Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:39] Guy was on his way to a landscaping job 有人在去棕榈泉上班的路上
[00:42] in Palm Springs. 发现的
[00:44] Saw a body sticking out of the sand. 看到尸体露在沙子外面
[00:47] Well, out this far, it’s probably a body dump. 出来这么远 应该是弃尸
[00:50] Looks like they starved her to death first. 看上去他们先把她饿死了
[00:57] Well, Jesus fasted in the desert. 耶稣在沙漠里绝食
[00:59] Yeah, but he had a choice. 对 不过耶稣有选择
[01:01] No clothes, no shoes, 没有衣服 没有鞋
[01:02] no hair. 没有头发
[01:04] BRASS: Maybe her dome was shaved 可能她的头发被剃光了
[01:06] ’cause she spent time in the pen. 因为他在看守所呆过
[01:07] No right hand either. 没有右手
[01:09] Could have been 应该是被
[01:10] disarticulated by a wild animal. 野生动物给咬走了
[01:12] The only wild animal was the one who left her out here. 唯一的野生动物就是把她留在这里的那个
[01:14] Hey, Grissom. 嘿 Grissom
[01:18] Conditions are less than ideal. 线索比理想状态少很多
[01:19] Is it okay if we just do a scoop and run? 我们把尸体挖出来运走如何?
[01:21] Yeah, David, shoe prints, tire treads– all they are is… 对 David 脚印 车辙 所有这些都…
[01:26] Dust in the wind. 随风而去了
[01:35] Looks like she was branded. 看来她被打上了烙印
[01:37] Emaciated, bald, and numbered. 瘦弱 秃顶 编号
[01:39] What does that remind you of? 你能想到什么?
[02:18] PHILLIPS: Branding. 打烙印
[02:20] A brand is a kind of contract. 烙印是某种契约
[02:22] STOKES: Tell that to a bull 把这话告诉
[02:24] when he gets stuck on his rear with a hot iron. 一头马上就要被打烙印的公牛听
[02:26] In that case, it signifies ownership. 那种情况的话 就是标示所有权
[02:29] To a Maori tribesman, or a Marine, 对毛利人或者海军陆战队员讲
[02:30] it signifies belonging. 就是标示归属
[02:32] Did you get a liver temp? 肝脏温度有没有?
[02:33] Couldn’t get an accurate reading. 得不到准确读数
[02:35] You want me to pull vitreous from the eye? Yeah. – 你想让我从眼里抽点玻璃质出来? – 对
[02:37] One eye is much more desiccated than the other. 一只眼睛的脱水程度比另一只高
[02:39] Could be an infection. 可能是感染
[02:41] Take samples from both. 两只眼睛都取样
[02:42] The eye is sequestered space. 眼睛是被隔离的一个场所
[02:45] Changes that happen in the blood after death, 人死后血液中发生的改变
[02:47] happen more slowly in the vitreous. 反映到玻璃质中要慢很多
[02:49] Could give us more accurate levels. 使我们的判断更准确一点
[03:01] Um… Dr. Robbins… Robbins医生
[03:05] The optic nerve’s been severed. 视神经已经被切断了
[03:08] That kind of defeats the purpose 这样做的一种目的
[03:10] of an eye transplant, doesn’t it? 就是眼移植 是不是?
[03:12] An eye transplant’s just the cornea; 眼移植 只是角膜
[03:13] it’s not the whole eye. 不是整个眼睛
[03:15] David, check the other eye. David 查另一只眼
[03:23] This one’s still connected. 这一个连着的
[03:25] Clip it. 剪断
[03:26] Nick, send both eyes Nick 把两只眼
[03:27] to DNA. Yeah. – 都送去查DNA – 好
[04:31] Pull up a chair. 一起来看看
[04:32] It’s been a long, strange trip 对这个可怜的女孩来说
[04:34] for this poor girl. 那是一个既长又陌生的旅途
[04:35] I found puncture wounds around her glandular areas, 我在甲状腺附近找到了刺伤伤口
[04:38] from large-gauge needles commonly used 大型号的针头通常是用来
[04:40] to draw out fluids. 抽取体液的
[04:41] Maybe she was undergoing some kind of medical treatment. 也许她当时正在接受某种医学治疗
[04:45] What’s in this? 里面是什么?
[04:46] I’m not sure. 不确定
[04:47] I found it in her teeth. 牙里找到的
[04:48] Could be from her last meal. 可能来自她最后的一餐
[04:50] Also, another surprise: 还有 另一个奇怪之事
[04:52] She had a D & C. 她做过刮宫手术
[04:53] Abortion? 堕胎?
[04:54] Maybe polyps, hyperplasia. 可能是息肉 增生
[04:56] Infection? And how. – 感染? – 怎么感的染
[04:57] Starvation shrinks a lot of things, 饥饿会导致很多东西收缩
[05:00] but not your organs. 但不包括你的内部器官
[05:01] They’re all abscessed. 它们都长脓疮了
[05:05] Which explains why I couldn’t find the liver. 这就解释了为什么我找不到肝脏
[05:08] There’s not much left. 剩下的很少了
[05:09] What, some kind of flesh-eating disease? 什么 某种吃肉的疾病?
[05:12] Necrotizing faciitis. 坏死性肌膜炎
[05:13] I’ve never seen anything like this. 我从没见过这种东西
[05:15] Typically streptococcus enters through an open wound 链球菌通过外部伤口进入人体
[05:18] and starts eating through the skin. 穿过皮肤 吞噬人体组织 很典型
[05:20] Then uses the blood stream as a conduit 通过血液循环作为媒介
[05:22] to reach the internal organs. 进入人体内部器官
[05:27] In her case, the bacteria started in her blood stream. 在这个病例中 细菌是在血液中开始的
[05:30] Means her skin is fine. 意思是她的皮肤正常
[05:32] Maybe the puncture wounds were used to put something in, 可能伤口是为了把某种东西放进去
[05:35] rather than take something out. 而不是把什么东西拿出来
[05:38] So Henry found oxycodone and chlorpromazine 所以Henry在两只眼里
[05:40] in both the right and left eye. 都发现了羟考酮和氯丙嗪
[05:42] Now, one kills pain 一个用来止疼
[05:43] and the other puts a lid on panic. 一个是镇静剂
[05:45] Chlorpromazine– they give that to mental patients. 氯丙嗪–精神病人用的
[05:47] Yeah, but this gets so much weirder. 对 但是这个太奇怪了
[05:49] Because that dried up eyeball– 因为那个被风干了的眼球
[05:51] it actually belongs to somebody else. 实际上属于别人
[05:53] What? 什么?
