Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:17] Yeah, that’s my real photo on my profile. 对 我用的就是我自己的照片
[01:20] Excuse me. 打扰一下
[01:22] Well, I exercise a lot. 我经常锻炼的
[01:25] Kind of an animal about it. 都着迷了
[01:31] Hey. 嘿
[01:32] Did you see me last night? 昨晚你看到我了么
[01:34] Yeah, you were feeling no pain. 看着了 你毫发无损的
[01:38] Who was I with? 我和谁在一起
[01:40] Describe him. 描述一下
[01:41] Was he white, black, tall? 白人 黑人 个子高么
[01:44] Hair color, car? 头发颜色 开什么车
[01:47] Look, lady, I get paid not to notice. 听着 女士 我赚钱就是因为可以视而不见
[01:52] Who was room 229 registered to? 229号房是谁登记的
[02:01] Catherine Willows.
[02:02] You used your credit card. 你用的是你的信用卡
[02:16] I think Malibu Barbie did it. 我想是Malibu Barbie自己做的
[02:19] Well, then there’s a lot more to Barbie 看来Barbie不仅仅只是长得帅
[02:22] than just a pretty face, ’cause this
[02:23] is a perfect half-inch scale model of the the room. 这是这间屋子的缩小到只有半寸的模型
[02:27] And assuming that the killer 如果假设凶手就是制作这个小模型的人
[02:28] is the same person who made the miniature…
[02:30] It would of taken weeks. 这得花上好几周时间
[02:31] Maybe even months to create 可能得几个月
[02:34] with this kind of detail. 才能如此精细
[02:36] Certainly qualifies as premeditation. 这完全可以算上是有预谋的
[02:38] Yeah, but take a look at he blood pools. 但你看看这滩血
[02:41] They’re identical. 都是完全一致的
[02:44] There’s no predicting 不可能预测血的形成形状
[02:45] a blood pool, it’s inherently random. 完全是随机的
[02:47] Killer must of stuck around to match the scene. 凶手肯定逗留此地 才完成这布局
[03:00] It’s real blood. 是真的血
[03:06] That is a level of obsession 看来真的迷恋上一种东西
[03:09] that gives even you a run for your money. 是肯花大钞票的
[03:13] “If Dusty Fell,” Izzy Delancy. Izzy Delancy的”If Dusty Fell”
[03:17] ?????????????? 是他最好的一张唱片
[03:20] I have never heard of him. 我从来没听过他的歌
[03:21] Probably before your time. 不是你这个年代的
[03:22] I’ll download it. 我下载下来
[03:24] I checked the perimeter, property is gated with a code. 检查过周围 门是有密码锁的
[03:28] There is no sign of forced entry on the windows or the doors. 窗户和门上没有强入的痕迹
[03:32] Of course if a girl can get into Brad Pitt’s underwear drawer, 没听说 有个小姑娘都翻了 Brad Pitt的内衣抽屉
[03:35] and take a nap on his bed, I guess anything is possible. 还在他床上小睡了一会儿 没什么不可能的
[03:39] Lividity suggests he hasn’t been moved. 尸斑表明他没有被移动过
[03:44] He was probably sitting right here when he was killed. 被杀时 他可能就坐在这
[03:50] Looks like blunt force trauma. 看起来像是钝器挫伤
[03:54] No spatter 没有血溅
[03:56] or cast off. 也没有擦痕
[03:58] ?????????? 看来只受到了一击
[04:01] Sometimes it only takes one hit. 一击足以致命
[04:23] sync:FRM@gadence
[04:51] Oh, great, you’re here, thanks for coming. 哦 太好了 谢谢你过来
[04:53] I can’t believe you’re leaving Izzy Delancy’s death scene. 你怎么不在Izzy Delancy那个现场了
[04:55] Groupies are already starting to gather. 歌迷都开始聚集了
[04:57] I have something that I have to take care of. 我得处理些事情
[04:59] Nick and Sofia are talking with the family, Nick和Sofia正在和家人谈
[05:01] Grissom’s in the kitchen, you can process the bedrooms? Grissom在厨房你来处理卧室
[05:03] Thanks. 多谢
[05:15] Mrs. Delancy? Delancy太太么
[05:19] No, that’s Mrs. Delancy. 不 那位才是Delancy太太
[05:24] I’m Annie, the nanny. 我叫Annie 是保姆
[05:27] I’m going to need to photograph your hands. 我得给你的手拍张照
[05:29] To look for blood, right? 想检查有没有血 是吧
[05:31] Blood evidence, yeah, and defensive wounds. 血迹证据 对 还有自卫伤口
[05:34] I’m also going to get a sample 还得采集一下你的DNA和指纹
[05:36] of your DNA and your fingerprints.
