Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:49] Feel like getting high? 试试身手怎么样
[00:51] Do I have to? 一定得爬嘛
[00:55] Hey, this is Stokes. 嗨 我是Stokes
[00:56] I need a lift to Convention Center Drive. 请派一辆升降机到会议中心路
[01:00] Looks like somebody had some late-night target practice. 看来这些人被当成午夜活靶了
[01:04] Three Boy Does. 三个小伙子
[01:05] No I.D.s. 没有身份证 没有目击者
[01:06] Nobody saw anything. 没有目击者
[01:09] Nine-millimeter shells 满地都是9毫米弹壳
[01:10] all over the place.
[01:12] That’s a lot of racket. Somebody heard something. 声音肯定不小 应该有人听到的
[01:13] Only ones who did 听到的都以为是Wynn那边放的烟花呢
[01:15] thought it was the fireworks show at the Wynn.
[01:17] Good luck. 祝你们好运啦
[01:31] GRISSOM: What do you think? 你认为是什么
[01:32] Time of death: 3:17 A.M.? 死亡时间 凌晨3:17分吗
[01:36] Shot through a Flavor Flav clock. 射穿了这块Flavor Flav钟 (一黑人说唱乐手混音时经常配带)
[01:38] Haven’t seen one of these since high school. 高中毕业以后都没见过了
[01:40] Old school’s the new school. 现在流行复古风 那么 你认为
[01:57] So, what do you think? 可能是帮派火并嘛
[01:58] This has got to be a gang war, huh?
[01:59] Well, if it’s a gang war… 如果是的话…
[02:01] these kids were outgunned. 这几个孩子在装备上可吃亏了
[02:40] No personal effects! 没有个人物品
[02:43] No keys, no I.D.! 没钥匙 没身份证
[02:44] Nothing! 什么都没有 他们要么是轻装上阵
[02:45] Either these kids were traveling light, 他们要么是轻装上阵
[02:47] or they were robbed blind. 要么就是被抢光了
[02:49] And who the hell would rob them up there? 谁会上那去抢劫啊
[02:50] Andre the Giant? 巨人Andre吗
[02:55] Hey, Doc, is it just me, or did something crush his legs? 医生 这小子腿是不是被碾过
[02:59] Well, first off… 呃 首先…看来这是个姑娘
[03:05] …looks like he is a she,
[03:08] and something crushed her legs. 其次 她的腿是被压折了
[03:17] What do you think this is? 你看这是什么
[03:19] That’s your job. 那是你的事儿了
[03:21] Yeah. 是啊
[03:24] Well… I did find casings in such a wide distribution… 呃 我发现到处散的都是弹壳
[03:29] and a lot of them were flattened, 而且很多都是平行分布的
[03:32] so it suggests to me that the killer was moving 所以我估计凶手开枪时是移动的
[03:34] when he was shooting.
[03:39] Drive-by? 驾车杀手 还得算上一条肇事逃逸
[03:41] Yeah, with a hit-and-run chaser. 还得算上一条肇事逃逸 怎么样
[03:52] What up, country? 子弹都很光滑
[03:53] So, the bullet is practically smooth. 子弹都很光滑
[03:55] I mean, no sharp-edged rifling marks. 没有膛线的划痕
[03:57] Which means it was probably fired 可能是从多边的弹道射出
[03:59] from a polygonal barrel. 有没有查一下弹道壳
[04:00] Did you run cartridge casings yet? 有没有查一下弹道壳 查了 通过IBIS查到一个吻合的撞针印
[04:02] Yeah, yeah, and got
[04:03] an IBIS hit off of a firing pin impression.
[04:05] Murder weapon is an H&K MP-5. 凶器是H&K MP-5
[04:08] That’s a $2,500 firearm. 那要将近2500美金
[04:11] That’s not your typical street piece. 可不是随便买得到的 是的 枪是LVPD注册的
[04:13] Yeah. It registered to LVPD.
[04:14] Really? Yeah. -什么 -真的 警局 部队都很中意这家伙
[04:16] Those babies are very popular with law enforcement,
[04:18] and that one 这一把是S.W.A.T.的
[04:19] is issued to SWAT…
[04:22] and reported stolen during a drug raid 在Vegas山谷和Sandhill的 一次围剿毒品行动中丢失 6个月以前
[04:25] on Vegas Valley and Sandhill…
[04:27] six months ago
[05:03] Hodges, you getting anywhere Hodges 那个钢管查到什么了吗 钢管是普通的水压缸的管子 大小和形状证实 是”Red’s”这牌子 那人开的是公路朋克 底盘经过改装 车被刮了他肯定很不爽 我估计他觉得那三个孩子还不如他的车
[05:05] with that steel rod we found?
[05:07] Your steel rod is part of a custom hydraulic cylinder.
[05:10] Size and shape is a match for a brand called “Red’s.”
[05:13] BROWN: Oh, this guy was driving a street hopper.
[05:15] Low-riders get little clearance…
[05:19] I’m sure he was more busted up about his ride being damaged
[05:21] than the three kids he whacked. 呃 还在管子上找到了油漆屑 颜色是珍珠蓝 用在一款叫”Brilliantz”的车上
[05:23] Hmm. Also found
[05:25] paint traces on the rod.
[05:27] Color is Chesapeake Blue Pearl.
[05:32] It’s from a Dupont line called “Brilliantz.” 多数都是展品车
[05:34] Mostly used on show vehicles. Red’s牌子的汽车配件分别都有编号的
[05:36] Red’s auto parts are individually serialized.
[05:38] Shouldn’t be too hard to find out where it was sold. 找到经销处应该不难的
[05:40] Cool. 好的 是啊 G 耶 别找我踹你啊
[05:41] A’ight, G, so…
[05:43] Don’t make me shoot you.
[05:45] GUY: Crime Scene Investigation. 犯罪现场调查员
[05:47] Hell, I love a bloody scene… 我最喜欢血腥的场面
[05:49] DNA and all that. 还有DNA实验什么的
[05:51] Look, you give me a serial number, 你们把序号给我
[05:53] I can definitely figure out who bought it. 一定能查到是谁买的
[05:55] Yeah, yeah, here you go. 好 那拜托了
[05:57] A’ight. 好啊
[06:00] This is the old style cylinder. 这是一款老式的汽缸
[06:02] Give me a second. 稍等
[06:11] Yeah, man, this, uh… serial’s not showing up. 呃 伙计 没查到这号码 你不是说”一定”查得到嘛
[06:15] You said “definitely.” 但是系统有时会删除旧的序号
[06:17] Yeah, but these old serial numbers
[06:18] sometimes get erased from the system. 我是说 有时候有这种情况
[06:19] I mean, it’s happened, you know? 我是说 有时候有这种情况 你查到不方便透露姓名的人了吧 谁也没查到
[06:21] Sounds like the wrong name might’ve just popped up.