[05:55] See, the vitreous fluid from her eyeball showed 看 她眼球中的玻璃体显示
[05:57] that she’d only been dead for a day; 她只死了一天
[05:59] but the DNA from the other eyeball, well, it was male, 但是另一个眼球的DNA检验显示 是男性
[06:01] and it seems to have been separated from its owner 而且看来已经从本体上
[06:03] for about a week. 分离了一周时间了
[06:05] So, I ran it through CODIS. 我去DNA检索系统里查了
[06:08] And the eyeball belonged 眼球属于一个
[06:09] to a Jack Landers, 叫Jack Landers的人
[06:11] who is a convicted sex offender. 被证实有性侵犯前科
[06:13] Would sticking your eyeball in a woman’s eye socket 把自己的眼球塞进一个女人的眼眶
[06:17] constitute a sex offense? 构成性侵犯?
[06:19] Well, rape is legally defined 强奸的定义是
[06:20] as putting an unwanted foreign object into a genital opening. 将非自愿的外来物体放入开放的生殖器
[06:24] So sexual… no… 那么性…没有….
[06:27] But offensive… yeah. 不过侵犯…没错
[06:30] Look, guy got out of jail six weeks ago. 这家伙六周前从监狱里出来
[06:33] A weenie wagger with two eyes. 两只眼有点小问题
[06:35] As a parolee, he has to check in with me once a month. 作为假释犯 他必须每月来我这里做一次检查
[06:38] Missed our last appointment, 最后一次预约没到
[06:39] but before I could file the paperwork, 最后在我要归档的时候
[06:41] he showed up here, across from his halfway house, 他在这里出现了 就在他的过度教习所对面
[06:43] thinking he’s Captain Crunch. 以为自己是咔嚓船长(指约翰.德雷普,著名电脑骇客)
[06:47] They thought he was piped up on something, 他们认为他在吸什么毒品
[06:49] but his urine was clean 但是他的尿检结果没问题
[06:50] and his high hasn’t faded. 他却一直High到现在
[06:52] Hey, Jack. 嘿 Jack
[06:54] Captain Jack to you. 你应该叫Jack船长
[07:00] Ahoy, mateys. 嘿 哥们儿
[07:02] Captain Jack, these people want Jack船长 这些人想
[07:04] to ask you some questions. 问你几个问题
[07:05] Orphaned at the age of five. 5岁时失去双亲
[07:08] Stowed away on the Good Ship Lollipop. 偷乘“棒棒糖船”(秀兰邓波儿的一首歌)
[07:11] The sea… 海洋
[07:13] is an evil mistress. 是邪恶的女主人
[07:19] Spit me out and fed me to the beast. 把我一脚踢开 把我变成野兽
[07:26] A puppet I am. 我是木偶
[07:36] STOKES: Hey, Sara, got your message. 嘿 Sara 拿到你的信息了
[07:38] No AFIS hits on my Jane Doe. 没找到我的无名氏的指纹
[07:40] So I put a bulletin out 我做了一份公告
[07:41] to surrounding agencies and the media. 给周围相关部门和媒体
[07:43] Maybe somebody will recognize her from the photo. 可能会有人从照片上认出她来
[07:46] Where you at right now? 你现在在干什么?
[07:47] On the train to Crazyville. 在去疯子村的火车上
[07:49] Did you get a peek under the patch? 你有没有看看他的眼罩底下?
[07:51] No, no. I left that 没有 我把那个
[07:53] for the doctor. 留给医生了
[07:56] Jack, look this way. Jack 这样看
[07:58] I need you to sit still for me. Where’s my patch? – 我需要你坐着别动 – 我的眼罩呢?
[08:00] Come on, look this way. Draw my sword… – 快点 这样 – 开战了…
[08:02] make you walk the plank. 把你送海里去喂鱼
[08:06] Jack, were you in an accident Jack 你以前出过事故
[08:07] or a recent fight? 或者近期打过架吗?
[08:09] Captain Jack don’t do much recallin’. Jack船长不想回忆
[08:13] Did he have an ocular tumor, or recent surgery? 他的眼睛长过肿瘤或者近期做过手术吗?
[08:16] I have no idea. 不知道
[08:17] He’s a suspect in a murder investigation. 他现在是一总谋杀案的疑犯
[08:19] Do you think he’s crazy, or…? 你认为他疯了 或者…?
[08:22] I think he’s been lobotomized. 我认为他被切除了前额脑叶
[08:24] Jack, I want you to undress and put this on for me. Jack 我要你脱掉衣服 把这个穿上
[08:27] I want to do a CT scan to confirm, 我要做个CT来确诊一下
[08:30] but in the ’30s and ’40s 不过在三、四十年代
[08:32] lobotomies were often done via the eye socket. 前额脑叶切除经常通过眼眶做
[08:34] Right, right, but lobotomies– they’re not 对 对 但是脑叶切除 现在……
[08:37] common practice today? 很少做了吧?
