Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:23] You know, first time I had sex 我第一次做爱 就是在火前
[00:25] was in front of a fire…
[00:27] on a bear skin rug. 一张熊皮的小毯子上
[00:30] It was so romantic. 真是浪漫
[00:34] Gee, and all this time… 天啊 一直以来我以为..你来是个处女
[00:37] I thought you were still a virgin.
[00:40] Yeah, right. 哈 是啊
[00:42] You only asked for my number ’cause you heard I was easy. 你只问了我电话 因为你听他们说我很好泡
[00:44] Oh, you found me out. I did. -哦 原来是你盯上我的 -是啊
[00:51] Cheers. 干杯
[00:54] Oh, my God! 哦 天啊!
[01:33] Alert Homicide and CSI! 命案 通知 CSI!
[02:08] Chimney extends about four feet from the roofline… 烟囱高出屋顶四英尺…
[02:13] …assuming the vic was average height… 假设死者是常人身高
[02:16] and didn’t curl up… 没有蜷曲 头部应该大致在这里
[02:18] head should be right about here.
[02:31] Good! 好的
[02:38] Okay. 好了
[02:59] Whew! 吁
[03:02] Smoldering flesh has the stench of burnt pork… 烧焦的尸体闻起来像烧糊的猪肉…
[03:04] except much worse. 比那更臭
[03:06] I smell a little decomp, but mostly the fireplace down below. 有腐化的味 跟下面的味差不多
[03:11] The body’s really positioned too far to be in that condition. 尸体这个位置实在是煞费苦心
[03:14] Which means… the vic was charbroiled somewhere else, 说明 死者应该是在别处烧伤
[03:18] tossed in the chimney, 然后塞到这里的
[03:19] and smoked. 然后又被熏烤一番
[03:58] STOKES: Check out that mold. 看烧成这样子 已经没什么肉了
[04:00] It’s just eating away at the flesh.
[04:01] That much mold would suggest he was burned at least a few days ago. 他烧成这样 说明至少死于一天前
[04:05] He? 他?
[04:06] I measured the pelvic bone– 我量过盆骨与趾骨的角度 小于90度
[04:07] sub-pubic angle’s less than 90 degrees.
[04:10] He’s male. 是男性
[04:14] Any suggestions on how to proceed? 想好如何处理了嘛?
[04:16] Wrap and roll. 包好 拉出来
[04:18] Great. 好的
[04:33] Okay, you get the head. 你扶住头
[04:35] On three… Yeah. 数到3
[04:36] One, two… three.
[04:41] Mm! He’s lighter than I expected. 嗯 比我想像中轻
[04:44] Most of the muscle and flesh have burned away. 大部肌肉组织已经烧光了
[04:47] He’s pretty well drained of fluids. 所以 基本上已经没水份了
[04:49] He probably weighed twice as much when he was alive. 现在体重至少减轻了一倍
[04:50] Well, that would explain how the killer was able 所以凶手才有可能把他搬上屋顶 又塞到烟囱里
[04:52] to carry him up to the roof and then foist him down the chimney.
[04:57] Yeah. 是啊
[05:01] Get him to the morgue. 送验尸室
[05:03] I started the fire and the smoke 我点了火 然后就开始往外冒烟
[05:05] just started pouring out.
[05:07] And it was just the two of you in the house. 当时只有你们二位在屋内
[05:09] Yeah. 是的
[05:10] I had just gotten off work; I came over for a night cap. 我刚下班 过来小聚一下
[05:12] So how long have you known each other? 互相认识多久了?
[05:14] Mm… a few months. 呃… 几个月时间
[05:16] Do you live alone? Yeah. Divorced. -你一个住? -是的 离异
[05:17] Have a son in college. 有个念大学的儿子
[05:19] Did you hear anything up on the roof in the past week or so? 这几周有没有听到屋顶上有什么动静??
[05:24] Well, no, I was out of town on business till yesterday. 呃 没有 我出差去昨天才刚刚回来
[05:26] And when was the last time you used the fireplace? 那你上次用壁炉是什么时候?
[05:29] A few months ago… around Christmas. 几个月前…圣诞节前后
[05:31] BRASS: I mean, there was a dead man in your chimney. 你烟囱里有一具尸体
[05:33] Didn’t you notice anything when you lit the fireplace? 你点火的时候 就没发现什么不对头?
[05:36] Martin’s got a rat problem. Martin 很怕老鼠
[05:38] Um… the little suckers get caught in the traps, 呃…那些小东西会被捕鼠器夹住
[05:41] and just stink for a couple of days. 往往会夹在那好几天
[05:43] We smelled something, but we figured it was… 我们闻到些味道 但是我以为…是老鼠
[05:47] …a rat.
[05:48] SIDLE: Excuse me, Mr. Sidley? 你好 Sidley先生?
[05:49] There’s a ladder leaning against the side of the house…? 你屋子旁有一架梯子…?
[05:52] Yeah, that’s mine. It been there since… 是 是我家的 过年后一直放那…
[05:54] about New Year’s, when I took down the Christmas lights. 我用它爬上去摘灯了
[05:57] I’d like to get a set of your fingerprints. 我想采集一下你的指纹
[06:00] I’m going to be dusting the ladder for prints. 因为一会儿会采集梯子上的
[06:02] I’d like to eliminate yours. 这样就可以排除你的了
[06:05] Yeah. Sure. 哦 好的
[06:50] Crispy on the outside, tender on the inside? 外焦内嫩?
[06:52] Crispy though and through. 里面都很焦
[06:54] Based on the melted fibers, 根据尸体上溶化的纤维
[06:56] he was probably wearing a polyester shirt. 他当时穿的应该是聚脂类衣服
[06:58] Well, synthetics are just plastic polymers. 也就是塑聚制品
[07:00] They melt instead of burn. 不会燃烧 而是溶化
[07:03] What’s that? 那是什么?
[07:05] Oh, some sort of plastic. 哦 好像是塑料的东西
[07:06] I found it where his shirt pocket would’ve been. 大概在衬衣口袋位置找到的
[07:08] I’m thinking maybe a credit card. 可能是张信用卡
[07:10] Good, good. I’ll work it up; try to get an I.D. 好 好 我来查查看 或许能查到身份
[07:15] Catherine… Yeah. -Catherine… -什么事?
[07:16] Do you remember this Caroline Fitzgibbons case? 你还记得Caroline Fitzgibbons的案子嘛?