[05:39] So, why don’t you hand little Nora 你可以让她妈妈抱一会儿小Nora
[05:41] to her mom for right now, okay?
[05:42] No, Mrs. D never holds the baby. 不 D太太从严不抱小孩
[05:46] She’s got a bad back. 她后背不好
[05:56] I should warn you, 我应该提前告诉你的
[05:57] I’m a little freaked. 我被吓到了
[05:58] When I get nervous or scared or whatever 我一紧张或者害怕什么的
[05:59] I have this problem where I talk a lot. 就会不停地说话
[06:01] I’ve had it since I was little I just keep talking… 我从小就这样 就不停地说话…
[06:03] You found the body? 你发现的尸体
[06:09] Tuesday is Chinese. 周二是中式餐
[06:11] Izzy insists… Izzy 坚持…
[06:13] on having… 在用餐方面…
[06:15] a really strict eating schedule. 有严格的要求
[06:17] I have to start cooking by 4:00 所以我4点就得准备做饭
[06:19] and when I went into the kitchen… 我一进厨房…
[06:23] Baby’s don’t eat bok choy. 小宝宝不能吃青菜
[06:26] Yeah, I wonder what you’re going to have for– 我想问下打算吃…
[06:32] I immediately called 9-1-1. 我马上就报警了
[06:36] Speaking of which, can I get a copy of the police report? 说到这 我可不可以要份案件报告
[06:42] Why don’t you… Where is your shirt? 那你…你的衬衣呢
[06:47] Right after it all went down 发生了这一切之后
[06:49] the baby spit up on it and I put it in the laundry. Mmm. 小宝贝吐到了上面 我就放洗衣机里了
[06:52] It happens all the time. 这种事情总有发生的
[06:53] Nobody minds. 不会有人介意的
[07:29] Hey, what’s going on? 嘿 怎么了
[07:32] I may have been roofied and raped. 我可能被人下药之后给强奸了
[07:34] I woke up here. 醒来就在这里
[07:35] What? 什么
[07:36] I, uh, improvised 我临时准备了一份强奸证据采样
[07:38] my own a rape kit.
[07:39] I’ve got pubic combing, nail scrapings, vaginal swab, 有阴毛采集 指甲内物质 阴道擦拭
[07:43] urine samples… Whoa, whoa, whoa, did you call it in? -尿样… -哦 哦 你报告了么
[07:44] I called you. 我给你打了电话
[07:46] Catherine, doing it yourself Catherine 你自己采集这些证据
[07:49] is going to make anything that you get inadmissible. 是不可接受证据
[07:51] Yeah, I know procedure, 我知道操作步骤
[07:52] I didn’t want an official investigation. 但我不想立案调查
[07:54] I-I just want to know what happened. 我 我只是想知道到底发生什么了
[07:55] Okay, all right. 好吧
[07:57] Uh… 呃…
[07:59] I got to get this, uh, stuff to the lab. 我得把这…证据拿到实验室
[08:02] Room 229, it’s right up there. 是229号房间 就在上面
[08:04] Please print it. 你去采集一下指纹
[08:05] And keep it between us. 不要跟别人提这事
[08:08] Okay. 好的
[08:09] Thanks. 谢谢你
[08:19] I went out for a latte. 我出去喝杯拿铁
[08:21] I got home around 5:00. 大约5点多到家
[08:22] I never even went into the kitchen. 我根本没进厨房
[08:25] I just went straight upstairs and took a shower. 我直接就上楼了 冲了个澡
[08:29] God that means that he was dead this whole time. 天啊 就是说这为什么这段时间他一直都在下面
[08:33] We believe whoever killed your husband had access to the house. 我们认为 杀害你丈夫的人可以进入你家
[08:37] Yeah, do you think anyone else had the… the gate code? 你认为谁…会有大门的密码
[08:40] Just the housekeepers. 只有管家
[08:43] And the handymen, and the pool guys. 维修工 还有打扫泳池的工人
[08:47] And the gardeners, and the… 园丁 还有…
[08:49] messengers and… 送信的…
[08:50] the caterers. 食品采购的
[09:14] MRS. DELANCY: I can tell you where you should 我可以告诉你们从谁查起
[09:16] start looking.
