 这样就检测不出什么痕迹了
[29:50] We can get a warrant. 我们可以去申请个搜查令
[29:52] Well… she wouldn’t have sent her jewelry to the cleaners. 她应该不会把珠宝也拿去洗吧
[30:00] Got it. Drawer 19. 找到了 19号抽屉
[30:06] Oh. How apropos that she’s named names. 多好阿 她都给取了合适的名字
[30:11] A canary diamond.
[30:13] SIDLE: Want to bet the birdie sings in the key of GSR? 想不想打赌鸟儿的唱词与GSR有关? (暗示能在钻石上找到枪击残留物)
[30:49] Mom? 妈妈?
[30:51] What are you doing? 你在做什么
[30:53] Where’s Lindsey? Lindsey呢
[30:54] She’s on a sleep-over. 她借宿到别人家去了
[30:56] So kill me. 好吧,你杀了我吧
[30:59] And I had dinner at Drai’s with the girls. 我在Drai’s和姑娘们一起吃晚餐了
[31:03] Filet to die for. 我们吃了鱼片
[31:05] Drai’s…
[31:08] The girls like to spend. 姑娘们喜欢在那消磨时光
[31:15] Red wine always makes me two of the Seven Dwarfs: 红酒常常让我献丑
[31:18] Sleepy and Sneezy. 又想睡觉又想打喷嚏
[31:21] Where did you get that hanky? 你从哪儿弄来的这手帕?
[31:23] A friend. 一个朋友
[31:27] A friend who was at Lois’ party? 一个去过 Lois派对的朋友?
[31:30] Now don’t get d, Catherine. 别这样说 Catherine.
[31:32] You can’t be seeing Sam? 你不会在见Sam吧
[31:34] And why not? 为什么不行?
[31:36] Oh, for one thing, he’s a player. 哦 他可是个花花公子
[31:37] I don’t expect monogamy from him. 我从来就不指望他忠诚
[31:40] I can’t believe this. 真不敢相信.
[31:41] And I am not promising that he’ll get it from me, either. 而且我也从来没说过要对他忠诚
[31:44] What are you doing? 你在干什么?
[31:46] Put it in the envelope. Why?! 把它放进信封 为什么?!
[31:48] Because we haven’t cleared Sam as a suspect. 因为我们还没排除对他的嫌疑呢
[31:50] He can’t be! 他不可能是
[31:52] He has been so wonderful to me these past few weeks. 他这几周对我都挺好
[31:55] Oh, this has been going on for weeks, huh? 所以你们这样已经几周了?
[31:59] We have a history together, Catherine. 我们曾经在一起过
[32:01] We were young together. 我们年轻时就在一起了
[32:05] Some day, maybe you’ll understand. 总有一天你会懂的
[32:32] You want to see me, Muggs, 你要是想见我
[32:34] all you need is a phone. 只要给我个电话就行了
[32:36] You lied about being in Lois O’Neill’s bedroom. 在有没有进过O’Neill’的卧室问题上 你撒谎了
[32:40] I was in thabedroom once. 我曾经去过一次
[32:43] In 1967.
[32:46] As a gentleman, 作为一个绅士
[32:48] I would prefer not going into details. 我觉得细节还是不要说为好
[32:50] Your handkerchief puts you there when the waiter was shot. 你的手帕告诉我们 那个服务生被害那天你也在
[32:58] One of these? 这样的手帕?
[33:03] Lois and I were going over old times. Lois 和我一起走过那些旧日岁月
[33:06] She got a little weepy. 她那天有些伤感
[33:13] What she did with it after that, I don’t know. 后来她用手帕干什么 我可不知道
[33:17] My housekeeper made me a dozen for Christmas. 我管家在圣诞节时送给我一打呢
[33:20] I’ve only got half left. 现在只有一半了
[33:21] So quit giving them away. 你送的可真快阿
[33:28] Oh… you’re mothering me. 哦 你感觉像我母亲
[33:34] You know, Sam, 你知道的
[33:37] this is the second time that I thought 我觉得你可能是凶手
[33:40] that you might be a killer. 这已经是第二次了
[33:42] Come on, 说吧
[33:43] you know better. 你都了解
[33:45] The thing is, I don’t. 问题是我不知道
[33:49] It never occurred to me for a minute 我从来就没想过
[33:51] that this is something that you wouldn’t have done. 你有什么不敢做的事
[33:55] And that wouldn’t bother me, 但是这不会让我烦恼
[33:57] except you’re dating my mother. 除了你跟我妈妈约会
[33:59] Look, 孩子
[34:00] I’m being good to Lil this time around. 我这段时间对Lily不错
[34:05] Give us a chance. 给我们个机会
[34:10] Give me a chance. 给我个机会
[34:12] You’ll see. 你会知道的
[34:14] Making up for stabbing one showgirl 对一个姑娘好
[34:16] by being kind to another. Hmm. 却伤了另一个的心 真不错
[34:19] If you weren’t my daughter… 如果你不是我的女儿
[34:23] What? 什么
[34:25] What would you do, Sam? 你会怎么样 Sam?