[06:23] No name popped up. 怎么回事 小子
[06:24] What’s the matter, man? -你是怕告诉我们了你自己没好日子过吧 -我来申请搜查令
[06:26] You worried about having some hard times if you give
[06:27] your homey’s name up? I’ll get a warrant. 叫警察来 你就一会儿可以好好歇歇了
[06:29] You don’t mind taking a break for a while, 叫警察来 你就一会儿可以好好歇歇了
[06:30] sitting on the curb while we get some cops up in here.
[06:32] Look, man, I don’t need that kind of a scene around here. 嘿 我可不想让他们来 那这样如何
[06:34] How ’bout we do this? 不如我们把你从电脑边支开
[06:36] How ’bout you let us 不如我们把你从电脑边支开
[06:37] muscle you off your computer,
[06:38] and we can get the information ourselves? 我们自己来查 那样 有人问起
[06:40] That way, if you’re ever asked, 你就可以说 你也无能为力
[06:41] you can say there was nothing you could do. 让我们查完 你就继续该干嘛干嘛
[06:43] You can let us do our jobs, and we’ll be out of your hair.
[06:49] I can live with that. 那好吧
[06:52] Good man. 小子真乖
[07:00] BROWN: Jeremiah Calvin. 59391 Sandhill. S.W.A.T.枪就是在附近丢的
[07:06] That’s the same part of town where the SWAT cop lost his gun.
[07:14] STOKES: How long ago did I call for backup? 我呼叫支援有多久了
[07:17] About 15 minutes. 差不多15分钟
[07:23] Dispatch, this is unit 3D7. 总台 我是3D7-465 位置 59391 Sandhill
[07:26] We are 465 at 59391 Sandhill.
[07:31] ETA on that backup? ETA出发没 3D7小组
[07:33] DISPATCHER ( over radio ): Unit 3D7, ETA大约5分钟后到达
[07:34] ETA approximately five minutes.
[07:37] Copy that. We’ll sit tight. 收到 我们原位等候
[07:39] Hello. There’s our gangster ride right there. 嘿 就是昨晚那辆流氓车
[07:42] With a gangster in it. 车上还真坐着一个 是啊
[07:43] Yep. 是啊
[07:45] Look at that. 嘿 他发现咱们了
[07:53] He saw us. I think I’ll go 我看得跟上去 不然再不好找到了
[07:54] get him now, man, before I lose that boy.
[07:56] STOKES: Go for it, go for it. 跟上去 跟上去
[07:59] Dispatch, this is unit 3D7. 总台 这是3D7小组
[08:02] Suspect is on the move. 嫌疑犯已经离开
[08:04] It’s a, uh, royal blue Chevy Impala 驾驶的是蓝色Chevy Impala
[08:07] northbound on Valley View Drive. 在Valley View大道 向北行驶
[08:10] License 4-2-3- Nora-Queen-John. 牌照号4-2-3-N-Q-J
[08:13] Northbound. 向北 我们在哪儿 我们在哪儿
[08:14] DISPATCH: Copy that.
[08:15] I’ll inform the backup.
[08:19] STOKES: Dispatch, westbound Hatteras. 总台 Hatteras路 向西
[08:23] Westbound Hatteras. Hatteras路 向西 嫌犯行驶到西Crag大道
[08:34] Northbound Sequoia. Eastern路 向南
[08:35] Dispatch, northbound Sequoia.
[08:43] Dispatch, uh, this is unit 3D7. 总台 这是3D7小组
[08:45] Suspect has pulled into an alley 嫌疑犯已将车停靠在巷内
[08:47] on the 7700 block on Eastern. Eastern路 7700区
[08:49] Requesting backup. 我的后援到哪了 他在拿什么东西
[08:50] We’ve got two on the way. 他在拿什么东西
[08:52] They’re stuck behind a TC on Maryland Parkway. 他们在Maryland路口被堵住了
[08:56] Hey, what are you doing? 嘿 你要干嘛 我告诉你们这些小调查员
[08:57] I told you little punk… airport cops 我告诉你们这些小调查员 空中警察都不跟踪我的
[08:58] to stop riding me, man. 小子 回到车里
[08:59] BROWN: Son, get back in the car. 小子 回到车里 你给我出来
[09:00] You get out the car! 你给我出来
[09:02] All this old Crime Scene stuff followin’ me, man. 你们这些犯罪现场调查员跟踪我
[09:03] Y’all think you’re all cops? Y’all ain’t cops. 你以为你们是警察啊 你们连警察的毛都沾不上边
[09:05] STOKES: That’s right, we’re not cops. 没错 我们不是警察
[09:07] We’re mad scientists. 我们是疯狂的科学家
[09:08] Back away from the vehicle 回到你车边上去
[09:09] and let me see your hands right now. 马上把你的手拿出来 总台 代号3(紧急)
[09:11] Dispatch, we got a code three. 嘿 伙计 你们还叫后援的
[09:12] Hey, hold on, man, you calling for backup? 嘿 伙计 你们还叫后援的 支援你们还是支援我的
[09:13] Your backup or my backup? 支援你们还是支援我的
[09:16] Son, you trying to win the wet tee shirt contest? 小子 你想比赛口才吗
[09:18] My partner here’s 我搭档可是个神枪手
[09:20] a great shot. Yeah, you’re real cute with that gun, too. 你拿枪挺帅的
[09:22] I’m not going to tell you again. 这是最后一次警告
[09:23] You know what, man? I’ve had so many damn guns 告诉你们 我被枪指着过无数次了
[09:25] pointed at my face, I feel right at home looking at yours. 你们这样的 我怎么会怕呢
[09:27] Let me see your hands. 把手拿出来 你怎么知道我不敢开枪
[09:28] How you know I won’t shoot your man? 你怎么知道我不敢开枪
[09:29] Huh? How you know I ain’t got something at my waist 呃 说不定我手里的东西正指着你同伴呢
[09:31] pointed at your man right now?
[09:32] You know, hollow points’ll go 我告诉你 这门可是射得透的 想开枪打我 呃
[09:34] right through the door.