[08:38] Hardly. 基本没了
[08:39] Nick…
[08:41] Take a look at his arm. 看看他的胳膊
[08:47] He’s not a suspect; he’s a victim. 他不是疑犯 他是受害者
[08:51] Jane Doe is number 19. 无名氏是19号
[08:59] I know it’s tough, but we’re going to need you 我知道这有点粗鲁 但是我们需要你去
[09:01] to identify the body. 辨认一下尸体
[09:03] Fine. 好
[09:05] Someone from the coroner’s office will 验尸官办公室里会有人
[09:06] get in touch with you. 和你接触的
[09:07] For reasons I think we both understand, 出于我们大家都知道的原因
[09:10] I would appreciate some level of anonymity. 我看还是尽量匿名比较好
[09:12] Sure, I’ll do my best. 当然 我尽力
[09:16] Thank you, Captain Brass. 谢谢你 Brass队长 (又见希瑟夫人)
[09:43] BRASS: The Jane Doe is Zoe Kessler. 无名氏是Zoe Kessler
[09:46] Her mother saw her picture on the news 他妈妈在新闻上看到了她的照片
[09:48] and identified her as her estranged daughter. 认出她就是和自己关系很差的女儿
[09:51] I did a DMV check, 我查了下机动车管理局
[09:53] and I have the victim’s last known address. 我拿到了受害者最后一次所知的地址
[09:55] Good. I’ll come with you. 好 我和你一起
[09:56] There’s something you should know. 有点事你得先知道
[09:57] The mother’s a friend of yours. 妈妈是你的一个朋友
[09:59] Who’s that? 谁
[10:00] Lady Heather. Heather夫人
[10:11] Apartment 106. 106号公寓
[10:13] Landlord was getting ready to evict her. 房东要准备把她赶走了
[10:40] “Freud, Goethe… 佛洛伊德 歌德…
[10:44] Rilke…” in German. 里尔克 还是德语
[10:47] Briefe an einen jungen Dichter.
[10:49] Nothing sounds good in German. 德语讲出什么来也不好听
[10:52] How did she get from Harvard to here? 她怎么从哈佛到了这里?
[10:56] Practice, practice, practice. 实习 实习 实习
[10:58] How do you know she was at Harvard? 你怎么知道她上过哈佛
[11:00] Lady Heather told me. Heather夫人告诉我的
[11:02] She was very proud of her. 她曾经非常以之为傲
[11:05] Well, it looks as though 看起来仿佛
[11:08] she hasn’t checked her mail in ten weeks. 她已经10周没有查过她的邮件了
[11:10] The postmark dates back to November 12th. 邮戳最早是11月12号
[11:12] BRASS: She died yesterday. 她昨天死的
[11:13] Where’s she been all this time? 这么长时间她都去了哪里?
[11:16] This looks like an appointment. 这个看来像个预约
[11:18] “Betz, 11-12, 7:00 P.M.” Betz诊所, 11-12, 7:00 P.M.
[11:20] ( answering machine voice ): First message: 第一条信息
[11:23] WOMAN 1: Hi, this is Audrey at the Betz Clinic. 这里是Betz诊所的Audrey
[11:25] We’re just calling to see how you’re feeling. 我们想回访一下您感觉如何
[11:27] Give us a call. 请回播我们
[11:29] Second message: 第二条信息
[11:30] Hi, this is Audrey at the Betz Clinic. 这里是Betz诊所的Audrey
[11:32] We didn’t hear from you, 我们没有接到您的电话
[11:33] and we have some followup questions about your tests. 关于您的检验我们有几个问题
[11:35] Please call us. 请回播我们
[11:36] Third message: 第三条信息
[11:39] WOMAN 2: This is Citibank. 这里是花旗银行
[11:40] We’re trying to reach Zoe Kessler. 我们想找Zoe Kessler
[11:41] Betz Clinic? Betz诊所?
[11:42] Yeah. I’ll check it out. 对 我会查的
[11:44] …at 1-800-555-01…
[11:48] Heterochromia. 异色症
[11:50] It appears Zoe had one blue eye and one brown eye. 显示Zoe一只眼睛蓝色 一只棕色
[11:55] The pirate had one blue eye. 那个海盗船长有一只蓝眼
[12:12] What happened to her? 她身上发生过什么事?
[12:14] We’re trying to find out. 我们正在尽力查明
[12:21] May I touch her? 我能碰她吗?
[12:24] Go ahead. 请便
[12:41] This required skill… 这个需要技巧…
[12:43] and the infliction of pain. 和承受痛苦
[12:49] Did you shave her head? 你给她理掉的头发?
[12:52] No, she was found like this. 不是 她找到时就这样
[12:54] Can you tell if she’s ever given birth? 你能告诉我她有没有生过孩子?
[12:59] There was some scarring on her pelvic bones, 她的骨盆上有伤痕
[13:02] but given the condition of the body, 但是根据尸体当时的状况
[13:04] it’s hard to say for sure. 很难确定是否有过
[13:06] She always wore her grandmother’s ring 她的右手上一直带着
[13:09] on her right hand. 她奶奶的戒指
[13:12] Did you find it? 你找到了吗?
[13:22] Hi. 嗨
[13:28] I’m so sorry about your loss. 节哀顺变
[13:30] But you need to ask me some questions. 但是你需要问我几个问题
[13:33] I’d like to know some things about your daughter. 我想知道些关于你女儿的事
[13:37] When was the last time you saw her? 你最后一次见她是什么时候?
[13:39] She dropped out of school about a year ago. 她大约一年前从学校辍学
[13:43] I didn’t even know she was in town. 我甚至不知道她就在镇子里
[13:45] So you weren’t in contact with her? 所以你没有联系她?
[13:48] No. 没有
[13:49] Can you tell me why? 能不能告诉我为什么?
[13:50] What difference does it make now? 现在告诉你有什么用吗?
[13:57] Did she have any medical conditions? 她有没有过什么疾病?
[14:00] Not that I know of. 据我所知没有
[14:01] Because in November, 因为在11月
[14:05] she participated in a medical study 她参与了在Betz诊所的
[14:07] at the Betz Clinic. 一项医学研究
[14:09] Right after that, she went missing. 之后 她就失踪了
[14:13] Where was she found? 她在哪里找到的?