[07:19] About a year ago? Of course I do, yeah. -大概一年前 -当然记得
[07:21] Missing person, we never found her. 那个没找到的失踪人口
[07:22] BROWN: Yeah, she was a minor, 是个未成年 被证明与Martin先生有染
[07:25] allegedly having an affair with a Mr. Martin…
[07:26] …Sidley? Ugh, yeah, what a creep. 是的 够变态的
[07:29] She’s an aspiring photographer. 她是个有新意的摄影师
[07:31] I recently purchased several of her self-portraits. 我最近买过她的一些自拍作品
[07:33] Mr. Sidley, her father says that she was headed over here Sidley先生 她父亲称前天 她是到你这来
[07:35] the day before yesterday,
[07:36] and he hasn’t heard from her since. 从那后就没有音讯
[07:38] Would you mind if we come in? 我们可以进去嘛?
[07:39] You know, now’s not a good time. 现在恐怖很不巧
[07:42] So, unless you have a warrant, the answer is no. 如果你们没搜查令 恕我不能配合
[07:55] What are you guys doing here? 你们来干嘛?
[07:57] We were hoping that you’d invite us 我们希望 你们可以邀请我们协助你们调查
[07:59] to help out with your investigation.
[08:01] Invite you?! 邀请你们?!
[08:02] Warrick and I were looking for a missing person about a year ago, Warrick 和我正在找一个一年前失踪的人
[08:05] and we tried to get a warrant to seach this residence. 当时 想搜查此住处
[08:07] The owner denied us access. 主人没让我们进
[08:08] Now that it’s a crime scene, it’s fair game, 既然现在是犯罪现场了 应该没问题了
[08:11] if you’re part of the investigation. 索性你们也是来调查的
[08:12] You’re picking up what we’re putting down. 那你们复查我们查过的吧
[08:14] Well, I’ve processed room-to-room, 各房间已经处理完
[08:16] photo-documented, sketched the layout… 拍过相 完成草图了
[08:18] Feel free to dig a little deeper. 欢迎继续深入调查
[08:20] I’m gonna dust the chimney for prints. 我现在去烟囱上查指纹
[08:22] I’ll be on the roof for awhile. 得在上面呆好一会儿
[08:35] I’ll take “Video Spectral Analysis” for 200, Nick. 建议视频光谱分析调到200, Nick.
[08:37] Yeah, it’s a charred piece of plastic 是”烟囱人”口袋里一块塑料卡
[08:40] found in Chimney Guy’s pocket.
[08:42] It may be a credit card. 可能是张信用卡
[08:43] I’m trying to get some I.D. off of it. 想试着查查卡主身份
[08:46] That’s a gym membership card. 这是健身俱乐部会员卡
[08:47] How do you know that? 你怎么知道?
[08:50] The logo in the corner– 角落那个标志 是Burt健身中心
[08:51] it’s Burt’s Gym– I belong
[08:53] to the one on Flamingo. 我是Flamingo俱乐部的
[08:54] Oh, yeah? 是嘛?!
[08:55] You, uh… been pumping iron there, Greg? 你…也开始练肌肉了 Greg?
[08:57] Yeah, a little, uh… Muy Thai. 是啊 小小练习一下 Muy Thai.
[09:00] It’s competitive kickboxing. 也叫竞技类跆拳道
[09:02] Gotta balance weights with cardio, you know what I mean? 要懂得平衡体重与燃脂 你懂吗
[09:04] Yeah, okay, thanks. 哦 好的 多谢介绍
[09:06] Anyway, I’ll, uh, check it. 我…呃 再试一下 可能看得出来名字
[09:07] Maybe I can get a membership name.
[09:09] Oh, you won’t. Member names are 看不到的 会员名字是用黑墨印的
[09:12] printed in black ink.
[09:13] VSA only brings out the colors. 光谱分析只能分析有颜色的
[09:16] All right. Maybe it’ll help us clear up the photo. 好吧 那应该可以看得清相片
[09:27] Nice. 不错
[12:23] BROWN: Well, hello, Caroline. 哦 你好 Caroline.
[12:26] She was, what, like 16? 她多大来着? 16?
[12:28] Isn’t it a felony to purchase 购买未成年人色情相片 难道属于重罪嘛
[12:30] pornographic pictures of a minor?
[12:32] Well, believe it or not, exceptions are made 说起来荒唐 据说严肃艺术性
[12:35] for photographs with serious 或科学价值的作品除外
[12:38] artistic or scientific merit.
[12:41] Oh, yeah. These look real scientific. 是嘛 这些看起来真有科学性
[12:44] WILLOWS: I don’t make the rules. 可笑的法律
[12:46] So I found a large, diffuse pool of fluorescence 我在地板上发现很大一块荧光反应
[12:49] here on the wood floor.
[12:51] It’s consistent with bleach 属于漂白剂或其它清洁用品的成分
[12:52] or some other cleaning compound.
[12:54] Bleach on a wood floor, huh? 地板还用漂白?
[12:58] Mm. 嗯
[12:59] I presume you pheno’ed it? 你测过血迹反应了?
[13:02] It was negative for blood. 测不到血
[13:04] What are you doing? 你在干什么?
[13:07] BROWN: I’m looking for the tiniest crack 我在找木板间的小空隙
[13:10] between the planks.
[13:13] You know, you can scrub blood off a surface, 你可以把血迹从表面刮掉
[13:16] but you can’t scrub beneath it. 但是 下面的刮不掉
[13:25] Yeah… 是啊
[13:32] WILLOWS: We got blood. 找到血迹了
[13:36] As I told you last year, I knew Caroline professionally. 跟去年说的一样 我只是从专业方面认识 Caroline
[13:39] We had coffee a couple of times. 一起喝过几次咖啡
[13:41] She was a promising photographer; 她是有潜质的摄相师
[13:43] I’m a collector; we had a lot to talk about. 我是收藏家 两个人可以谈很多
[13:45] WILLOWS: How many times is “a couple of times”? 那你说”几次” 一共是有几次?
[13:48] I don’t know, five or six times over a month or two. 不清楚 一两个月内有5 6次吧
[13:51] Were they dates? 属于约会嘛?
[13:52] Well, we weren’t having sexual relations, 我们并没有发生关系
[13:54] if that’s what you’re getting at. 如果你是想问这个的话
[13:55] Was she ever in your house? 那她去过你家嘛?
[13:57] Yeah, I invited her over to see my collection. 去过 我邀请她来看看我的收藏
[14:00] Look, I’ll admit that I was attracted to her, 我承认 我是被她吸引了的
[14:02] but when she told me her real age, 但是在她告诉我她真实年龄之后
[14:04] I told her, it was in appropriate 我就跟她说 我们两个不应该再见面
[14:06] for us to see each other.