[09:40] BROWN: You want to shoot me, huh?
[09:43] Whoa, whoa, hey, right here. 这里
[09:44] He was reaching for something. 查查他有没有枪
[09:45] Check him for weapons, Mitch. 查查他有没有枪
[09:50] It’s cool. He’s clean.
[09:51] He’s clean? 什么也没有 吓你们还用枪吗
[09:52] I don’t need no gun for you! 吓你们还用枪吗 老实点
[09:54] Just be cool. 冷静
[09:55] You messed with the wrong brother. 冷静 冷静 冷静
[09:57] Whatever, man. Just be cool, just be cool. 冷静 冷静
[10:00] I’m telling you, man, 我告诉你们 我已经想好了
[10:02] I’m ready to file a complaint right now. 我要申诉
[10:03] And that not-a-cop better be lucky I ain’t suing his ass. 没起诉那个小瘪三算他走运了
[10:06] Maybe I will.
[10:07] Look, man, I wasn’t even doing nothing. 我什么都没做
[10:10] Hey. All I did was ask him… 嗨 我只是让他…
[10:11] How’d things go with Ecklie? Ecklie那边怎么样了
[10:13] Not good. 不怎么样
[10:14] CALVIN: I wasn’t speeding…
[10:16] Don’t worry. I’ll go and talk to him. 别担心 我会跟他说的
[10:18] No, don’t talk to him. 不 不用了
[10:20] BRASS: You want to tell me what your car was doing 那你不如告诉我 你的车
[10:23] at the scene of a triple homicide two nights ago? 两天前晚上 为什么出现在凶杀现场
[10:26] Wait, hold up, h-hold up, man. 嘿 等下
[10:28] Let’s get this straight. 我来说明白
[10:29] I don’t own a car. 我没有车
[10:31] You can check the papers. 你可以查一下
[10:32] That’s my Grandpa’s ride. 那是我爷爷的车
[10:33] So you borrowed it two nights ago? 那两天前你借来开的
[10:35] No, I didn’t. 没有
[10:36] I was working, man. 我当时在干别的
[10:38] I deejay over at O.G. 我在O.G.做DJ
[10:40] If you don’t believe me, you could ask 要是不信 你们以去问
[10:41] Jeni, and Rocker Jules, and GG, Jeni Rocker Jule 还有GG
[10:45] and Lina, and Blaze. Lina 或者Blaze
[10:48] You know, I had my first five-some that night. 那晚上我第一次玩了5P
[10:50] And there wasn’t no homicides goin’ down. 可没玩出什么人命
[10:52] You could believe that. 相信我吧
[10:54] I’m happy for you, man. 那你真是有幸
[10:57] So, what, are you pinning this rap on Grandpa? 那你是把这事推到你爷爷身上了
[10:59] Yo, man, my grandpa was a gangster back in the day. 我爷爷以前倒是混过
[11:02] You’d be surprised. 没想到的吧
[11:04] Yeah, I’m really not surprised by much anymore. 我还真不是很容易大惊小怪
[11:06] We have a warrant to search your house… 我们会申请搜查令的
[11:09] and I bet I find a crime to go with every gun. 找到枪的话 你肯定有麻烦
[11:12] If I’d killed those kids… 如果真是我干的
[11:16] you would never find a gun. 你们也不会找到枪的
[11:24] Las Vegas Police. Las Vegas警察
[11:26] We have a warrant to search the premises. 我们有搜查令
[11:28] MAN: Come on in. 进来吧
[11:38] Costs money to fix a door. 门撞坏是要花钱修的
[11:40] Thanks for knocking. 谢谢你们敲了门
[11:48] OFFICER: Clear. 安全
[11:50] Got any guns in the house, sir? 先生 你家有枪嘛
[11:51] I don’t allow that garbage in here. 我不让他们搞那些垃圾东西
[11:52] Where’s Jeremiah’s room? Jeremiah的房间是哪个
[11:54] End of the hall. 里面最后一间
[11:59] Got nothing. 什么都没有
[12:07] I’m going to need you to verify the whereabouts 你可不可以证实一下
[12:09] of your grandson Jeremiah two nights ago. 你孙子两天前晚上在哪里
[12:10] How the hell would I know? 我上哪知道去
[12:12] Man, you’re making me miss my program. 你们都害我看不好节目了
[12:13] It’s not like I got that TiVo. 我也没TiVo把它录下来
[12:15] WILLOWS: Mr. Calvin? Calvin先生
[12:16] Whose room is next to Jeremiah’s? Jeremiah旁边那间是谁的
[12:17] Morris’. Did Morris ever drive the car? -Morris的 -他开过你的车嘛
[12:20] Go ask him. Where is he? -问他去 -他在哪
[12:21] He wasn’t in his room? He’s been in there all day. 不在屋里吗 他今天一天都没出来啊
[12:24] Morris?
[12:28] Morris?
[12:38] Control, this is CSI Willows. 总台 我是CSI的Willows
[12:40] We need an ambulance. 需要救护车
[12:42] Hey, Morris, somebody’s coming for you. 嘿 Morris 有人来帮你的
[12:47] He doesn’t have a bad attitude, he has Clostridium tetani. 他并不是嘴巴很紧 他这是感染了梭菌
[12:51] Tetanus. 破伤风
[12:53] I extracted this from the wound in his calf. 从他小腿伤口处提取出来的
[12:58] DOCTOR: Bacteria on the stable got into the bloodstream 钉子上的细菌进入了血管
[13:00] releasing toxins that enabled muscular contractions. 有毒成分导致肌肉痉挛紧缩
[13:03] That’s why they call it lockjaw. 这样也叫牙关紧闭症
[13:06] No wonder he wouldn’t talk– he couldn’t. 难怪他不说话 他是力不从心
[13:08] How long before he can? 还要多久可以讲话
[13:10] Take couple of days for the antibiotics 要几天吧 抗生素才能把毒素排出体外
[13:12] to flush it out of his system.
[13:17] Well, he doesn’t have lock-wrist. 他还好没得手腕紧闭症
[13:18] You got a pen? 有笔嘛
[13:25] We match your blood to the staple gun, 我们在射钉枪上发现了你的血迹
[13:28] it puts you at Convention Center Drive 说明你当晚在会议中心路上
[13:31] and you go down for three murders. 那现在你头上有三宗谋杀罪
[13:34] You have anything to tell us, 你想告诉我们什么吗
[13:37] now’s the time. 现在就是机会
[15:11] Hey, so the car was definitely at the scene. 这辆车就是当晚那辆
[15:15] Blood on the soft-top was a match to one of the vics. 座位上的血迹是其中一个死者的
[15:20] And Morris Calvin was there. Morris Calvin当晚也在场
[15:21] DNA confirmed DNA检验证明射钉枪上的血是他的
[15:23] that it was his blood on the staple gun.