[09:19] Sven.
[09:24] Are you accusing your son of killing your husband? 你是说是你儿子杀死了你的丈夫
[09:30] He is not my son. 他不是我儿子
[09:32] That’s Izzy’s kid from his first wife. 那是Izzy的孩子 第一个太太生的
[09:35] Oh. 哦
[09:36] He has real problems. 他确实有问题
[09:38] His mom was like a cokehead or something. 他妈妈是个瘾君子
[10:05] CURTIS: Hey, how you doing? 嘿 感觉怎样
[10:10] How you doing man? 小伙子 你怎么样
[10:13] I’ve been better. 我好些了
[10:15] What time did you get back from school? 你什么时候放学回来的
[10:17] Around 4:00. 4点左右
[10:20] And then what did you do? 然后你干什么了
[10:22] Homework, games. 做作业 打游戏
[10:24] Did you… 那你…
[10:25] see your dad at all? 有没有看见你父亲呢
[10:28] No, I usually don’t see him until dinner. 没有 通常我都在晚饭的时候才见着他
[10:32] And then… 然后呢…
[10:34] I get picked up right after, so. 吃完我就会被接走
[10:36] By who? 谁来接你
[10:39] My mom. 我妈妈
[10:41] You don’t live here full time? 你不住在这么
[10:43] Tuesdays and every other Saturday. 每周二 隔周周六会过来
[10:49] Well, that’s got to be tough. 那跑来跑去很不容易
[10:52] Whatever. 还好了
[10:55] I just go where I’m told. 他们让我上哪我就上哪
[10:58] WOMAN: Let me in, I am his mother. 让我进去 我是他妈妈
[11:01] I know, baby, I know. 我知道 宝贝 我理解
[11:05] This is really hard. 这太难了
[11:06] It’s okay to be upset, okay. 你可以伤心 没事的
[11:12] What’s on your finger… 你手指上是…
[11:13] Did you fingerprint my son? 你们竟然还采集我儿子的指纹
[11:16] We fingerprinted everyone in the house, DNA samples as well. 这里所有人都采集过了 包括DNA
[11:19] Is he a suspect? 你们当他是嫌疑犯
[11:20] He didn’t refuse and Mrs. Delancy was here. 他没有拒绝 而且Delancy太太也在场
[11:23] Sleeping with his father does not make her his mother, okay. 跟他爸爸上床 不能算是他妈妈
[11:26] I’m his mother. 我才是他母亲
[11:27] Where were you this afternoon? 你下午在哪里
[11:29] I was taking a walk. 我在散步
[11:31] Can anyone confirm that? 有人能证实么
[11:32] No. 没有
[11:35] Come on. 来吧
[11:36] Let’s go. 咱们走 厨房有漂白剂 但不是用来清理血迹的
[12:02] Bleach was used in this kitchen but not to clean up the blood.