[14:07] How very responsible of you. 你真是有责任心啊
[14:09] And you had that conversation 你这话 是在她失踪前几天说的?
[14:11] how many days before she went missing?
[14:13] LAWYER: I’m sorry, 很抱歉
[14:15] but we’re not here to talk about Caroline, 我们来 并不是要说Caroline 好吗
[14:16] all right?
[14:17] So unless you’re on some kind 你们要是打算就一个死案 问东问西…
[14:19] of cold-case fishing expedition…
[14:20] We found an old blood pool in your living room. 在你客厅发现了血迹
[14:23] You want to tell me about that? 你可不可以解释一下?
[14:24] Don’t answer that. 不要回答
[14:25] Ms. Willows, let’s get something straight. Willows女士 让我把话讲明白
[14:27] You found a body 你们在烟囱里发现尸体
[14:28] in the chimney, so you searched his house for clues, 然后到屋里搜寻证据
[14:31] but you had no legal right to look for any evidence 但是你们无权寻找与本案无关的证据
[14:33] unrelated to this case.
[14:35] We were just working the scene. 我们只是按步骤处理现场
[14:44] This piece of wood was pried from you living room. 这块木头是从我客厅地上撬下来的?
[14:46] The surface was scrubbed with a cleaning agent, 表面已经被清洁用品擦洗过
[14:49] but we found a spot of blood… right there. 但是在这里…我们发现了血迹
[14:55] You mean, you ripped up my damn floor. 你是说 是你们把它撬下来的
[14:57] What is going on here? 这到底是怎么回事?
[14:59] As soon as this is over, I intend to file 一会儿我们回答完 就会起草一项加急提案
[15:00] an emergency motion to limit the scope 就会起草一项加急提案
[15:02] or your warrant. 限制你们的搜查范围
[15:03] I also intend to file a motion 我还会起草一份 撤销此项证据
[15:05] in limine to exclude this evidence,
[15:07] which was illegally seized, 因为属非法采证
[15:09] in violation of my client’s Fourth Amendment rights. 触犯了我当事人的第4项附加权利
[15:11] This house was processed in accordance with CSI protocol, 房子是完全按CSI规定要求处理的
[15:13] but do what you have to do. 你想抗议 请自便
[15:15] You’ve been coming at me since day one, 从第一天你们就针对我
[15:16] and I’m starting to resent it. 我现在已经忍无可忍
[15:18] Martin… You have a problem with me -就因为我欣赏年青女性 你就跟我过不去
[15:19] because I appreciate younger women?
[15:21] I had nothing to do with that girl’s disappearance. 我跟那个女孩的失踪 一点儿关系也没有
[15:24] You want to come after me? 你想咬着我不放?
[15:25] You’re going to regret it. 你迟早会后悔的
[15:27] Your client has a bit of a temper. 你当事人 脾气不小
[15:28] Well, if you don’t have any questions 那 如果关于烟囱内的尸体
[15:30] pertaining to the dead body in his chimney, 你们没有其他问题了
[15:32] we’re done here. 我们就到这吧
[15:33] Sit down. Please. 坐下 请
[15:44] Gentlemen, this is Nick Stokes. 先生们 这位是Nick Stokes
[15:46] He’s a colleague of mine. 是我的同事
[15:47] We found identification on the decedent in the chimney. 我们在烟囱内死者身上发现这个
[15:51] STOKES: A gym card. 是健身卡
[15:53] Actually, it was found in his pocket. 确切说 是在他口袋里
[15:54] The crime lab restored the charred image, 正试图恢复这张图像
[15:56] but we couldn’t get a name. 但是无法恢复卡上的名字
[15:57] We we’re hoping you could help make a positive I.D. 我们希望你你可帮我们确认一下
[16:12] This belonged to the person in my chimney? 这个是烟囱里那人的?
[16:15] Yes, sir. You recognize him? 是的 先生 你认识他?
[16:24] Well, this is-this is Tad. 是的 这-这是Tad.
[16:28] xU% 是我儿子
[16:38] Let me guess: he burned to death. 我来猜一下 是烧死的
[16:40] I can’t confirm C.O.D. 我不能确定死因
[16:42] Come on, Doc, this isn’t a hard one. 拜托 大夫 这个太明显了
[16:45] His bones are fractured; check out the femur. 他骨头都裂了 看看大腿骨
[16:48] It’s not uncommon to find 烧伤死者 骨头大都有裂痕
[16:49] bone fractures in fire victims.
[16:51] The body produces heat, 身体受热 使较长的骨头收缩 产生断裂
[16:53] causing the long bones to contract and fracture.
[16:54] Well, that’s right, 没错
[16:56] but check out the chips in the skull. 但是再看看头骨的碎片
[16:58] Bone chipping is also a symptom of extreme heat. 过热也会引起头骨碎裂
[17:00] ROBBINS: Very good. 很好
[17:01] So, if we didn’t know better, 如果没有更近一步了解
[17:03] fire could be the cause of death. 有可能以为火是死因
[17:05] What are you getting at? 你想说的是什么?
[17:09] You see the blood spot on the interior of the forehead? 看到头骨里层的血迹了嘛?
[17:13] Yeah… As far as I know, 看到了
[17:15] fire can’t explain a subdural hemotoma. 据我所知 受热是头膜腔内出血的
[17:19] No. No, it can’t. 是的 不会引起
[17:20] Our victim suffered blunt force trauma, 死者是在被烧前
[17:23] prior to going up in flames. 头部受到过重击
[18:06] How are you doing on the prints? 指纹进行怎样?
[18:07] Well, all three prints from the chimney are 烟囱上的三组指纹是一个人的
[18:09] consistent with each other.
[18:11] I compared them to the homeowner’s prints 把它和房主及他儿子的指纹核对过
[18:13] and his son’s prints;
[18:14] the work card’s in the system; 还有系统中数据对比
[18:15] there’s no a match. 找不到对应
[18:17] I’m running the print through I-AFIS. 现在在查 I-AFIS.
[18:18] What about the print from the chimney cap? 那烟囱盖上的指纹呢?
[18:20] There’s not a match to the chimney prints, 和烟囱上的不吻合
[18:22] not a match to either Sidley. 也不是Sidley家人的
[18:24] There’s no hits on I-AFIS. I-AFIS里没有
[18:25] I’m sorry. 很抱歉
[18:27] Not your fault. 没关系
[18:29] At least you got yourself a match 至少烟囱上的指纹查到一
[18:31] for the chimney prints–
[18:32] A Jonathan Wax, from Henderson, 叫Jonathan Wax 是Henderson人
[18:34] served four years for attempted rape. 由于意图强奸 坐过4年牢
[18:36] He was released six months ago. 半年前 出狱
[18:38] Thank you. 谢谢
[18:39] You’re welcome. 不用客气
[18:41] MAN: I served my time. 我已经坐过牢了
[18:42] What do you want with me now? 你们还要怎么样?