[14:15] In the desert. 沙漠里
[14:18] Just out in the middle of nowhere? 很偏僻的地方?
[14:20] Off Highway 55, near Sparks. 55号公路旁边 靠近斯帕克斯
[14:29] I have to go. 我要走了
[14:37] Betz Pharmaceutical. Can you hold, please? Betz药物研究中心 请稍等
[14:40] Betz Pharmaceutical. Can you hold, please? Betz药物研究中心 请稍等
[14:42] Thank you. Betz Pharmaceutical. Can I help you? 谢谢 Betz药物研究中心 我能帮您什么吗?
[14:44] He’s on the line right now.
[14:46] May I take a message? And your phone number?
[14:48] Here are the files on Zoe Kessler that you asked for 这些就是你们要找的Zoe Kessler资料
[14:51] in the warrant along with a list 还有11月12号当时
[14:53] of everyone the was here on November 12th. 一起在这里的所有人
[14:55] Including the employees? 包括那些雇员?
[14:56] Yeah. The nighttime staff’s pretty minimal. 对 夜班的人数都压缩到最少
[14:59] I was supervising that night. 那天晚上是我当值主管
[15:00] What brought Zoe in? Zoe为什么来这里?
[15:02] Chronic insomnia. 慢性失眠
[15:03] She came in for an overnight sleep study 他来这里要做一个通宵睡眠研究
[15:04] but left early. 但是一早就离开了
[15:06] Was there a problem? 有什么问题吗?
[15:07] No. Some people just get freaked out spending a night 没有 有人不喜欢
[15:10] in a strange place. 在陌生的地方过夜
[15:11] Happens all the time. 经常有这种事
[15:12] We’ll need to see those testing rooms. 我们需要看一下那些检验室
[15:17] As you can see, we try 你们看到了 我们尽力
[15:19] to make the facility as normal as possible. 使设备运行在正常状态
[15:21] Put a TV in there, it wouldn’t be half bad. 那里放个电视还是很不错的
[15:24] But that would defeat the purpose. 但是那样会影响效果的
[15:25] We can’t have anything in there that would reveal 我们不能在那里放任何能引起人们
[15:28] the actual time. 联想到现实的东西
[15:29] How do you monitor your patients? 你们怎么监控病人?
[15:32] Our monitoring process is twofold. 我们的检控程序分两级
[15:35] Electrodes measure EKG and REM sleep, 电子设备监控脑电波和快眼睡眠
[15:38] and we have a vid cam in the room 房间里还有一个监控器
[15:39] to help insure the patients actually stay in bed. 帮助我们确认病人是否在床上就寝
[15:41] You worried about hanky-panky? 你担心有人耍诡计?
[15:44] Sleepwalking. 梦游
[15:45] After the meds are distributed, 药物分发下去以后
[15:47] we ask that the patients assume a sleep-ready position. 我们让病人设想一个准备睡眠的姿态
[15:50] Many people assume they have insomnia 很多人认为他们有失眠症
[15:51] simply because they don’t get in bed. 其实是因为他们不上床睡
[15:53] What is your screening process? 你的诊断过程是什么?
[15:56] It’s intensive. 很透彻
[15:57] There’s a written application, 要有书面申请
[15:59] a personal interview, physical exam. 个人接见 体检
[16:01] We only take people in the normal range. 我们只接收正常状态的人
[16:04] You’d be surprised how many people just want 你们会很惊讶最近又多少人
[16:05] a pharmaceutical lullaby these days. 想通过药物帮助入睡
[16:09] No, I wouldn’t. 我不会惊讶的
[16:12] SANDERS: This clinic is like Hotel California: 这家诊所就像加州旅馆
[16:15] You can check in any time you like, 随时随地都能登记入住
[16:17] but you might never leave. 不过可能你再也离不开了
[16:18] Zoe Kessler and Captain Jack Zoe Kessler和Jack船长
[16:20] were part of the same sleep study. 都作过同样的睡眠研究
[16:22] How many other people in the sleep study? 还有多少人做睡眠研究?
[16:24] A dozen. 12个
[16:25] I have called all of them on the list. 名单上的全部我都打电话了
[16:27] They’re intact, and none of them are numbered. 他们很完整 也没有人被编号
[16:29] Zoe’s car was found at an impound lot downtown. Zoe的车是在车管所发现的
[16:32] It was towed from Betz’s parking lot on November 15th. 11月15日被从Betz诊所停车场拖走
[16:35] Wolfowitz said Zoe left in the middle Wolfowitz说Zoe在13号
[16:37] of the night on the 13th. 深夜离开的
[16:39] With Captain Jack? 和Jack船长?
[16:40] I don’t know, 不知道
[16:41] but according to their records, 但是根据他们的记录
[16:42] he also left early. 他也一早离开了
[16:44] “Left early” seems to be a euphemism. 一早离开听来像一个委婉的说法
[16:46] I got the results for the sinew in the girl’s teeth, 女孩牙齿里的肌肉我找到结果了
[16:48] and in this case, the hand that feeds… 在这个案例中 她的胳膊
[16:51] was her own. 被自己吃了
[16:53] She chewed off her own hand? 她把自己的胳膊咬断了?
[16:54] Yeah. Now, I don’t know about you, but I would rather die 对 现在 我不知道你怎样 但是我宁愿饿死
[16:57] of starvation than to eat my own hand. 也不会吃自己的胳膊
[16:59] Animals in traps do it all the time. 陷阱中的动物都会这样做
[17:01] You think she was trapped? 你认为她掉进陷阱了?
[17:02] Like a rat. 就像老鼠
[17:07] A hand in the desert is worth two in the bush. 沙漠里的一只手顶灌木丛里的两只
[17:10] Right now, the hand’s all we have to go on. 现在 我们必须要找到手了
[17:13] Okay, Grissom. 好了 Grissom
[17:15] Come on. What are we doing here? 我们在这里干什么?