[13:16] So the aging rocker bit it in the kitchen 就是说这个上岁数的摇滚歌星
[13:20] with the marble rolling pin? 是让擀面杖打死的
[13:37] If only the who was as easy as the how. 凶器找着了 就差凶手了
[14:20] Oh, hey. You got to be pulling a double 嘿 看来你又加班了
[14:22] if you’re in my lab at this hour. 这么早就跑实验室来了
[14:23] Yeah. 是啊
[14:24] What’s up? You need a hand? 怎么了 用不用帮忙
[14:26] No. Thanks. 不 谢谢了
[14:30] Oh. ABA card. 哦 ABA 测试棒
[14:34] It’s negative for semen. 精液检呈阴性
[14:36] I said I didn’t need your help. 我说了 不用你帮忙了
[14:45] Oh, thank you, 哦 谢谢你
[14:46] but there’s no drinking or eating allowed in the lab. 但是实验室里不让喝东西
[14:49] It’s a urine sample. 这是尿样
[14:50] My bad. 我说嘛
[14:51] Get it to Tox. 药检一下
[14:53] And… check this for spermicide. 然后…查一下杀精剂
[14:56] Call me with the results. 有结果就打电话给我
[14:58] Did you run out of proper swabs? 你难道没有正规的棉棒了
[15:01] Just do it. 你就开始检查吧
[15:02] What’s the case number? 案件号是
[15:04] Consider this a proficiency exam. 当业绩考核吧
[15:09] Muggs?
[15:10] Sam. What are you doing here? Sam 你来干什么
[15:14] Just wanted to see your face, 就是想见见你
[15:15] and I missed you at the implosion party. 在那个爆破典礼上 没见到你
[15:17] Oh, yeah. 哦 是啊
[15:19] I heard about that, um… 我听说了 呃…
[15:20] I’m sorry I missed that. 很抱歉 我没能去
[15:22] When’s Lily get back from her cruise? Lily 休假旅游什么时候回来
[15:24] Monday. 周一
[15:26] How about a family dinner? 那聚个餐怎么样
[15:28] Uh, yeah, I’ll call you when she’s had a chance 哦 好的 她要是能有空
[15:30] to catch her breath. 我就给你打个电话
[15:31] You know you don’t always need a reason to call me. 其实没什么事 你也可以给我打电话的
[15:33] I know you’re busy. 我知道你很忙
[15:35] I’ll see you later. 那回见吧
[15:38] MEN : * Knows how to get what she wants *
[15:44] * Knows how to get what she needs, yeah, yeah *
[15:48] * Yeah, she knows just how to play, what to say *
[15:54] * Make you give her anything *
[16:10] Cause of death? 死因
[16:12] * Blunt force trauma * 钝器损伤
[16:14] * To the back of the skull * 致后头骨
[16:16] * And a fracturing of the occipital lobe * 枕骨断裂
[16:20] * There was massive hemorrhaging on the brain * 造成颅内大出血
[16:24] * And death was probably swift * 死得很快
[16:27] * Yeah. * 耶
[16:30] Sorry, Izzy. 抱歉 Izzy
[16:34] Now… what is that? 那…这是什么
[16:49] The key to our mystery? 神秘之钥 谢了 不用找了
[17:48] WILLOWS: Excuse me. 打扰一下
[17:50] What can I do you for? 有什么能为你效劳
[17:52] You were working last night. 昨晚是你当班么.