[18:44] “Attempted rape.” “意图强奸” 到底怎么回事?
[18:48] What exactly happened?
[18:50] Pepper spray. 胡椒喷剂(防狼剂)
[18:53] That stuff really stings. 那东西真坑人
[18:56] Uh, what can you tell me about, um, Tad Sidley? 呃 那至于Tad Sidley 你都知道些什么?
[18:59] Who? 谁?
[19:04] Sorry. 抱歉
[19:06] Maybe you remember him a little more like this? 那你看是不是这样 你认得更清楚些?
[19:14] Holy mother… 我的老天…
[19:16] He was murdered, set on fire, stuffed in a chimney, 他被谋杀 然后被烧 最后塞在烟囱里
[19:19] and the only prints on the chimney are yours. 而烟囱上唯一的指纹就是你的
[19:23] You said the last name was Sidley? Uh-huh. 你是说他姓Sidley?
[19:25] Well, I worked a Sidley place out near Lake Mead, right? 我是在Lake Mead旁边一个姓Sidley家干过活
[19:28] What were you doing on the roof? 你在屋顶上干什么?
[19:30] That’s what I do– Chad’s Chimney Sweeps. 我就是干那个的 — Chad烟囱清扫公司
[19:33] I clean fireplaces and chimneys. 负责清扫壁炉和烟囱
[19:36] I was out at that Sidley place about a month ago. 大约一个月前 去他家打扫过
[19:39] You can call Chad. 你可以问我们公司
[19:41] I remember that place. 我还记得那地方
[19:44] Man, that guy had one big-ass chimney. 哦 他家的烟囱可真够大的
[19:48] I don’t suppose you saw a body while you were there? 那你打扫时候 没见到过尸体吧?
[19:51] Look, I may be an ex-con, 嘿 我是坐过牢
[19:53] but even I would’ve dialed 9-1-1. 但是也知道发现案情要报警
[19:55] Catherine.
[19:57] Excuse me. 打扰一下
[19:59] I just got a call from the D.A. about you. 我收到地区检察官的电话
[20:01] Martin Sidley’s attorney filed a motion to suppress. 说Martin Sidley的律师正在起诉禁止查证
[20:05] Oh, it’s just posturing. 哦 他就是吓唬人的
[20:06] There’s no way that our search violated his rights. 我们的搜查根本没触犯他什么权利
[20:08] Fortunately, the judge agreed with you. 你走运 法官跟你想的一样
[20:10] Good. But… -太好了 -但是…
[20:11] we have been warned: 我们已经被警告了
[20:13] future searches of the residence are limited to areas 从今往后的搜查工作只能限制
[20:15] specifically pertaining to the case at hand. 在与目前案子相关的采集工作上
[20:18] And I think it’s best if neither you nor Warrick 而且我认为 最好你和Warrick再不要去了
[20:19] went back to the house.
[20:21] Well, hopefully, we have to. 那 很可能 我们还会去的
[20:22] Hey. 嗨
[20:24] I was able to get in touch with Caroline’s father. 我联系到了Caroline的爸爸
[20:26] He’s on his way back to his house to pick up 他回家去拿他女儿的一些洗漱用品
[20:28] his daughter’s toiletries, and he’ll meet us back here. 一会儿会带过来见咱们
[20:30] We’re trying to get a DNA sample 可以从她个人物品中采集到DNA样本
[20:32] from Caroline’s personal effects
[20:34] and compare it to a blood drop 然后和客厅楼梯上的血迹对比一下
[20:36] that was on the living room steps.
[20:37] Incidentally, I was able to speak 我刚才跟WLVU(西LV大学)的人了解过
[20:39] with someone at WLVU.
[20:40] Tad Sidley was a student there, Tad Sidley是那的学生
[20:43] with the roommate. 而且有室友
[20:44] Now, Doc Robbins told me the kid had been dead Robbins大夫说 那孩子死了起码2星期
[20:46] for at least two weeks.
[20:47] I’d be interested in talking to the roommate 我很想跟他室友聊聊
[20:50] to find out why no one reported him missing. 为什么他失踪没人报警
[20:52] Absolutely. 当然
[20:53] Come with? Yeah. -一起去? -好的
[20:56] Okay, guys, good luck. 好吧 各位 好运
[20:57] Thank you. 谢谢
[21:05] Can I help you? 有事嘛?
[21:06] This is Tad Sidley’s dorm room, right? 这是 Tad Sidley的寝室 对嘛?
[21:08] Yeah… 是的…
[21:10] Look, whatever he did, I wasn’t involved. 嘿 不管他做什么了 我跟他没关系的
[21:11] When was the last time you saw him? 你最后见到他 是什么时候?
[21:13] I-I don’t know. A couple weeks ago. 我 也不知道 可能几周前
[21:16] And why didn’t you report him missing? 那为什么没有报警他失踪呢?
[21:17] Look, Tad’s a third-year freshman. Tad大一已经念3年了
[21:21] Or as he likes to call it, “a three-peater.” 或者用他的话说 叫 “复复读生”
[21:24] He disappears for weeks at a time. 他总是没来由消失一阵儿的
[21:26] What happened to him? 他出什么事了吗?
[21:29] He was murdered. 他被杀了
[21:30] May we come in? 我们可以进去吗?
[21:39] Were you and Tad good friends? 你和Tad是好朋友吗?
[21:42] ROOMMATE: No, not exactly. 不 不算是
[21:44] Why not? 为什么?
[21:46] Look, I study my ass off. 我天天学习都累死了
[21:47] When Tad’s here, Tad在的时候
[21:48] he’s baked for breakfast, lunch and dinner. 他自己烧三餐
[21:50] He’s distracting. 他总会分散我的精力
[21:51] He blares his music. 还大声放音乐 邀请朋友来聚会
[21:53] He invites his friends over to party.
[21:54] He is… or was… inconsiderate. 他是…以前是…挺不顾及别人感受的
[21:59] Fortunately, he wasn’t around much. 还算好 他不常在这里住
[22:02] Any idea who killed him? 知道有谁会想杀了他吗?
[22:05] Look, the guy was a pain in my ass, 他这人的确是令人讨厌
[22:08] but everybody else seemed to love him. 但是别人好像还都挺喜欢他
[22:09] His dad’s totally loaded, 他爸爸很有钱 Tad又很大方
[22:11] and Tad was pretty generous.