[17:17] What are the odds that this hand is 那只手现在刚好
[17:18] not being eaten right now by a coyote? 被山狗吃掉的几率有多大?
[17:19] Hey, look, the condition she was in, 听着 根据她的条件
[17:21] she couldn’t have gotten very far. 她不会走多远
[17:22] Maybe if we find the hand, 如果我们找到了手
[17:23] we find the torture chamber. 我们就找到了拷问室
[17:26] Torture chamber? 拷问室 ?
[17:27] All right, everybody gather around. 好了 所有人集合
[17:29] Let me have your attention. 大家注意了
[17:31] We’re going to proceed forward covering the immediate area 我们要覆盖的区域
[17:34] bordering the road to the south, 向南到公路
[17:37] the rocks to the west and the dry creek bed to the east. 向西到大岩石 向东到干溪
[18:30] Oh, you smell decomp? 闻到腐烂味了吗?
[18:47] You think the hand is in that pile? 你认为手就在粪堆里?
[18:50] Maybe. 可能
[18:52] Let’s get a sample. 我们取个样
[18:59] Whew!
[19:02] The smell’s coming from these plants. 臭味是从这些植物上散发出来的
[19:07] ” Amorphophallus Titanum, 泰坦白星海芋
[19:09] Corpse Flower.” 尸花
[19:12] Now who’s going to have a plant 谁会想要一棵
[19:14] that smells like decomposing flesh? 闻起来有臭肉味道的花?
[19:16] Somebody who’s trying to cover up the real deal. 某些想掩盖真正味道的人
[19:20] LVPD!
[19:23] You smell a warrant? 你有搜查证吗?
[19:25] We can look, but not touch. 我们可以看 但是不能碰
[19:28] I’m in if you’re in. 你进去我也进去
[19:29] All right, here’s the real catch-22. 好吧 真让人为难
[19:32] If we open it up, find something probative, 如果我们打开它 找到些证据
[19:34] we can’t use it. 我们却不能用
[19:36] But we can’t find something probative… 如果我们没有找到证据…
[19:38] …unless we got the warrant to open it. …除非我们有搜查证打开它
[19:40] Yeah. 对
[19:41] That’s funny, you don’t strike me 很搞笑 你给我的印象
[19:42] as the delayed gratification type. 不是那种延迟满足的类型
[19:44] I’m not. Grissom is. 我不是 Grissom是
[19:46] Right. 对
[19:55] There are some freaky-looking plants in here. 这里有一些长得很别扭的植物
[19:57] Yeah, it’s all about genetic modification. 对 都经过遗传改造了
[20:01] Well, if this is where they genetically modify the plants, 如果这里是他们进行植物遗传改造的地方
[20:04] there’s got to be a house around here somewhere. 这附近就应该有座房子
[20:30] “Jacob Wolfowitz.”
[20:33] Isn’t that the same guy from the Betz Clinic? 是不是就是那个Betz诊所的家伙?
[20:35] Yeah. 对
[20:39] Mr. Wolfowitz? Wolfowitz先生?
[20:42] Mr. Wolfowitz, come out of there now. Wolfowitz先生 现在请出来一下
[20:43] We’re from the crime lab. 我们是犯罪实验室的
[20:45] We need to speak with you. 我们想和你谈谈
[20:46] We can hear you, sir. 我们能听到你 先生
[20:48] Just open the door. 请开门
[20:55] He’s not home. 他不在家
[21:04] Are you and Mr. Wolfowitz acquainted? 你和Wolfowitz先生认识吗?
[21:07] No. 不
[21:08] Why were you at his house? 为什么你在他家?
[21:10] Breaking and entering. 破门而入
[21:15] Is that why we found this etching in your handbag? 所以我们在你的包里发现了这张版画?
[21:19] You were stealing it? 你当时在偷它?
[21:20] Yes. 对
[21:21] Why? 为什么?
[21:24] Multiple reasons. 原因很多
[21:25] Which are? 都是什么?
[21:27] You told me Zoe was having tests done at Betz. 你告诉我Zoe当时在Betz诊所做检查
[21:29] I found out who oversaw the tests– Mr. Wolfowitz. 我查出来谁负责这些检查 Wolfowitz先生
[21:34] He lives close to where you found Zoe. 他就住在你们发现Zoe的地方附近
[21:37] If I’m caught stealing, 如果我被发现偷他东西
[21:39] he may want the police to investigate. 他会找警方调查
[21:45] BRASS: We know the woman who broke into your house, 我们认识闯进你房子的女人
[21:47] and you don’t want to press charges? 你不想起诉?
[21:49] She’s clearly disturbed. 她现在心情很差
[21:51] She just lost her daughter, 她刚失去了女儿
[21:54] and I was one of the last people 我是最后一个看到
[21:56] to see Zoe Kessler alive. Zoe Kessler活着的人
[21:58] I’m sure she was just looking for a connection. 我肯定她会寻找联系
[22:03] You don’t want us to look around, 你不想让我们帮你看看
[22:04] see if anything else was stolen? 有没有什么东西丢了?
[22:06] I live pretty simply. 我的生活很简单
[22:08] I don’t have anything worth taking. 我也没什么东西值得偷
[22:10] But I appreciate your concern. 不过我很感激你的关心
[22:13] However, if he refuses to press charges… 无论如何 如果他拒绝起诉…
[22:17] I’d have to ask myself what kind of person would do that. 我就会问自己什么样的人才会那样做
[22:21] Someone with something to hide. 有什么东西要隐藏的人
[22:23] Precisely. 正好
[22:28] GRISSOM: Why, uh, steal this? 为什么 厄 偷这个
[22:30] It’s one of the earliest illustrations 这是一张最早的罗穆卢斯和瑞摩斯
[22:32] of the Romulus and Remus myth. 的神话的插图(罗马神话)
[22:34] It’s printed from a plate. 是一张版画
[22:36] Must be worth thousands. 可能值几千块钱
[22:37] So? 那么?