[15:36] Yeah, but we don’t have a murder weapon 但还没找到凶器
[15:38] so we can’t confirm Morris was the shooter. 所以不能确定Morris是开枪的人
[15:40] There’s a ton of unknown prints on the car. 车上有很多未确定的指纹
[15:43] GSR in the backseat. 后座有GSR
[15:44] Had to be other people involved. 一定还有别人
[15:45] If we could ID the vics, 如果可以确认死者身份
[15:47] it might tell us who’d want them dead. 可能会查出 什么人要杀他们
[15:49] Standard procedure for a drive-by 一个标准的驾车杀人
[15:51] is shoot as much as you can as fast as you can, right? 是尽可能多 尽可能快的开枪射击
[15:54] Then leave as fast as you can. 然后再尽快的逃逸
[15:56] So why did Morris get out of the car? 那Morris为什么要下车
[15:59] Maybe the vics had something he wanted. 可能他想要死者身上的东西
[16:01] The only thing the victims on the ground had 路上那个死者 除了她穿的衣服 也没别的东西了
[16:03] on them were the clothes on their back.
[16:05] And the kid in the palm tree, empty satchel. 棕榈树上那个 背包是空的
[16:07] Vega ran the vics’ past the guys in the Gang Unit. 警察把死者的照片给那些小流氓们看了
[16:10] Nobody recognized them. 也没人认得他们
[16:13] And tox panels on them all came back negative. 至于毒化检验小组的结果也都是阴性
[16:15] There were no drugs in their system, 体内没有毒品
[16:17] no personal effects. 没有个人物品
[16:18] I doubt they were even packing. 说不定包里本来也没东西
[16:20] They were packing posters. 他们应该带了海报
[16:22] Are you suggesting that they were killed for their posters? 难道他们被杀是因为到处贴海报 可能是因为张贴海报的内容
[16:25] Maybe for what was on them.
[16:28] All right, now wait a minute, 好吧 但是
[16:29] Grissom, there were posters all over that street. Grissom 大街上到处都是海报
[16:32] Man, we have no way of knowing which posters they put up. 我们怎么知道他们贴的是哪个
[16:34] Well, you got the staple gun. 不是有射钉枪吗
[16:36] Figure out what they stapled. 看看他们钉的是哪个
[18:06] Hey, slick. 嗨 Slick
[18:09] I saw my P.O. yesterday, guys, so you can just go home. 我昨天刚见过我的假释官 你们省省吧
[18:13] Parole officer didn’t bring us here, cousin. 不是你想那样 小子
[18:15] A poster did. 是因为海报
[18:16] If you’re trying to stick me 要是因为什么未成年色情海报之类的事
[18:18] with some kind of child porno thing
[18:20] or something sick like that,
[18:21] I’m not your guy. 找错人啦
[18:23] I do mainly concerts and conventions 我主要做的是演唱会 会议什么的
[18:25] and have for the past 20 years. 而且干了20年了
[18:27] I’m cheap, fast, and open 24/7. 便宜 快捷 24小时营业
[18:29] Just like my ex-wife. 跟我前妻一样
[18:32] You have any idea where this came from? 知道这是哪张上的吗
[18:36] You know, maybe. 哈 应该吧
[18:40] The wall of fame. 荣耀之墙
[18:42] This is where my customers can appreciate my work. 顾客可以在这欣赏我的作品
[18:46] Let’s see here. 看看吧
[18:49] Yeah, now this is a classic. 这个太经典了
[18:51] Now I know about “Chicks Gone Nutz” 我倒是听说过”小妞疯狂”
[18:54] because of their booby videos 因为她们拍的火爆视频
[18:55] but “Dudes Gone Nutz” now… ( chuckles ) 但是”小子疯狂”……
[18:58] that really busts my belt. 真是笑掉我大牙
[19:00] You know, wait a second… 稍等一下
[19:01] I think I’ve seen that guy before. 我见过这人
[19:03] It’s Dollar. He’s a rapper. 他叫Dollar 是个说唱乐手
[19:04] No kidding. 开玩笑吧
[19:06] Those dudes are nuts. 那些歌手都不正常
[19:07] Yeah, well, everybody goes nuts. 是啊 现在人人都不正常
[19:10] Any idea who ordered up the poster? 谁订购的这个海报
[19:12] Skinny little black kid, day before yesterday. 瘦瘦的小黑孩儿 前天吧
[19:15] One of these? 是这些吗
[19:18] Oh… 哦…
[19:21] Man. That’s too bad. 天啊 真可怜
[19:22] Yeah, there he is. 对 就是他
[19:24] How did he pay? 他怎么付钱的
[19:26] Wad of cash. 给的现金
[19:27] Interframe artifacts. 截图作品
[19:30] It’s a still frame from a video. 是从视频上截下来的
[19:33] I’m afraid we’re going to deplete your wall of fame– 你这荣耀之墙可能得掉一块
[19:35] that posters coming with us. 我们得拿走那张海报
[19:41] I did a search on Dollar. 我搜了一下Dollar
[19:43] His real name is Jessie Cleveland. 真名叫Jessie Cleveland
[19:45] Vegas street kid made good, first CD went platinum. 小孩一时走运 第一张CD就卖到白金销量
[19:48] Brass is contacting his managers. Brass在联系他的经理
[19:50] Here he is. 看看吧
[19:52] I’m guessing this is not his next album cover. 估计这不是下张专辑封面吧
[19:56] I doubt it. 应该不是
[19:58] So when I went online, I found the usual things… 我上网查的时候 查到些
[20:02] websites, photos, and this… 一般的网站啊 照片啊 还有这个
[20:07] DOLLAR: Playa, look, dawg, you know what I’m saying, 嘿 Dawg 我跟你说
[20:10] I got stacks of cash in the back, man, 我有的是现金 伙计
[20:12] I got jewelry, I got Black American Express cards. 还有珠宝 还有非裔美国人专用信用卡
[20:15] I got whatever you want, man, take it all, dawg. 我什么都有 Dawg 你都可以拿走
[20:17] MAN: Put your face in the bed, your ass in the air, 把你脸趴床上 屁股撅起来 让你说什么就说什么
[20:19] and say what I want you to say.