[22:13] Catherine…
[22:20] Don Fitzgibbons and a phone number. Don Fitzgibbons 还有电话号码
[22:22] Caroline’s dad. Caroline的爸爸
[22:25] What do you know about this? 你知道这怎么回事嘛?
[22:26] I never noticed it. 我没注意过
[22:29] You mind if I take it with me? 那我把它拿走可以嘛?
[22:31] Go ahead; take whatever you want. 拿吧 想拿什么随便
[22:35] Look, there’s this rumor going around campus 嘿 听说如果你室友死了
[22:38] that if your roommate dies, you get an automatic 4.0 你这学期就拿到4.0
[22:41] for the semester.
[22:43] You know, because of all 因为可能带来的精神压力什么的
[22:44] of the traumatic stress.
[22:46] Who… who should I talk to about that? 这事…我应该问谁?
[23:41] Roof trace analysis. 屋顶物质分析
[23:43] Afraid it’s not going to be very helpful. 恐怕也没什么用
[23:45] Why? 为什么?
[23:46] Polyethylene plastic. 聚乙烯类塑料
[23:48] Compounds used in about a million different products. 上万种不同产品都会用到的材料
[23:52] I hope that’s not all you got. 希望你们还有别的证据
[23:55] I don’t understand. 我不理解
[23:57] If you found blood in Sidley’s house, 如果在Sidley家里发现了血迹
[24:01] why isn’t he in jail? 为什么还不抓他?
[24:03] I mean, can’t you at least hold him 我是想 你们决定是不是Caroline的血之前
[24:06] until you determine whether or not it’s Caroline’s? 难道不能先把他关起来
[24:09] That’s not my decision to be made. 这个我也不能说了算
[24:11] Unfortunately, the DA feels that we need more. 总之 地方检察官需要更多的证据
[24:16] It’s just like a year ago. 和一年前一样
[24:19] It wasn’t enough that I believed Martin侵犯了你女儿
[24:22] that Martin was sleeping with my daughter… 她去过他家以后失踪的
[24:24] that she disappeared on the way to his house. 只有我相信 这个不够
[24:29] Ms. Willows, the man paid her $800 for her photos Willows女士 那人花了800元买了她的相片
[24:34] and told her she had a great eye. 还跟她说 她的眼睛很漂亮
[24:43] I brought her brushes and combs. 我带来了她的牙刷和梳子
[24:45] Anything else I could find. 还用我找别的东西吗?
[24:50] Think you’ll be able to get enough DNA off that stuff? 这些东西够采集DNA样子了吗?
[24:54] Oh, yes, absolutely. 哦 够了
[25:03] I know the cops say 我知道 警察们常说 如果不能尽快找到
[25:05] that if you don’t find them quickly,
[25:08] you don’t usually find them alive. 那么生还的可能性也很小
[25:11] But every time the phone rings or there’s a knock at the door, 但是每次电话响起 或是有人敲门
[25:17] my first thought… my first hope 我第一反应…第一个希望…就是
[25:23] is that, uh…
[25:25] it’s Caroline. 那是Caroline
[25:31] Mr. Fitzgibbons, we found your name and number Fitzgibbons先生 我们发现你的名字和电话
[25:37] written on a Post-it in Tad Sidley’s dorm room. 写在一便条上 粘在Tad Sidley寝室的墙上
[25:41] Can you explain how it got there? 你能解释一下 怎么回事吗?
[25:44] When you guys were first investigating her disappearance, 当人们最初开始调查她的失踪案时
[25:48] you couldn’t get access to Sidley’s place, 你们不能搜查Sidley家的房子
[25:51] so I appealed to his kid. 所以我向他的孩子求助
[25:55] Okay, look, I may not like my old man, 好的 听着 我也不大喜欢我爸爸
[25:58] but he’s not a killer. 但是 他不是凶手
[25:59] And if you think he is, 但是如果你认为他是 去找警察
[26:00] go to the cops.
[26:02] The cops can’t get a warrant. 警察批不下搜查令
[26:03] I’m not saying he hurt Caroline, 我没有说是他伤害了Caroline
[26:05] but maybe there’s something in your house 只是 可能你们家里有些东西
[26:06] that will help me find her. 可以帮忙找到她
[26:07] I’m sorry, okay? I’m sorry. 很抱歉 好吗 我也很抱歉
[26:10] I can’t just… 我也不能…
[26:11] Look, maybe you could just talk to him. 可能 你可以跟他谈谈
[26:13] Convince him to let me take a look around the place. 劝他让我进去看看
[26:15] Look, I see my dad once a month… 我一个月才见我爸一面…
[26:17] when I pick up my check. 就是我去取支票的时候
[26:18] He’s not going to listen to me. 他不会听我的话的
[26:20] All right, if you change your mind, 好吧 如果你相通了 给我打电话
[26:24] give me a call.
[26:26] Anytime. 随时都可以
[26:29] Unfortunately, I never heard from him. 但是 他从来没联系过我
[26:37] Ms. Willows… Willows女士…
[26:40] if the blood you found matches my daughter’s DNA, 如果你们发现那血迹是我女儿的
[26:44] tell me that the bastard’s going to jail… 答应我 那个混蛋一定会坐牢…
[26:49] for the rest of his life. 坐一辈子牢
[26:55] So the DNA I extracted 从Caroline的梳子上提取的DNA
[26:57] from the hair on Caroline’s brush
[26:58] is consistent with the blood found on the wood floor. 与地板上的血迹是吻合的
[27:00] Thank you. Case closed. 谢谢 结案
[27:01] Now wait a minute. We only found a single drop of blood. 等下 我们只找到一滴血
[27:04] No doubt Sidley’s attorney will argue Sidley的律师一定会辩护说
[27:05] that Caroline may have cut herself. 可能 Caroline 割伤了她自己
[27:07] He already admitted that she was in his house. 反正他已经承认她去过他家
[27:09] Oh, come on, you saw the amount of fluorescence on that floor. 拜托 你也看到地面的荧光反应了
[27:12] You don’t use a bucket of bleach to clean up a paper cut. 不能用一桶漂白剂去擦掉一小滴血吧
[27:14] Yeah, and you don’t get a murder conviction 但是也不能仅用一滴血 就认定谋杀罪名
[27:16] off of a single drop of a victim’s blood.