[17:54] Always. I own the place. 从来都是 这是我的场子
[17:56] Do you remember me? 那你记得我么
[17:57] I was… I was here. 我…来过这里
[18:00] Was a busy night, I’m sorry. 昨晚很忙 很抱歉
[18:04] Well… do you have 那…你这里…
[18:06] any surveillance cameras in the place? 有没有什么监控摄像头
[18:08] What’s this about? 出什么事
[18:13] I’m with the Crime Lab. 我是犯罪实验室的
[18:16] Yeah, that’s the only one. 有的 只有一台
[18:18] Just gets the cash register. 就录收银机那里
[18:20] So you’ve got nothing that covers the customers 那你没有录得到顾客的
[18:22] or the dance floor, or…? 或者舞池方位的 或…
[18:25] No need to. 没必要
[19:08] Find something? 发现什么吗
[19:11] No. 没有
[19:12] No prints, no hairs, no fibers. 没指纹 没头发 没纤维
[19:15] Materials are common 材料都是普通的小店可以买到的
[19:17] hobby shop issue, but the blood
[19:20] matches the victim’s. 但血是死者的
[19:22] Are you interested in motive? 想不想听听可能的杀人动机
[19:24] Sofia just spent the last two hours Sofia这两个小时都在警长那
[19:26] with the sheriff, the head of the Olympia Casino, 和Olympia赌场的老板
[19:28] and a couple of dozen lawyers. 还有一些律师在一起
[19:30] Apparently, Izzy Delancy owned the rights to his own songs. Izzy Delancy对自己的歌曲具有所有权
[19:34] The Olympia was negotiating to purchase them Olympia正在协商购买这些歌曲
[19:36] for a medley show based on his music. 想出一套合集
[19:38] Izzy never got a chance to sign the contracts. Izzy还没有签合同
[19:40] Dead rock star, nut job family, 摇滚歌星死了 一堆神经质的家人
[19:44] and a company hungry for the next Mamma Mia! 还有家公司 热切盼望着下张《Mamma Mia》专辑
[19:47] Who inherits the music rights? 谁有权继承音乐所有权
[19:48] The son, Sven, 他的儿子 Sven
[19:50] but he’s a minor, so the rights 但他还未成年
[19:52] would be controlled by his mother, Dusty. 所以将由他妈妈Dusty代为继承
[19:54] It’s illegal to benefit from a criminal act. 但如果有犯罪行为 则无权接受遗产
[19:56] If either one of them committed the murder… 如果他们母子两人中任何一个杀了人…
[19:59] Then the rights would go to Izzy’s current wife, Madeline. 音乐所有权就归Izzy现在的太太 Madeline
[20:01] Well, that’s motive for her. 那么 她有动机
[20:05] But how does this fit in? 那这小东西怎么回事
[20:07] ECKLIE : Maybe we should release it 也许 我们应该向媒体公开
[20:09] to the media.
[20:10] Someone might have unwittingly 说不定有人曾无意中
[20:12] made a component of the miniature. 提供过这个小模型的某个部分
[20:13] If they came forward, that could help us. 如果有人站出来 说不定能帮上咱们
[20:16] What’s the point of gratifying the murderer with publicity? 为什么要帮凶手大肆宣传
[20:19] Izzy Delancy is famous; the press wants answers. Izzy Delancy是名人 媒体需要答案
[20:21] Don’t we all? 难道我们不么
[20:24] Sara, this is your case, too– what do you think? Sara 这也是你的案子 你意见呢
[20:25] I, uh… I agree with Grissom. 我 呃…我同意Grissom的
[20:31] Of course you do. 你当然同意他了
[20:40] I looked into the key that Izzy swallowed. 我看了Izzy吞进去的那把钥匙
[20:41] Turns out that Bumblebee is a safe company. Bumblebee(上面的刻字)是一家保险柜公司
[20:44] Sofia asked Madeline about it. Sofia问过Madeline
[20:45] She says she knew that there was a safe in the house 她说她家里有一个保险柜
[20:47] but didn’t know where it was– my kind of marriage. 但不知道在哪里 我梦想的婚姻
[20:50] So the key could’ve been in his system 那把钥匙在他体内
[20:51] anywhere from a few minutes to several days? 可能只有几分钟 也可能有好几天了
[20:52] Right. So if robbery was the motive for murder 对 所以如果谋杀是为了抢劫
[20:56] and Izzy swallowed the key to keep something hidden, Izzy吞下钥匙可能是想守住些什么
[20:59] maybe whatever is in that safe will lead us to who. 说不定那保险柜里有东西 会帮我们找出凶手
[23:01] You’re late. 你迟到了
[23:03] I did the best I could, Lindsey. 我尽力了 Lindsey
[23:05] You said you would watch the rehearsal. 你说 你会来看彩排的
[23:06] Work just… really got out of hand. 工作…真的是忙不过来
[23:09] Surprise. 哦 是嘛
[23:23] Lindsey.