[20:23] I’m Dollar… 我是”小子疯狂”的Dollar
[20:26] from “Dudes Gone Nutz”
[20:29] and I liked it… 我喜欢这样…
[20:35] I like to take it… 我喜欢…
[20:36] Video was mirrored on a dozen rap sites. 几个说唱网站都是这个视频的镜像
[20:38] It’s all over the net. 网上传的都是
[20:40] This ain’t right, dawg.
[20:41] So this is a rap thing? 是他们说唱界的事
[20:42] Biggie and Tupac? Biggie和Tupac (因说唱界内斗争被杀的两个人)
[20:44] Who’s the bitch now? 现在谁是乖乖了
[20:46] You got it, dawg. 听你的 Dawg
[20:48] If these guys would shoot somebody over lyrics, 这些人要是为说唱能整出个视频来
[20:50] they’d definitely kill over this. 那为这个杀人 也相当有可能
[20:51] Yeah. 是啊
[20:55] WOMAN: Mr. Dollar Dollar先生有严格的要求 不愿被别人打扰
[20:57] left strict instructions not to be disturbed.
[20:59] Well, that’s too bad ’cause we’re conducing 那抱歉了 我们正在破案
[21:01] a murder investigation. 谋杀案
[21:04] Las Vegas Police. 拉斯维加斯警察
[21:06] Open up. 打开
[21:10] So what are you waiting for? 帮我们开一下门 好吧
[21:16] Thank you. 谢谢
[21:32] Hey, Jim, check it out. 嘿 Jim 看看这个
[21:34] Hitting on 21. 玩21点 P-I-M-P(男妓)
[21:36] Looks a lot different, doesn’t he, all pimped out?
[21:38] Yeah. Don’t kid yourself. 别逗了
[21:39] He’s getting pimped in that video. 这回这个说不定谁玩谁呢
[21:41] Excuse me, but if Mr. Dollar’s not here, 既然Dollar先生不在 你们还是走吧
[21:43] you’re going to have to leave.
[21:46] We haven’t even checked under the bed yet. 我们还没查查床下呢
[21:48] Yeah, and what’s with 那些箱子里是什么 衣服吗
[21:50] all the boxes, clothes?
[21:52] It’s MAGIC. 是Magic(有魔术之意 BRASS误会了)
[21:53] BRASS: You know, for a concierge, you’re not 作为管家来说 你真是不合格
[21:55] really very helpful.
[21:56] It’s a convention, sir. 长官 我说的是行话
[21:58] MAGIC– Men’s Apparel Guild In California. Magic意思是”加州男士着装指南”
[22:00] It’s the largest fashion show in the world. 是世界上最大的服装展
[22:02] With every rapper, there’s a clothing line. 每个说唱乐手 都有自己的着装风格
[22:04] They all come to MAGIC
[22:05] to promote it. 都到Magic去做宣传
[22:06] Biggest party in town. 是件很大的时尚盛事
[22:07] Hmm.
[22:08] So what kind of car did he drive? 他开的什么车
[22:10] Um, sir, his vehicle’s still in valet. 长官 他的车还停下面呢
[22:17] There it is right there. 在那边
[22:19] Yeah, is that it? 是那个嘛
[22:21] It’s the only one with 22-inch rims; it’s got to be. 就那辆的轮子有22寸 肯定是了
[22:28] BRASS: What’s that? 什么
[22:29] Open this up. 打开
[22:46] Where we at, man? 这是哪 伙计
[22:48] You’re outside your hotel, sir. 在酒店下面 先生
[22:50] Don’t worry, we’re gonna get you out of there 别担心 会把你弄出来的
[22:52] and get you medical attention. 帮你叫医护人员来
[22:53] Man, is you crazy? Look what I got on. 伙计 你疯了嘛 看看我穿的啥
[22:55] I got all these 这里到处都是人 还有记者
[22:57] people around here, the press.
[22:59] Man, let me know when we get to the hospital, man. 到医院了再叫我出来
[23:03] He’s got a point. 说得也有道理 我的指纹 你们想要我的指纹
[23:09] I’m the guy that was forced to wear the bikini, remember? 我被迫穿比基尼 别忘了
[23:12] I was in a trunk. I was in two trunks. 被塞在箱子里 两个箱子里
[23:15] Three teenagers were killed on Convention Center Drive. 会议中心路上有三个孩子被杀了
[23:17] They were shot down putting up posters of you. 他们在钉你的海报 被枪杀的
[23:19] Man, there’s posters of me all over town. 这地方到处都有我的海报
[23:22] Got a record coming out. 我正要出新唱片
[23:23] I know. I like the album cover. 知道 看到你唱片封面了
[23:27] DOLLAR: Where’d you get that? 你哪弄到的
[23:29] Like you said, they’re all over town. 你说的啊 这到处都是
[23:31] We need your prints so that we may exclude you as a suspect. 我们需要你的指纹 来排除你是凶手的嫌疑
[23:35] Yeah, right. 好啊
[23:36] Go ahead, take my prints. 随便了 采集吧
[23:38] So what’s the story with the video? 那个视频怎么回事
[23:41] Man, I left the Sean John party, swerving. 从Sean John那聚会出来 有点晕 一边搂着个小妞 一边拎着瓶酒
[23:43] Big bubble butt on one hand, bottle in the other.
[23:47] Went back to the room and I passed out 然后回到屋子 还没爽爽就迷糊过去了
[23:49] before I could even get my lay on.
[23:51] When I woke up, I had a gun and a video camera 醒过来 一把枪一个录像机就对着我
[23:53] shoved in my face.
[23:54] Y’all know where that ended up. 剩下的你们也知道了
[23:56] Next thing I know, I’m in my luggage with a fat-ass lip. 然后我就被打肿脸 塞到箱子里了
[23:59] BRASS: What’d the guy look like? 那人长什么样
[24:00] I don’t know. He had on a mask. 不知道 他带着面具
[24:03] Anyone following you at the time? 当时有人跟踪你嘛
[24:05] Man, I was so blunted and liquored up, 我当时喝高了 什么都不知道
[24:07] I have no idea.
[24:10] DOLLAR: Yo.