[27:17] So you need to find the body. 所以 要找到尸体
[27:19] That would certainly help. 那样就好办了
[27:30] CURTIS: Sorry to interrupt. 打断一下
[27:32] As per protocol, Metro flagged Tad Sidley’s credit cards. 按规定 已经开始跟踪Tad Sidley的信用卡
[27:35] A couple of hours ago someone used 几小时前 有人在Seven Hills用他的卡加油了
[27:37] his Amex to purchase gas in Seven Hills.
[27:39] Is that someone in custody? 那个人抓住了嘛?
[27:41] Unfortunately, the Gas and Go cashier ran the card manually. 加油站的收银机还是手工的
[27:44] So by the time the credit card company flagged the purchase 所以在信用卡公司停用那张卡前
[27:46] the guy had taken off. 那人已经离开了
[27:48] But the station has video surveillance 但是 加油站有监控录像
[27:50] and the cashier claims he could ID him. 而且收银员很肯定自己可以指认他
[27:52] Have you told Nick and Sara? 告诉Nick 和 Sara了吗?
[27:53] Nick’s in the AV lab now Nick已经在视频室了
[27:55] with the videotape and the cashier. 拿到录像了 和收银员在一起
[27:57] So the next time this someone uses the credit card… 那么这个人如果再刷这张卡的话…
[28:00] We’re all over it. 他没个跑了
[28:03] You sure you remember this guy 你确定你记得那人?
[28:04] who stole Tad Sidley’s credit card? 盗用Tad Sidley信用卡那人?
[28:06] For sure. 确定
[28:08] It was a platinum and the guy was like young. 是张白金卡 那小子很年轻
[28:10] I mean, I couldn’t even qualify for a Visa. 我是说 我连申请信用卡的资格都没有
[28:14] Grissom, meet Larry. Grissom 认识一下Larry.
[28:16] Larry’s from the Gas and Go. Larry是Gas&Go加油站的
[28:17] Thanks for coming in, Larry. 谢谢你过来 Larry.
[28:19] Oh, for sure. 没关系
[28:26] Wait. 稍等
[28:27] Stop… stop the video. 停… 停下来
[28:32] Yeah, I remember that jacket and the blond hair. 我记得他外衣 还有黄头发
[28:34] That’s his sweet car right behind him. 后面就是他那辆小车
[28:36] Lucky son of a bitch. 走狗屎运的小子
[28:39] I drive an ’82 Buick. 我才开’82的别克
[28:41] Nick, try the unsharp mask. Nick 调清晰一些
[28:55] Yeah, that’s it. That’s him. 对 对了 就是他
[28:57] That’s your dude. 你们要找的人
[28:59] That’s Tad Sidley. 这是Tad Sidley
[29:01] That was the name on the credit card. 对 信用卡上就是这名字
[29:04] Is this video from today? 这录象是今天的吗?
[29:05] Yeah, I downloaded it myself. 是的 我自己拷下来的
[29:06] Well, if that’s Tad Sidley, 那如果这个是Tad Sidley,
[29:09] who’s in the morgue? 那停尸房那是?
[29:10] Hey. Thanks for your help. No problem. -嘿 谢谢你 -没关系
[29:14] I laid out the photos and sketches. 我把相片和格局图摆开
[29:15] Thank you. 谢谢
[29:17] What are you looking for exactly? 你想要找什么?
[29:19] When we showed up at the scene a year ago, 一年前我们到他家的时候
[29:21] Sidley wouldn’t let us into his house. Sidley不肯让我们进屋
[29:23] I’m guessing because the body was still inside. 我猜 可能当时尸体在屋里
[29:25] He knew you’d detect the smell. 他知道 你们会闻到味道
[29:27] Kind of like Telltale Heart. 有点像泄密的心(爱伦坡作品)
[29:30] Edgar Allan Poe. Edgar Allan Poe(爱伦坡–悬疑作家)
[29:31] Guy commits a murder and buries the body 一个人杀了 把尸体藏在屋子的地板下
[29:33] under the floorboards of his house.
[29:36] Catherine, I got to tell you, Catherine 我想说
[29:39] I don’t see anything probative. 我确实看不出来什么可疑的
[29:42] WILLOWS: Are both these sketches 这两张格局图比例一样的吗?
[29:43] drawn to the same scale?
[29:45] Yeah, half inch equals a foot. 是的 1:24
[29:47] All right… 好的…
[29:49] The attic is above the living room. 阁楼在客厅上
[29:50] They both share the same chimney. 应该是同一个烟囱
[29:54] SIDLE: Yeah? 是的
[29:57] What are you thinking? 你意思是
[29:59] The east wall of the house is 17 feet 客厅东面的墙到烟囱为17英尺
[30:04] from the chimney in the living room.
[30:06] But that same east wall 但是阁楼同一面墙到烟囱只有14英尺
[30:08] is only 14 feet from the chimney in the attic.
[30:12] When you retrieved the body, 你们拿尸体的时候
[30:15] did you excavate the entire chimney? 把整个烟囱都掏空了吗?
[30:17] No. 没有
[30:19] We just removed the bricks from the west-facing side. 我们只拆了朝西那边的砖
[30:23] ( drill motor whirring )
[30:26] There’s no question that somebody extended 毫无疑问有人加宽了这面烟囱的外壁
[30:29] the brick exterior of this chimney.
[30:31] There’s a slight color disparity 老砖和新砖之间颜色也有些不同
[30:33] between the old and the new bricks.
[30:46] It’s hollow. 是空的
[30:48] There’s no clay backing. 没有粘土内壁
[30:50] This is just a facade. 是个空腔
[31:02] Catherine…
[31:05] We found her. 找到她了
[31:14] She was still bleeding when she was brought here. 被拖到这的时候 她还在流血
[31:18] Which means that her heart was probably still beating. 说明她当时可能还是有心跳的
[31:21] This isn’t The Tell-Tale Heart, 这不是泄密的心(爱伦坡作品)
[31:23] it’s The Cask of Amontillado. 而是一桶白葡萄酒(爱伦坡作品)
[31:26] ?y 她被活活封死在墙里
[31:38] CURTIS: I just got your page. Did he stick around? 收到你的讯息 他还在吗
[31:41] Yeah, we explained the situation, 是的 我们向他解释了情况
[31:43] and he thinks it’s hilarious. 他还觉得很刺激
[31:46] Tad, Detective Curtis. Tad 我是Curtis探员
[31:47] I’m glad to see you’re okay. 看到你没事 我很高兴
[31:49] Yeah, me, too. 我也是啊
[31:51] Uh, he said you wanted to talk to me? 他说 你想问我些事情?
[31:53] Yeah. Where have you been for the past few weeks? 是的 这几周你都到哪去了?