[23:24] I really am sorry. 我真的很抱歉
[23:25] I hate it when work gets in the way. 工作做不完的时候 我也很生气
[23:28] I love to watch you dance. 我也想去看你跳舞
[23:30] Fine. Whatever. 算了 随便你怎么说
[23:36] I got a solo. 我是独舞
[23:38] You did? 是么
[23:40] That’s so great! 太棒了
[23:41] It’s Romeo and Juliet. 是Romeo与Juliet
[23:43] Fanta… 太棒..
[23:57] Is my daughter okay? 我女儿没事吧
[24:03] Lindsey!
[24:05] Lindsey!
[24:18] WILLOWS: I don’t need that. I’m fine. 我不需要那个 我没事
[24:20] Ma’am, you need to put this on, for your own safety. 女士你得把它穿上 为了安全起见
[24:22] You suffered a head trauma. 你头部受到撞击
[24:23] There could be serious delayed problems. 可能会有严重的后遗症
[24:25] I’m refusing treatment. Just give me the release form. 我不需要治疗 快点放我走
[24:27] Ma’am, I strongly recommend you put this on… 女士我强烈建议你把这个穿上…
[24:28] Just give me the damn form! Hey, hey, hey. -快点放我走 -嘿 嘿 嘿
[24:30] Catherine. They got Lindsey. -他们抓走了Lindsey
[24:31] I know. They took Lindsey. -我知道 -他们抓走了Lindsey
[24:33] It’s all over the radio, I heard. It was an SUV. 警用频道已经通报了 我听到了 是辆SUV
[24:35] And it was silver or brown. We’re gonna get Lindsey back, okay? -是银或棕色的 -我们会救回Lindsey的 好么
[24:37] And they drove that direction. 他们朝那个方向开的
[24:39] I never saw it coming. Okay. -我根本就没看到它 -好的
[24:40] They came from this direction. 他们从这个方向开过来
[24:41] Slow down, slow down. 冷静 冷静
[24:51] These are acceleration marks. 这些是轮胎加速痕迹
[24:54] They were waiting for us. 他们就等着我们呢
[24:57] I should’ve told you, but I didn’t want a sermon. 我本应该告诉你的 但是我不想听别人教育我
[24:59] I did my own rape kit. 我自己采集的强奸证据
[25:01] Came back negative. 测验结果是阴性
[25:02] Thank God. 谢天谢地
[25:04] These events have to be connected. 这些事肯定是有联系的
[25:05] We’ll check your old cases for possible suspects. 我们查查你接的旧案子 看有没有怀疑对象
[25:09] I’ll ask Ecklie if he can kick in some help from day shift. 我再问问Ecklie看他能不能从白班调来些人
[25:11] I appreciate that. 多谢你了
[25:13] You’ve got to stay at arm’s length, Catherine. 你得跟我们待在一起 Catherine
[25:15] I-I know. 我 我明白
[25:23] ?????????????? 找到什么指纹了么
[25:25] Nothing but partials. 只找到些不全的
[25:27] That’s impossible. 这不可能
[25:29] I ran the VIN number on the Cougar that hit you. 我查了一相撞你那台Cougar的VIN(车辆识别码)
[25:31] A place sold it yesterday for cash. 是昨天花现金购买的
[25:35] Catherine, I’m really sorry for leaving you there. Catherine 那天晚上把你留在那 我很抱歉
[25:37] Don’t go there, Nick. 别那么想 Nick
[25:38] They were gonna get to me, one way or another. 他们盯上我 总会下手的
[25:40] It had to have been at least two guys– 至少得两个人
[25:42] one who was driving the Cougar, and the other in the SUV. 一个开这辆Cougar 另一个在SUV上
[25:50] He reached through the window. 他从窗户里开的门
[25:53] Print the inside of that handle. 提取一下里面门把手上的指纹
[25:54] Okay. 好的
[25:57] Sam?