[24:11] Listen, man, y’all find out who did this for me, 伙计们 你们要查出来到底是谁
[24:13] like, I’m telling you, like, I’ll take care of you. 那我告诉你 我不会亏待你们的
[24:15] I’ll give you a whole new closet full of suits. 可以送你们一柜子新衣服
[24:17] Like, whatever you want. 想要什么我给你们什么
[24:19] Like, you’ll be popping tags for over a year. 以后一年时间 你天天穿的都是新的
[24:21] Like, you’ll be the freshest cops 你们肯定是最帅的警察 我发誓
[24:22] on the street, I swear.
[24:23] Why would somebody want to do this to you? 为什么有人要这样对付你
[24:25] Man, why wouldn’t they? 为什么不呢 伙计
[24:26] I’ve been dealing with beef like this my entire life, you dig? 我一辈子都在跟这些人打交道
[24:30] I bought my first bulletproof vest when I was 15 years old, 15岁时候 就买防弹背心
[24:33] and I wore it to school. 穿着去上学
[24:34] Them putting me in that bikini, man, 他们逼我穿那身比基尼
[24:36] that poster ain’t nothing, man. 还有那张海报还不算什么
[24:37] I’m lucky to be alive. 能活着就算我走运了
[24:39] STOKES: Okay, look, 好的
[24:41] why “Dudes GonNutz”? 为什么要用”小子疯狂”
[24:43] I don’t know, man. 不知道
[24:44] I did some guest spots on the little “Chicks Gone Nutz” video. 在”小妞疯狂”那里 我当过嘉宾演员
[24:48] You know, the girls flash their thing things. 那些小妞们在那卖弄她们那些
[24:50] Dudes just jealous, man. 男的就爱嫉妒
[24:52] I dodge haters for a living. 我就靠这些讨厌我的人养活我呢
[24:54] I got more enemies than some countries got people. 讨厌我的人 比有些国家总人口还多呢
[24:57] Give us some names. 不如说几个人名
[25:00] It’ll be a long list. 那可多了
[25:01] Griss, we are not having any luck Griss 那三个孩子的身份还是不知道
[25:05] identifying the three teenagers from CC Drive.
[25:08] It’s been two days, no one’s come forward. 已经两天了 没有人站出来
[25:09] Without an ID, it’s like they never even existed. 没有身份 好像他们从来不存在一样
[25:12] We need to get their faces out in the public– 得把他们的照片发出去
[25:14] newspapers, billboards. 报纸 布告牌
[25:16] Well, maybe you could breathe 你看你能不能让他们更生动些
[25:17] a little bit more life into them.
[25:20] Yeah. I’m pretty good at mouth-to-mouth. 我做人口呼吸还挺拿手的 Gentra就是喜欢Hip-hop音乐
[26:36] KENDRIC: Gentra just loved the hip-hop music.
[26:39] And it kept her out on the streets. 所以她天天在街上混
[26:43] She actually wanted to be a rapper herself. 她自己就想当个说唱歌手
[26:46] She did a couple of talent shows. 她有过几场才艺展示
[26:49] Didn’t do too well. 效果不是很好
[26:51] So she joined a street team. 然后她就加入了一个街头小组
[26:55] A street team? 街头小组
[26:56] Groups of kids who hit the streets 一些小孩儿到街上
[26:59] to promote their favorite rapper. 去宣传他们喜欢的说唱歌手
[27:04] It kept Gentra around what she loved. 这样Gentra就可以接近她喜欢的歌手了
[27:06] Do you know which rapper she worked for? 你知道她为哪个歌手工作嘛
[27:08] Hi-Def.
[27:10] That’s what he calls himself. 他自己起的名字
[27:13] The State of Nevada’s willing to pay 内华达州会出资将你女儿的尸体
[27:16] to send your daughter back to California for burial. 运回加州安葬的
[27:20] I couldn’t afford to bury my husband. 我连自己丈夫都安葬不起
[27:24] In that case, she’ll be cremated. 那样的话 可以火化
[27:28] I’ll make sure you get the remains. 会把骨灰寄给你的
[27:30] You send her ashes to Hi-Def. 寄给Hi-Def吧
[28:07] That’s our guy. 就是那个人
[28:09] CURTIS: The one with the tats. That’s Hi-Def. 有纹身那个 就是Hi-Def
[28:14] STOKES: Looks like Dollar’s crew is here, too. 看来Dollar的小组也在啊
[28:16] All the rappers come to MAGIC. 所有的说唱乐手都会来Magic
[28:18] Go ahead, I’ll catch up. 你们去吧 我一会儿过来
[28:28] Afternoon. 下午好
[28:30] You must be in the wrong spot. 走错地方了吧
[28:32] This isn’t the security hut. 这边可不是保安处
[28:33] We need to talk to Hi-Def. 我们得跟Hi-Def谈谈
[28:34] Can’t wait till after the show? 等演出结束不行吗
[28:35] Either you get him or we will. 要是你不方便叫 我们会自己叫
[28:49] What do you cops want from me? 你们警察找我干嘛
[28:51] You ever see these kids? 见过这些孩子吗
[28:55] HI-DEF: Never. 没见过
[28:57] I have. They’re from our street team. 我见过 是街头小组的
[28:58] They look kind of weird in those pictures, 这些照片把他们照得有点怪
[29:00] but Ray never smiles. Ray从来不笑的
[29:01] They’re dead. 他们已经死了
[29:03] What? 什么
[29:04] They’ve been gone three days. 已经三天了
[29:05] You didn’t notice? 你没发现吗
[29:06] Don’t look at me, ma’am. 别来找我 女士们
[29:08] I never seen those kids before ever, sorry. 我从来没见过这些孩子们 抱歉
[29:11] Look, we’ve got kids coming and going all the time. 这里总有这些小孩儿的 我们哪都记得住
[29:13] It’s hard to keep up.