[31:56] Tijuana, L.A., quick stop in Santa Barbara. Tijuana(墨西哥地名), L.A. 还到Santa Barbara转了一下
[31:59] Just got back this morning. 今天早上刚回来
[32:01] Any idea how your gym membership got into a dead man’s pocket? 你的健身卡怎么会跑到一个死人身上?
[32:06] No. I’m sorry, I didn’t even know it was missing. 不 抱歉 我自己都不知道它不见了
[32:09] I’m-I’m not exactly big on the weights, you know? 你看我块头也不大
[32:12] Look, uh… I’m late for a movie. 呃…我快赶不上看电影了
[32:15] You mind if I get out of here? Sure. -我现在走可以吗? -当然
[32:17] I’d just like to get your cell phone number. 但是想问你要一下手机号码
[32:19] Gonna ask me out? 想约我出去?
[32:21] It’s just in case I have any further questions. 可能以后还会问你些事情
[32:27] ROBBINS: Caroline did not go gently. Caroline死时有一番挣扎的
[32:29] Defensive marks? 防卫伤?
[32:30] Ten on her right forearm. 右前臂有10处 左前臂3处
[32:34] Another three on the left.
[32:36] Oh, no! Aah! 哦 不 不 啊!
[32:37] And several more on the palms. 手臂上更多
[32:42] Catherine, there are tears on her labia and hymen. Catherine 她的阴道和处女膜有撕裂
[32:45] Too much time’s past to check for semen. 时间太久 查不到精液
[32:48] But she was raped. 但是 确定她被强奸过
[32:49] We found a potential blood pool in the living room 我们在客厅找到血泊
[32:52] and another much more substantial one 在阁楼找到一处更大的
[32:54] in the attic– is that consistent with your findings? 和你发现的一致吗?
[32:56] Yeah. Carline was stabbed four times, 一致 Caroline被刺了四下
[32:58] twice to the abdomen, 两处腹部 一处脾 一处为肋间动脉
[33:00] one to the spleen, one to the intercostal artery.
[33:03] No vital organs were penetrated, 没有刺穿致使的器官
[33:05] which means she would have bled to death slowly. 也就是说 她的血慢慢流尽死去的.
[33:07] Probably stabbed in the living room 很可能在客厅被刺
[33:09] and then moved to the attic where she continued to bleed 然后被搬到阁楼 在那一直流血 直到死亡
[33:11] until she died.
[33:13] Is the chimney guy still in your drawer? 那个烟囱里的人 还在抽屉里吗?
[33:15] Yeah, right over there. 是的 就在那
[33:18] What’s going on? 出什么事了?
[33:21] Tad Sidley is alive. Tad Sidley还活着
[33:23] We assumed that this guy was Tad, 我们把他当成了Tad
[33:25] based on a gym membership 是根据他身上那张健身卡
[33:26] card we found on his body– we were wrong. 我们推断失误
[33:29] This guy is now a John Doe. 这人还是具无名尸
[33:32] Does his father know? Not yet. -他爸爸知道了吗? -还没有
[33:36] Well, I’m on my way to P.D. to meet up 我正要到警局去见他和他的律师
[33:38] with him and his lawyer– I’ll give him the good news. 这回有好消息告诉他了
[33:41] McWANE: Like I’ve already told you, 我已经跟你说过了
[33:43] Caroline and I were friends. Caroline和我只是朋友
[33:45] Now, if you keep this up, I’m gonna file a harassment charge against you, personally. 如果你们再这样 我会单独起诉你无端骚扰
[33:49] Ms. Willows, on the phone you said that you had Willows女士 在电话上有新消息
[33:52] new information regarding my client’s son? 是和我当事人儿子有关的
[33:53] Yes, I will get to that. 是的 我正要说呢
[33:55] But first I wanted to let both of you know 但是我要先告诉你们俩个
[33:57] that Caroline’s body was recovered in Mr. Sidley’s attic. 已经在Sidley家的阁楼发现了Caroline的尸体
[34:00] What? 什么?
[34:02] The coroner confirmed that she was raped, 验尸官已经确认她曾被强奸
[34:04] stabbed and bled to death. McWANE: Wait a minute. -刺伤 并最终流血至死 -稍等一下
[34:06] You searched the house again? 你们又去搜查那房子了?
[34:08] Ms. Willows, I thought that Willows女士 我想法官已经讲得很清楚
[34:09] the judge was perfectly clear.
[34:11] I searched the chimney, specifically, 我也清楚告诉 我查的就是烟囱
[34:12] in accordance with the original warrant 和最初的搜查令及后来的限制令 完全一致
[34:14] and subsequent limitation.
[34:15] I didn’t do it, I swear, You live alone, -我不是我做的 我发誓 -你一个人住
[34:18] Mr. Sidley… Sidley先生…
[34:20] and you have no idea 难道你说你不知道
[34:23] how her body got bricked into your attic? 她的尸体是怎么被砌进你家阁楼里的?
[34:28] ( quietly ): Oh, come on. 哦 算了 到底怎么回事
[34:29] What happened?
[34:31] Did she say no one too many times? 是不是因为她一再拒绝你?
[34:33] Ms. Willows, you are way over the line. Willows女士 你有点太过分了
[34:35] If you didn’t kill her, Mr. Sidley, then tell me, 如果你没有杀他 Sidley先生
[34:38] is there anyone else who had access to your house? 那你来告诉我 还有谁可以进到你家
[34:41] Who else could have 在你家里 强奸了Caroline?
[34:43] raped Caroline under your roof?
[34:49] I know what happened. Martin… -我知道事情经过
[34:50] No. 不 我已经隐瞒太久了
[34:51] I’ve been covering too long.
[34:53] I need to tell the truth. 我要说出真相
[34:58] I was out of town, I came home early. 我出差 提前回了家
[35:01] I heard noise coming from the attic. 听到阁楼有声音
[35:03] He told me that they’d been seeing each other… 他告诉我 他们交往一段时间了…
[35:06] What’s going on? Dad… -发生什么了? -爸爸…
[35:08] …that they’d gotten into a fight, …然后他俩吵架了
[35:10] and he raped and killed her. 他就强奸并错手杀了她
[35:11] I should have told the police, but… 我本来应该报警 但是…
[35:16] she was already dead. 她已经死了 而他是我的儿子
[35:19] He’s my son.
[35:21] I wanted to protect him. 我想坦护他
[35:28] ( quietly ): Son of a bitch. 这个混蛋 他在撒谎
[35:35] He’s lying.
[35:37] Do you want to tell us what actually happened? 那你想告诉我们 到底发生了什么吗?