[22:39] Well, it looks like a page from a book. 看上去像书里的一页
[22:42] I find that people who don’t respect books 我发现不尊重书的人
[22:45] have a general disregard for keeping things whole. 都漠视事物的完整性
[22:48] So you think he stole it? 所以你认为这是他偷的?
[22:50] I think a pencil pusher in a pharmaceutical lab 我想一个在药物实验室管帐的人
[22:52] couldn’t afford it. 负担不起它
[22:54] BRASS: How long have you worked at Betz? 你在Betz工作多长时间了?
[22:57] 18… 18 years. 18…18年
[22:59] 18 years. Oh. 18年 噢
[23:01] But that’s a long way from your home 但是从你家到办公室
[23:03] to your office, isn’t it? 很远 对不对?
[23:04] I like the solitude and, uh, space for my plants. 我喜欢孤独 还有 给我的植物空间
[23:12] Did I do something wrong, Captain? 我做错什么了吗 队长?
[23:16] Even if all this is true, 即使这都是真的
[23:17] we still don’t know if he killed your daughter. 我们还是不知道他是否杀了你女儿
[23:21] Too many coincidences. 太多巧合了
[23:23] You have to stay away from him. 你必须离他远点
[23:26] You forfeited the right to give me advice some time ago. 不久前 你丧失了给我提意见的权利
[23:32] But thank you. 但是谢谢你
[23:57] Ah, I believe this is authentic. 我相信这是真品
[24:00] Iron-gall ink from the 16th century 16世纪的鞣酸铁墨水
[24:02] tends to turn a brownish color. 趋向于褐色
[24:04] Especially when it’s been sitting around 尤其是它被扔在角落里
[24:06] for a few centuries. 好几个世纪
[24:11] See how the ink bites into the parchment of the page. 看一下墨水是怎么深入到羊皮纸内的
[24:15] Is that an acidic compound? 那是酸性化合物吗?
[24:17] Gall inks are often made with wine or vinegar. 鞣酸铁墨水经常是用酒和醋制成的
[24:20] Recipes were specific to the manuscript illuminator. 处方是手稿的原作者特有的
[24:24] So it is from a manuscript? 所以它是来自原稿的?
[24:31] The edge appears fairly pristine. 切口很自然
[24:33] How could he remove it from the book so cleanly? 他是怎样这么干净地从书里转移走的?
[24:36] My guess? Classic spit and string. 我的想法? 经典的偷窃方法
[24:58] Even if this tests positive for DNA, 即使DNA检验符合他
[25:01] I’m gonna need the book to match it. 我还需要原书匹配一下
[25:04] Here’s Zoe Kessler at the start of her session. 这是Zoe Kessler在她的治疗开始的时候
[25:12] And here she is at hour number four. 这是她在第四个小时的时候
[25:15] SANDERS: Well, she doesn’t look freaked out. 它看起来没事
[25:17] Looks like shes’s sleeping like a baby. 看起来睡得像个婴儿
[25:19] Except… 除了…
[25:21] Check it out. 看一下
[25:22] SANDERS: Okay, so she gets up… 好 她起床
[25:26] gets out. 出去
[25:28] Look at the bottom right hand corner. 看一下右下方
[25:35] See that shadow? 看到那个影子了吗?
[25:36] Somebody opened the door. 有人开了门
[25:39] Well, she didn’t just pop out of bed, 她不仅仅是半夜突然醒了
[25:40] she was woken up by someone. 她是被人叫醒的
[25:42] How much you want to bet 你赌多少当时Wolfowitz
[25:43] that’s Wolfowitz in the doorway? 就在楼道里?
[25:47] Here’s Jack Landers. 这是Jack Landers
[25:49] A trip to the bathroom, maybe? 去厕所了吧 可能?
[25:51] Except he never returned. 除了他再也没回来
[25:53] Wolfowitz works at the clinic. Wolfowitz在诊所工作
[25:55] He has access to both victims. 他有权限接触两个受害者
[25:57] One victim was found less than mile from his house, 一个受害者在他家附近一英里内被发现
[25:59] which smells like human decomp. 闻起来像人的尸体腐烂
[26:02] How do we get to him? 我们要怎么接近他?
[26:04] Rambar checked Rambar检查了
[26:06] the rare book collections. 珍贵的书籍收藏
[26:07] This guy likes to steal in his own backyard. 这家伙喜欢在他家后院偷东西
[26:09] UNLV library is missing plate 62. 拉斯维加斯图书馆丢了62号版画
[26:12] It’s enough for us to get a warrant. 足够我们申请一个搜查证的了
[26:20] I left him a couple of messages at home. 我在家里给他留了几个信息
[26:22] And when I left for the day, 我要离开的时候
[26:24] I just saw him like this. 正好看到他这样了
[26:33] I guess I didn’t need a warrant. 我想我不需要搜查证了
[26:43] No signs of trauma or blood. 没有外伤或者流血的痕迹
[26:47] The seat’s wet. 座位是湿的
[26:50] He’s wet. 人也是湿的
[26:55] Looks like he’s in rigor, 看来他处于僵直状态
[26:57] which means he’s been dead for at least six hours. 意思就是他死了至少六个小时了
[26:59] You mean this guy’s been down here 你是说这家伙一直
[27:01] in the parking lot dead all that time 就在停车场死着
[27:04] and no one noticed? 没人注意?
[27:05] BRASS: That’s weird. 太奇怪了
[27:53] I’m not gonna be able to determine COD 除非他完全解冻
[27:56] until he’s completely defrosted, 否则我确定不了死因
[27:57] and that could take a while. 那需要一段时间
[27:59] How long does it take to freeze an entire body? 冷冻整个尸体需要多长时间?
[28:01] To the core? 包括内部?
[28:02] Two solid days. 整两天
[28:04] His heart’s completely frozen. 他的心脏完全被冷冻了
[28:06] Before the Y, I found bruises 在解剖前 我发现了瘀伤
[28:08] and puncture wounds all over his body. 和刺伤 整个尸体
[28:11] Over the glands, too? 甲状腺附近 也有?