[34:48] Vanity, thy name is Hodges. 空虚 你的名字叫 Hodges.
[34:51] This isn’t what it looks like. 事情并不像看上去的那样
[34:54] I actually like my gray hair. 我真的挺喜欢我灰色的头发
[34:56] The few that I have. 这么少的头发
[34:58] Hodges, don’t you know that gray hair Hodges, 你不知道吗
[35:00] can be very attractive? 灰色的头发很吸引人的
[35:03] The ring? 那个戒指?
[35:05] The ring? 那个戒指?
[35:07] The ring. 那个戒指.
[35:09] The ring was positive for GSR. 那个戒指上的确有枪击残留物
[35:13] That means Lois could be the shooter. 这个意味着Lois可能是凶手
[35:19] I guess we’ll have to bring her in. 我想我们应该带她来问问话了
[35:27] One of your guys take the crime scene tape down? 你们有人将封条撕了?
[35:29] Sara and Catherine cleared the scene about two hours ago. Sara 和 Catherine两个小时前清理的
[35:39] Miss O’Neill, Las Vegas Police. O’Neill 小姐, 拉斯维加斯警察
[35:53] Miss O’Neill? O’Neill 小姐?
[36:41] Wow, it’s the end of an era. 哦,一个时代就这么结束了
[36:42] From the containment of the blood, 根据血液的情况,
[36:45] it appears she was shot while lying down. 应该是她躺着的时候被击中的
[36:48] Asleep… 睡着了?
[36:50] or surprised by someone she trusted? 还是被她信任的某个人吓倒了?
[36:53] Nick just found out that Tim Duke’s airline tickets Nick 刚刚查出 Tim Duke 的机票
[36:56] were purchased by a credit card 是用信用卡付的账
[36:58] under the name of Double-X Associates. 在双X公司名下
[37:00] That’s Lois O’Neill’s company. 那是 Lois O’Neill的公司
[37:02] How do you know that? 你怎么知道
[37:03] She was the double-kiss girl. 她是“二次亲吻”女孩么
[37:05] SANDERS: Yeah, you can’t say her name 是的,你在说她名字的时候
[37:06] without kissing twice. 必须两次做出亲吻的动作
[37:08] Lois O’Neill–
[37:10] Kiss-kiss. XX. 一次,二次. XX.
[37:15] Well, Nick also found out that the only two names 同时,Nick发现 只有两个人有权使用这张信用卡
[37:17] authorized to sign on that card, were Lois O’Neill
[37:22] and Eve Girard. 还有 Eve Girard.
[37:29] She looks perfect, doe’t she? 她看上去很不错
[37:31] Except for these smudges on her eyelids. 除了她眼皮上的污迹
[38:10] Grissom,
[38:11] you know I was looking into 你知道
[38:13] that Pan Am heist in ’65? 我又查了65年那件航空抢劫案
[38:15] On your own time, I hope. 我希望用的是你自己的时间
[38:16] It’s related to our case. 和我们的案子有关呢
[38:18] I just got off the phone with the FBI lab at Quantico. 我刚刚接到Quantico FBI实验室的电话
[38:20] Bobby Dawson sent them ballistics Bobby Dawson给他们送去了
[38:22] on the gun we found on Tim Duke. 杀害Tim Duke枪的弹道分析
[38:24] And? 那么?
[38:25] It’s a match to the gun that was used 和当年空航抢劫案中用来杀害守卫的枪
[38:27] to kill a guard in the Pan Am heist. 是一样的
[38:28] So I sent them serials on the cash we found. 所以,我把我们找到的钱的序列号 也送过去了
[38:31] Also a match to the Pan Am heist? 同样和那案子里丢的钱吻合?