[29:15] I mean, I know who they are; it’s Ray, Marvin and Gentra. 我意思 我知道他们 叫Ray Marvin Gentra
[29:17] Do you know their last names? 知道姓什么吗
[29:19] No, I’m sorry. 真抱歉 不知道
[29:20] Well, do you know where they got this? 知道他们哪弄到的这个吗
[29:29] Probably the same place I got this. 可能跟我差不多吧
[29:40] Hey, guys. 嘿 老兄
[29:43] Whoa, whoa, whoa. How you doing? -哇 哇 -你们好
[29:44] Let me get one of those for you. 来 送你一张
[29:47] Here you go. 给你
[29:49] No, thanks, man, I’m all set. 不 谢谢了 我有一整套呢
[29:50] You know, personally, 我个人认为
[29:52] I think it’s a bad idea to hit on blackjack. 弄那个赢21点的 不是很好看
[29:54] Well, you know, that’s just how we do. 我们就是要弄成那样
[29:56] We never bust. 从来没差过
[29:57] I know all about Dollar. 我对Dollar很了解
[30:00] What’s your connection? 你跟他什么关系
[30:02] Are you a cop? 你是警察嘛
[30:03] I work with the police department, yeah. 在警局工作 算是吧
[30:04] Crime lab. My name’s Nick Stokes. 犯罪实验室 我叫Nick Stokes
[30:07] Drops. And let’s just say Dollar pays the bills. 我叫Drops 反正是Dollar付钱给我们
[30:11] The video just showed up on my desk. 这录像就放在我桌上
[30:12] First day of the show. 就是这服装展第一天
[30:14] It was in a plain manila envelope. 放在一个普通的信封里
[30:15] So you put it on the net. 你就发到网上了
[30:16] I never said that, but things happen. 我可没说 反正是有人发了
[30:19] Did Hi-Def and Dollar have a beef before this? Hi-Def跟Dollar以前就有过节吧
[30:22] Yeah, a couple of years ago, 是 几年前
[30:23] Dollar did song called “New Vegas.” Dollar 有首歌叫”新维加斯”
[30:25] Talking about how Las Vegas is the new New York. 唱到维加斯就是新的纽约
[30:28] Hi-Def is New York. 纽约指的就是Hi-Def
[30:30] He and Dollar been punking each other ever since. 从那以后他跟Dollar就经常作对
[30:33] What’s the deal with these street teams. 这些街头小组干嘛的
[30:35] What’s going on? 怎么了 宣传Dollar的脏活累活
[30:37] DROPS: They do all the filthy, dirty, grimy promo for Dollar.
[30:39] Snipe posters, give away stickers, pass CDs around. 钉海报 发纪念章 派送CD
[30:42] Nothing new. 没别的
[30:43] You know, three kids were murdered 前几天三个孩子被杀了
[30:45] the other night doing the exact same thing. 做的也是这些事
[30:47] What can I say, man? 我能说什么
[30:49] These kids run the streets, bro. 这些孩子就是混街头的
[30:50] Anybody at any given time can run up on them 任何人 任何时候
[30:53] and try and lullaby their ass. 都有可能就出点意外
[30:54] Yeah, I don’t know about that. 我到不这么觉得
[30:56] They were putting up posters of your boy Dollar– 他们当时正在钉你们Dollar的海报
[30:57] ones that made him look a lot stupider 那张海报比赢21点这张难看多了 你明白我意思吧
[30:59] than just hitting on blackjack, you know what I mean?
[31:03] Take a look at these kids. 看看这几个孩子
[31:05] See if you recognize any of them. 看你认不认识哪个
[31:08] Nope. 不
[31:10] Show them. 给他们看看
[31:16] Nice suit. 衣服不错
[31:18] Glad to see 你能盛装前来 真不错
[31:19] you dressed for the occasion.
[31:23] No. 不认识
[31:24] Eh, sorry, Crime Lab, Nick Stokes. 对不起 犯罪实验室的Nick Stokes
[31:27] Nobody here’s got a clue. 这没人知道什么线索
[31:29] Yeah, okay. 好吧
[31:32] Yeah, okay.
[31:34] Oh, well, what do you know? 哎呀 不巧 我的人来了
[31:36] There goes one of my birds.
[31:37] Sorry, got to go. 抱歉 得走了
[31:39] Peace. 希望平安
[31:40] I’ll see you soon, dawg. 会再见的
[31:42] Yeah, whatever. 随便了
[31:44] Look, you need any more posters, just scream at me. 如果想再要些海报 只要喊我就成
[31:47] Hey, Tweety! 嗨 Tweety
[31:48] Tweety!
[32:05] Hey. Hey. -嗨 -嗨
[32:06] Mandy matched two prints off the photo Mandy说Dollar的街头小组 留在照片上的两枚指纹
[32:09] that you gave to Dollar’s street team
[32:10] to the unknowns that I found in the low rider. Mm-hmm. 和车上未知的指纹吻合
[32:12] One was on the passenger side door, 一个是在副驾驶侧的门上
[32:14] the other one was on the steering wheel. 一个是方向盘上
[32:17] Hey, yo, yo, yo, make sure you tell him 你一定要告诉他
[32:19] about that crazy new suit line we got coming out. 我们那个新服装的想法
[32:23] Now what? 又干嘛
[32:24] I’m here for Drops. 我们来找Drops
[32:26] Hang up. 先挂了吧
[32:32] I’m expanding into Asia. 我正在进军亚洲
[32:34] No kidding? 是嘛
[32:35] Where’s your street team? 你的街头小组呢
[32:37] They’re grubbing– they went down to the Cafe Hospital. 吃坏肚子了 去Cafe医院了
[32:39] You know, they’re kind of Benigni over that Waldorf salad. 他们吃太多那个Waldorf色拉了
[32:44] They’re murder suspects. 他们是嫌疑犯
[32:46] Get them up here. 叫他们过来
[32:49] ( sighs ) This is very disappointing. 真是令人失望
[33:01] Yo, gentlemen, 嘿 先生们 靠墙
[33:03] on the wall.