[28:12] Yep. Same as Zoe. 对 和Zoe一样
[28:14] So is this. 看这个
[28:17] Test subject #1. 1号检验课题
[28:21] Gil, I saw him. Gil 我看到过他
[28:23] Yesterday. He wasn’t frozen. 昨天 他没有被冷冻
[28:25] I mean, maybe he knew too much, 我是说 可能他知道的太多了
[28:26] and someone at Betz sensed that we were getting to close and… Betz诊所的某些人注意到我们开始接近了…
[28:29] So what? They dunked him in liquid nitrogen? 又怎样?把他扔进液氮里了?
[28:31] Cryogenically froze him? 低温冷冻了他?
[28:33] Well, I know what I saw. 我知道我看到的东西
[28:34] You’ve got to find some explanation. 你得找到解释
[28:37] I’m on it. 我去
[28:51] What are you doing here? 你来做什么?
[28:53] I think I might be able to help you. 我想我可能会帮助你
[28:55] I’m listening. 我在听
[29:01] You would have liked Zoe. 你应该会喜欢Zoe
[29:03] She was a lot like you. 她很像你
[29:06] Thoughtful, pragmatic, patient. 有思想 有才干 有耐心
[29:09] She was studying psychology. 她以前在学习心理学
[29:12] I appreciate that it would have been difficult 我知道有一个像我这样的母亲
[29:16] to have someone like me as a mother. 应该是非常尴尬困难的
[29:19] But if I stressed anything, 但是如果我着重提过什么
[29:21] it was empowerment and independence. 那就是自励和自主
[29:23] So when she called me from Boston last year 去年她从波士顿打来电话
[29:27] to tell me that she was pregnant with her therapist’s baby, 告诉我她的医生男朋友让她怀孕了
[29:30] I got angry. 我很生气
[29:32] Not with her, with him. 不是对她 是对他
[29:34] He violated an oath. 他亵渎了誓言
[29:37] Not only was he married, she was a patient. 不仅仅是他结过婚的问题 她是个病人
[29:41] A junior in college with her whole life in front of her. 大三的学生 整个人生都在她的前面
[29:45] And you didn’t want him to screw it up. 所以你不想让他给搞砸了
[29:47] I called the AMA, filed a complaint. 我通知了医药协会 填了一张申诉单
[29:51] They revoked his license. 他们吊销了他的执照
[29:54] Zoe stopped speaking to me. Zoe不再和我说话
[29:57] Do she have her baby? 她生了孩子吗?
[29:59] Your coroner couldn’t confirm. 你的验尸官不能确定
[30:06] I assumed you might need a DNA sample from Mr. Wolfowitz. 我想你可能需要Wolfowitz先生的DNA样本
[30:15] How did you get this? 你怎么拿到的?
[30:17] The rage was stronger than the repulsion. 愤怒可以压倒厌恶
[30:22] People have used sex for much less worthy causes. 人们利用性作为手段的原因可能分文不值
[30:28] When did you… 你什么时候…
[30:29] Last night. 昨天晚上
[30:33] You may not approve, Grissom, 你可能不会赞成 Grissom
[30:35] but you can’t arrest me for sleeping with him. 但是你不能因为我和他睡觉就拘捕我
[30:38] He was consenting. 他乐意的
[30:41] I am playing by your rules. 我在按你们的规矩做事
[30:43] But if I had it my way, 如果按照我的方式
[30:45] this man would die the same way, my daughter died. 这个男人的死法会和我女儿一样
[30:49] He’s already dead. 他已经死了
[30:52] What? 什么?
[30:53] He’s been dead for two days. 他已经死两天了
[30:55] That’s not possible. 不可能
[32:01] The dirt from outside the barn 谷仓外的粪堆样品
[32:02] tested positive for human DNA. 查出了有人类DNA
[32:04] And I mean a lot of it, over a dozen profiles. 我的意思是很多 超过12个样本
[32:07] And one of them matched Zoe Kessler. 其中一个和Zoe Kessler匹配
[32:10] Her hand. 她的手
[32:12] And although chain of custody is a bit problematic, 尽管证据的保管过程问题很大
[32:14] ’cause a plastic lunch bag isn’t department issue bindle, 因为塑料午餐袋 不是部门里用的证据袋
[32:17] the DNA from the condom, it matches both the saliva 安全套里的DNA和书页边缘的
[32:19] from the book page and the dead guy, 以及死者的都吻合
[32:22] Jacob Wolfowitz.
[32:24] Thanks. 谢谢
[32:26] I have a question. 我有个问题
[32:29] How do you have sex with a guy who killed your daughter? 你怎么能和一个杀了你女儿的家伙上床?
[32:31] Revenge is an act of passion. 复仇其实是一种激情
[32:44] So, none of the fingerprints 那么 没有一个车里的指纹
[32:47] from the car belong to Jacob Wolfowitz. 是属于Jacob Wolfowitz的
[32:50] They’re all a match to a John Sneller. 他们都和一个叫John Sneller得吻合
[32:53] Who? 谁?
[32:54] That’s John Sneller.