[38:32] Right-o, daddy-o. 非常正确
[38:35] Congratulations, Greg. 干的不错 Greg.
[38:39] This is Doc Robbins’ preliminary autopsy report 这是 Robbins医生
[38:42] on Lois O’Neill. 对Lois O’Neill的初步尸检报告
[38:44] When he opened her up, he found that her body was riddled 当他解剖尸体时 他发现
[38:47] with advanced tumors. Lois O’Neill的身体里有晚期的癌症
[38:50] Wow. 哦
[38:54] She knew she was going to die. 她知道她快要死了
[38:56] That’s why she wrote the book, 这就是为什么她要写这本书
[38:59] ’cause she knew that if she was gone, 因为她知道要是她死了
[39:01] there’d be nobody left to tell the true story. 就再也没有人能说出事情的真相了
[39:03] You read it. 你读过
[39:05] Do you think that’s how she wanted to go out? 那你知道她想怎么赴死吗
[39:08] No. 不知道
[39:09] But, uh… looking beautiful– yeah. 不过 要看起来漂亮 那是肯定的
[39:16] In all the papers– yeah. 在所有的章节里
[39:19] Murdered… 谋杀……
[39:20] Only if she was the one who called the shots. 除非她就是那个开枪的
[39:23] Yeah. 是啊
[39:27] Oh, we had some good times. 我们有过不少好时光
[39:29] You knew she had cancer? No, she had guts. 你知道她有癌症? 不 她只是太贪吃了
[39:33] She staged her exit like a pro. 她想死前活得灿烂点
[39:36] The book, the party… 她写了书 开了派对
[39:39] She only made one mistake– she hired an amateur. 只犯了一个错 雇了个业余的家伙
[39:42] Tim Duke?
[39:44] Also known as Vincent Pullone? 也就是 Vincent Pullone?
[39:45] A wimp and a thief. 一个没用的懦夫 还是个小偷
[39:49] Lois would give you all the cookies you wanted, Lois会给你所有你想知道的
[39:52] but you stuck your hand in the cookie jar… 但是你还是什么都要刨根问底
[39:56] she’d chop it off. 她也只好放弃了
[39:59] Try to relax, honey. 放松点
[40:02] This’ll be easy. 应该会很简单的
[40:04] I’ll be on the bed, one shot. 我将会躺在床上你开一枪就行了
[40:07] Don’t be sloppy. 别这么马虎
[40:20] What the hell? What do you care? 该死的,你管这么多干什么
[40:22] You’re going to be dead anyway. 反正都快死了
[40:24] Nobody steals from me. 没有人能偷我的东西
[40:43] Why’d she ask Duke, not you? 为什么她要找Duke 而不是你呢
[40:45] She didn’t want to involve an old friend. 她不想连累老朋友
[40:48] Until yesterday. 直到昨天
[40:50] BRASS: Yesterday afternoon, Lois O’Neill wired 昨天下午 Lois O’Neill
[40:53] $250,000 to your sister in Sarasota. 划了$250,000 给你在Sarasota的妹妹
[40:55] Now you were Tony C’s driver. 你是 Tony C的司机
[40:58] The only one he trusted to bodyguard Miss O’Neill. 唯一一个他信任的 保护Lois O’Neill小姐的人
[41:01] You took care of her right until the end. 直到她去世你都尽忠职守了
[41:05] Well, who else do I have to take care of? 那 除了她 我还能照顾谁呢
[41:08] My guess is she offered you the money, 我猜想她想给你钱
[41:10] but being a friend you refused. 但是作为朋友你拒绝了
[41:12] So she sent it to your sister instead. 所以她就给了你妹妹
[41:21] She sent it to my sister. 她给我妹妹
[41:24] You know, 你知道
[41:26] you’ve got a choice 你可以选择
[41:30] between checking out all shriveled up, in a hospital, 要么躺在医院的病床上逐渐枯萎
[41:35] or at home, looking like a million bucks. 要么你可以躺在家里的床上光鲜的死去
[41:40] Any guy who’d do that for a good friend, 作为好朋友,我会做的
[41:44] he’s okay by me. 他对我不错
[41:50] If you see Tony, tell him I love him. 如果你看到Tony 告诉他我爱他
[41:56] Doll… 美丽的宝贝
[42:00] you’re going to see him before I do. 你会先见到他的
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号