[35:39] I have no idea what really happened. 我也不知道到底发生了什么事
[35:43] I met her once… at the house. 我只在家里…见过她一次
[35:47] A month or so later, I see her on the news– 大约一个月后就在新闻上看到 说她失踪了
[35:49] she’s missing.
[35:54] I can tell you that for two weeks after that, 我可以告诉你们的是 那以后两个星期
[35:58] he wouldn’t let me anywhere near the house. 他都不让我回家
[36:00] Claimed that he was painting, 说他在装修刷房子
[36:02] and he didn’t want me breathing in the fumes. 不想我吸到那些气味
[36:10] He killed her. 是他杀了她 我确定
[36:12] I’m sure of it.
[36:15] Well, if you’d like to have a word with your old man, 如果你想跟你爸爸说句话
[36:18] I’d say now would be the time. 那现在可以过去了
[36:26] Hi, Dad. 嗨 爸爸 我全听到了
[36:30] Heard everything.
[36:32] Tad…
[36:34] Son, you’re… 儿子 你还…
[36:35] Yeah. I’m not dead. 是的 我没死 你倒不如死了
[36:40] You’re dead to me.
[36:51] This is Catherine. 我是Catherine.
[36:53] Hey, Cat, when you’re done at P.D. 嗨 Cat 你警局那边忙完
[36:54] can you head over to the print lab? 可不可以到指纹室来一下?
[36:56] There’s something you’re gonna want to see. 给你看些有用的东西
[36:58] I’m on my way. 马上过来
[37:05] Hi. Hi. 嗨 嗨
[37:06] I know why a John Doe was stuffed down the Sidley’s chimney. 我知道 为什么一个无名尸被塞到烟囱里了
[37:11] When you and Warrick were working that missing persons case, 你和 Warrick在查那桩失踪案的时候
[37:14] you couldn’t get a warrant, 你们拿不到搜查令
[37:15] and Martin wouldn’t let you in, right? Right. -Martin又不让你们进 对吧? -是的
[37:17] Don Fitzgibbons tried to gain access Don Fitzgibbons曾想通过他儿子进屋子里
[37:19] to the house through the son…
[37:21] But the son wouldn’t cooperate. 但是他儿子不肯帮他
[37:22] I think he knew that if the house 我想他应该知道 如果房子是犯罪现场
[37:25] became a crime scene, CSI could get in there. CSI就可以进去了
[37:29] Well, it’s a logical theory, 当然 只是个推理
[37:31] but to kill someone and stuff him in a chimney 但是是 杀一个人把它塞进烟囱
[37:35] in hopes of getting information on your missing daughter… 只是希望可以找到失踪女儿的有关信息
[37:39] ( typing ) Check out the screen. 看看屏幕
[37:42] On the left is an unknown fingerprint 左边是未知的指纹 烟囱盖上查到的
[37:44] I lifted off the chimney cap.
[37:46] On the right is a partial 右边是个不全的指纹
[37:48] I lifted off of Don Fitzgibbons’ 从Don Fitzgibbons留给Tad的便条上取下的
[37:50] post-it you took out of Tad’s dorm room.
[37:53] Now, the print on the post-it is only a partial, 虽然便条上的指纹是不全的
[37:55] but it’s a match 但是与烟囱盖上的 是吻合的
[37:57] to the chimney cap.
[37:58] I also found trace evidence on the roof. 我还在屋顶上找到一些证据
[38:01] Polyethylene plastic. 聚乙烯塑料
[38:03] Don Fitzgibbons works at Desert Palms Hospital. Don Fitzgibbons在Desert Palms医院工作
[38:05] I just got off the phone with the administrator. 我刚刚跟那里负责人打过电话
[38:08] The hospital’s body bags are made out of… 医院的尸体袋就是…
[38:11] Polyethylene plastic? 聚乙烯塑料的?
[38:12] Don Fitzgibbons has access to those body bags. Don Fitzgibbons可以拿到那些尸体袋
[38:36] It’s true. 是的 都是真的
[38:38] All of it.
[38:40] You gonna arrest me? 你们要逮捕我?
[38:41] You just admitted to murder; I think you know the answer. 你刚承认了一起谋杀罪行 你知道后果
[38:45] Hold on. I didn’t kill anyone. 等下 我没有杀任何人
[38:48] And the body in the chimney? 那烟囱里的尸体?
[38:53] I took the body from Desert Palm Hospital, 我从Desert Palm医院停尸房偷的尸体
[38:56] from the morgue.
[38:58] He was already dead, John Doe. 他已经死了 是无名尸
[39:00] Auto accident 车祸 被盗的车
[39:02] in a stolen vehicle.
[39:03] Car exploded, he was burned beyond recognition. 车爆炸了 他被烧得已经辨认不出来了
[39:08] Ms. Willows, I stole a dead body and I trespassed, Willows女士 我只是偷了一具尸体
[39:12] but that’s it. 只能算是过失
[39:15] And Tad Sidley’s I.D., 那Tad Sidley的身份?
[39:17] did you place the gym card on the body? 是不是你把它放在尸体上的?
[39:20] You’re a mother, right? 你是位母亲 对吧?
[39:23] Yes. 是的
[39:27] Why do you think I did it? 那 你认为我为什么要那么做?
[39:32] You wanted Martin Sidley to know what it’s like to lose a child. 你想让Martin Sidley体会失去自己孩子的感觉
[39:44] When I was in Tad’s dorm room, I snagged it. 我在Tad的寝室时候 顺手拿的
[39:49] I scorched the surface of the car 我把卡的表面烧焦了
[39:52] to make it look like it belonged to the John Doe… 看起来好像是那具无名尸的一样…
[39:56] to make Martin believe that it was his son. 让Martin 相信那就是他的儿子
[40:03] I’d hoped that you’d be able to restore the image. 我寄希望你们可以恢复那张图像
[40:11] ( sniffles ): Look… 我…
[40:14] I wish I could say that I was sorry 很抱歉 给你们的工作增加了麻烦
[40:17] for the trouble I’ve put you through,
[40:19] or the-the petty crimes that I’ve committed, 也为自己的小罪行感到愧疚
[40:23] but I didn’t hurt anyone… 但是我没有伤害任何人…
[40:27] and Martin Sidley is behind bars, Martin Sidley也已经被抓起来
[40:31] and my daughter’s getting her funeral. 我女儿终于可以安息了
[40:38] And that’s all I wanted. 这一切就是我想要的
[40:50] I’m sorry. 我才感到抱歉
[40:53] I’m sorry that we couldn’t find your daughter 我很抱歉 要不是你我们还不能
[40:57] without your help. 帮你找到你的女儿
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号