[32:56] Looks like Wolfowitz, only younger. 看起来很像Wolfowitz 只是年轻了点
[32:58] Which explains how I saw and how Lady Heather… 这解释了我看到的和Heather夫人
[33:01] did a dead guy. 为什么和一个死人搞
[33:04] Identical twins. 同卵双胞胎
[33:05] I thought that she killed him, too. 我想她也杀了他
[33:07] I would’ve. 我应该会
[33:09] I mean, I wouldn’t have slept with him first, but… 我是说 我本来没必要先和他上床 但是…
[33:12] Same DNA, different prints. 相同的DNA 不同的指纹
[33:13] So all the DNA that we attributed to Wolfowitz, 那么所有的属于Wolfowitz的DNA
[33:16] could be Sneller’s. 可能是Sneller的
[33:18] Which makes you wonder who’s on the autopsy table. 这让你想知道解剖台上的到底是谁
[33:21] Sneller joined the army in 1985. Sneller1985年加入陆军
[33:24] He was stationed at a field hospital near Berlin 他一直在德国的一处野战医院服役
[33:26] until about a year ago. 直到去年终止
[33:29] At which point, I think that he came to Vegas, 这样看来 我想他来了拉斯维加斯
[33:34] put his brother on ice, 把他的兄弟冰冻起来
[33:38] started impersonating him. 开始扮演他
[33:39] Good morning, Mr. Wolfowitz. 早上好 Wolfowitz先生
[33:40] Good morning. 早上好
[33:41] I mean, I know this theory’s a little out there, 我是说 我知道这个理论有点扯
[33:44] but given the evidence… 但是根据证据显示…
[33:45] it’s the only conclusion that makes any sense. 这是唯一有意义的结论
[33:47] Occam’s razor, principle of parsimony. 奥卡姆剪刀论 简单化原则
[33:50] If you hear hoofbeats, think horses, not zebras. 如果你听到了蹄声 去考虑马 不要考虑斑马
[33:52] Given twins… 根据双胞胎…
[33:54] go with twins. 跟着双胞胎
[34:04] Everything is code four. 没有威胁 不需增援
[34:17] Well, this isn’t a torture chamber, 这不是拷问室
[34:19] it’s a time capsule. 这是文物陈列室
[34:21] Wolfowitz inherited this place from his parents. Wolfowitz从他的父母那里继承了这个地方
[34:24] Took over the deed about ten years ago. 10年前就接手了这里
[34:27] Love what he’s done with the place. 我喜欢他处理这个地方的方式
[34:33] I found a blue pill in the car. 我先前在车里发现了一个小蓝药片
[34:35] Tox came back, didn’t match any known pharmaceutical. 毒理检验出来了 和现有的任何药物都不匹配
[34:39] Sampling the company candy. 给公司里的糖果取个样
[34:56] Shabbat shalom. 安息日平安
[35:00] Jewish? 犹太人?
[35:14] Well. 这里
[36:21] GRISSOM: It appears he was meticulously documenting experiments. 看来他非常详细地记录了试验过程
[36:26] This one looks like it deals with craniometry. 这个看起来是头盖测量学
[36:31] I think he was measuring skulls 我想他是在通过测量头骨
[36:33] to determine intelligence. 来决定智商
[36:35] I think this is a gynecological device 我想这个是100年前
[36:38] from a hundred years ago. 妇产科用的工具
[36:41] “Arbeit macht frei.” 德语
[36:46] Work will set you free. 工作使你自由
[36:48] These words hung over the gates at Auschwitz. 这些词写在奥斯维辛集中营的门口
[36:51] Zoe Kessler would’ve made the perfect uberwoman Zoe Kessler本该是拥有最完美乳房的女人
[36:56] except for her one brown eye. 除了她的一只眼睛是棕色
[36:58] So I guess, uh, 那么我猜
[36:59] what nature couldn’t fix, 自然界不能修复的
[37:01] our Dr. Mengele could, is that it? 我们的Mengele医生可以 是不是?
[37:05] Hey, check out the face of the clock. 嘿 看一下这个钟的外表
[37:11] GRISSOM: No numbers. 没有数字
[37:52] I’ll call a paramedic. 我去找一个护理人员
[38:00] This one’s dead. 着一个已经死了
[38:09] Massive blood loss was the cause of death. 死因是大量失血
[38:11] Hey, Catherine. 嘿 Catherine
[38:13] So Brass has put the lockdown on the airport, Brass已经严密严控机场
[38:15] bus depot and train station. 汽车站和火车站
[38:17] But so far, no Sneller. 但是目前为止 没有Sneller
[38:20] Well, the other twin didn’t make it. 双胞胎里的另一个死了
[38:21] Well, speaking of twins, 提到双胞胎
[38:23] we got a call from Social Services. 社会福利部打来一个电话
[38:25] Sneller was their birth name. Sneller是他的本名
[38:27] But they were adopted 但是他们被一对姓Wolfowitz的
[38:28] by a Jewish couple named Wolfowitz. 犹太夫妇收养
[38:31] That explains the Judaica. 这解释了那些犹太文物
[38:34] I guess Jacob went nurture and Leon went nature. 我想Jacob走向了教养 Leon走向了野蛮
[38:38] Maybe he went Nazi, 也许他走向了纳粹
[38:40] trying to kill the Jewish half of himself. 想把自己犹太人的那一半杀掉
[38:57] “Those who want to live, let them fight, 那些想生存的 让他们战斗
[39:01] “and those who do not want to fight 那些不想战斗的
[39:02] “in this world of eternal struggle, 在这个充满了永恒竞争的世界
[39:04] do not deserve to live.” 没资格生存
[39:13] “The only difference between my research 我的研究和政府部门的唯一的不同
[39:15] “and that of the government is funding. 就是资金来源
[39:17] “See: Tuskegee CUS Naval Hospital. 案例:塔斯基吉CUS海军医院
[39:20] See: pesticide testing done by U.S. government.” 案例:美国政府完成的杀虫剂检验
[40:47] Have you guys secured the entire perimeter? 你们把整个范围内都搜查了吗?
[40:49] The house and the barn? 房子和谷仓?
[40:50] Yes, sir. All clear. 是 长官 正常
[41:51] Heather!
[41:52] Stop it! 停手
[41:54] No. 不
[41:55] Let me finish. 让我完成
[42:00] You cannot do this! 你不能这样做
[42:02] No! Let go! 不 让我做
[42:04] Let…! 让…
[42:05] No! Please… 不
[42:08] Stop. 停手
[42:12] Heather.
[42:13] ( cries ): Please… 不要…
[42:15] I’m saying stop. 我说了停手
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号