[33:09] I didn’t shoot nobody. 我没开枪打过人
[33:13] Please, you got to believe me. 拜托 你们要相信我
[33:17] I just wanted to drive that car. 我就是想开开那辆车
[33:20] Morris was always bragging about it. Morris总是吹那车有多好
[33:22] I’ll believe you if you tell me what really happened. 那你说实话 我就相信你
[33:27] I was picking up an order for Drops. 我去帮Drops拿一份订货
[33:30] I saw that poster on the wall. 我看到墙上的海报
[33:33] I just told the other guys what I saw. 我告诉别人我看到了什么
[33:37] Look, I know I shouldn’t have done that, 我知道本来我不应该说的
[33:39] ’cause as soon as I did, Morris wanted to see the poster. 因为我一说 Morris就非要去看看
[33:43] Morris would do anything for Dollar. Morris为了Dollar什么都肯做的
[33:44] You know, Dollar’s his life. Dollar就是他的生命
[33:47] He only has Dollar in his iPod. 他的iPod里都是Dollar的歌
[33:50] No one else. 没别人的
[33:52] So then you went to CC Drive. 然后你们就去了会议中心路
[33:54] Yeah. 是的
[33:57] We just waited for them to show up. 就在那等他们出现
[33:59] Who is “they”? “他们”是谁
[34:02] Some other snippers. 其他的钉海报的人
[34:04] High-def street team. Hi-Def的街头小组
[34:06] Morris didn’t care who they were, Morris不管他们是谁
[34:10] as long as they was putting up them posters, 只要他们贴的是那些海报
[34:12] they was dead to him. Morris, hurry up, man– -他们就死定了 -Morris 快走
[34:13] you just said you were gonna scare them. Nah, man. -你不是说 就吓吓他们的嘛 -当然不是
[34:15] that poster makes Dollar look like a ho. 那些海报把Dollar弄得像个妓女一样
[34:17] Dollar’s nobody’s ho. 不能让Dollar成那样
[34:20] ( gunshots continue )
[34:26] I ran them over. 我碾过了他们
[34:31] After he got the first one… he said he had to get the rest. 他杀了第一个…说剩下的也不能留
[34:37] He shot the second one next, 然后杀了第二个
[34:39] down off the palm tree. 就在棕榈树上那个
[34:44] The last one almost got away. 最后一个差一点可以逃脱的
[34:53] What was Dante doing during all of this? 那Dante当时在干什么
[34:56] I was just riding shotgun, watching Morris. 我就坐车上看着Morris
[35:00] You didn’t do anything about it? 你就没阻止他
[35:02] He was out of his mind. 他已经疯了
[35:03] Where did Morris get the gun? Morris哪来的枪
[35:05] It was in the trunk. 就在后备箱里
[35:07] He said his brother swiped it off some dumb-ass cop. 说是他哥哥从什么笨警察那弄来的
[35:10] Where is it now? 枪现在在哪
[35:11] Broken apart and thrown away. 拆了 扔掉了
[35:13] Pro style. 很专业嘛
[35:14] Looks like you and your buddy 看来你跟你的伙伴们 也打算散了 逃掉了
[35:16] are gonna get broken apart and thrown away, too.
[35:18] I guess there’s nothing else to say. 估计也没什么好说的了
[35:21] Guess not. 估计没了
[35:49] DOLLAR ( over computer ): This ain’t right, dog. 这样不对
[35:51] MAN: Now who’s the bitch? Huh? 谁现在是小乖乖 呃
[35:54] Who’s the bitch now? 谁现在是小乖乖
[36:28] I figure Dante had that revolver 我猜当时是Dante拿着枪
[36:29] when he was going up and down those poles. 他上上下下比划的时候
[36:31] Grip gets thumped, 可能撞到了哪里
[36:33] chips off in the satchel. 碎片掉到他包里了
[36:35] Wood grain seems consistent, 木质相吻合
[36:37] This means Dante made the video. 也就是说Dante做的录像
[36:40] You said Dante works for Dollar. 你说Dante是为Dollar工作的
[36:43] Mm-hmm. He’s a fan. 嗯 他是个歌迷
[36:45] Why would he humiliate someone he respects? 那他为什么要污辱自己尊敬的人
[36:49] I don’t know. 不知道
[36:51] I don’t know, but on the video, 不知道 但是录像上
[36:54] Dante did say, “Who’s the bitch now?” Dante说”现在谁是小乖乖了”
[36:58] So… you could say it got a little personal. 我觉得…有点私人恩怨了
[37:01] So… get personal. 那…变成私人恩怨
[38:11] Yo, what’s up, it’s your boy Dollar, from Chicks Gone Nuts. 我是你们的Dollar 这是”小妞疯狂”
[38:15] We’re out here in Vegas, baby. 现在我们在维加斯 宝贝们
[38:17] We got whatever you want– chicks, jewelry. 这里什么都有 小妞 珠宝
[38:20] We got the bottles. 有喝不完的酒
[38:21] Come holler at us, you know. 都在向我们大叫
[38:25] Mm.
[38:27] So you obviously know Dollar. 看来你是认识Dollar的
[38:31] You know, your brother has been arrested 你弟弟已经被捕了
[38:33] for felony kidnapping and assault 绑架 攻击 协助谋杀
[38:35] and accessory to murder.
[38:37] Now if there’s anything that you know 如果你知道什么 能帮我们了解他的动机
[38:40] that can help us understand his motivation,
[38:42] now’s the time to tell us, okay? 最好现在就告诉我们 好吗
[38:47] STOKES: Tisha…
[38:51] what happened to your face? 你脸怎么了
[38:58] About a year ago, during Black Spring Break, 大约一年前 黑人春假时候 (美国黑人年青人到海滩狂欢)
[39:03] Dollar caught me walking through the MGM. Dollar看到我经过米高梅公司
[39:05] He was hosting this Chicks Gone Nuts video. 他当时在主持”小妞疯狂”录像
[39:07] Said he’d give me $500 to put on a bikini 说如果我穿上比基尼
[39:09] and jump on his hotel bed. 在他酒店的床上跳跳 就给我500美元
[39:12] I needed the money… 我需要钱…
[39:15] so I did it. 所以同意了
[39:19] I got my money and went home. 我拿了钱 回到家
[39:22] Couple months later, Dante came busting into my room 几个月后Dante拿着那带子冲到我屋里
[39:24] with the tape.
[39:27] He cussed me out, then forgot about that, too. 把我赶了出来 后来也不计较了
[39:35] Until my dad saw the tape. 后来我爸爸发现那盘带
[39:42] He called me a whore and a slut. 说我是个妓女 荡妇
[39:47] He had his car keys in his hand. 他拿着他的车钥匙
[39:52] He cut up my face, my chest, 划破了我的脸 我的胸部
[39:57] my stomach. 我的肚子
[40:03] I haven’t seen him since. 从那以后再也没见过他
[40:09] And Dante blamed Dollar. Dante就归咎于Dollar
[40:13] He couldn’t find Daddy. 他找不到爸爸
[40:17] He wouldn’t blame me. 他也不会责怪我
[40:20] STOKES: So he joins Dollar’s street team 所以他加入了Dollar的街头小组
[40:23] to get close to him, close enough to sneak 为了接近他 可以混到他的房间里 把他也拍进录像带
[40:26] into his hotel room and videotape him,
[40:30] the same way he videotaped you. 就像他当年拍你一样
[40:37] I know he didn’t mean for anyone to die. 我知道 他并不想害死别人
[40:41] He just did it for me. 他都是为了我
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号