[25:58] ??????????? 你打算什么时候告诉我
[26:01] It just happened. Who told you? 刚发生 谁告诉你的
[26:02] ?????????? 全世界都知道了
[26:05] Well, I can’t talk right now. 我现在不方便讲话
[26:06] I’ll let you know when we find something out. 如果我们发现什么 我会告诉你的
[26:08] ???????????? 有什么事你都可以告诉我
[26:10] ???????????????? 这些事我见多了 谁都不能碰我的家人
[26:15] Sure, Sam. 一定 Sam
[26:24] Sam!
[26:27] What do you know about what happened to Lindsey? Lindsey被抓的事 你知道些什么
[26:30] What do you know about it? 你到底知道些什么
[26:31] Who’s using us to get to you? 谁在利用我们 来要胁你
[26:33] This is your granddaughter we’re talking about. 她可是你的外孙女
[26:35] What the hell do you know? 你到底知道些什么
[26:41] Front desk found this in the quick checkout bin. 前台在快捷退房柜下发现的
[26:48] “Can you guess what you’re going to give me?” “猜猜 我想问你要什么 “
[26:48] What does that mean? Who’s behind this? 什么意思 谁是幕后人
[26:50] I don’t know. 我不知道
[26:53] This was just found. 刚刚发现的这个
[26:55] Same place. 相同的地方
[27:03] Where is she? 她在哪
[27:04] Who has her? 谁抓了她
[27:06] I swear, I don’t know. 我发誓 我真的不知道
[27:08] Like hell! 去死吧
[27:09] I blame you! I blame you for this! 我恨你 这件事都是因为你
[27:11] I never wanted to involve you personally or professionally 不论个人感情上还是工作需要上
[27:15] in any of my business. 我从来就不想让你卷入到我生意中
[27:16] Business? You don’t have a business. 工作需要 你根本没什么工作
[27:18] You’re a thug in thousand dollar shoes! 你就是个穿着名贵皮鞋的流氓
[27:28] Thanks for not disappointing me, Sam. 你真是没让我失望 Sam Cath 我知道这很难
[27:39] ????????????
[27:43] Okay, but could you take a break 你能不能休息一小会儿
[27:45] or get a cup of tea or something here? 喝杯茶或者别的什么的
[27:48] Think I got something. What? -我发现了些证据 -什么
[27:49] Mandy ran the print that I picked up from your car, Mandy查了一下车上提取出的指纹
[27:52] and it’s a match to an open burglary case, 和一件入室盗窃案的吻合
[27:54] from a few months ago. 是几个月前的 未破的案子
[27:56] I think it was yours, Warrick. 应该是你的案子 Warrick
[27:58] I got it. 我来看看
[28:00] Oh, this is from this couple from San Francisco. 哦 从旧金山来的一对夫妇
[28:04] Bought a second home in Seven Hills, 在Seven Hills买的二手房
[28:06] came back and found it tossed. 回来发现被翻得乱七八糟
[28:12] The chair. 椅子
[28:16] Look at that. 看那椅子
[28:18] The chair. 椅子
[28:24] ??????????????? LV警察 你被捕了
[28:30] Gun! Gun! 枪 他有枪
[28:40] Call a paramedic! 叫医护人员
[28:40] Lindsey!
[28:42] Lindsey! Mom! -妈妈
[28:43] Where are you, Lindsey?! 你在哪 Lindsey
[28:45] Lindsey! Lindsey!
[28:48] Lindsey! Catherine!
[28:50] Don’t touch her. 别碰她
[28:51] If you want a conviction, 你要是想给他们定罪
[28:52] you have to let me do this, all right? 得让我来动手 好么
[28:54] Let me do it, all right? 让我来 好么
[28:57] All right. 好的
[28:58] WILLOWS: I’m right here, Lindsey. 我就在这 Lindsey
[28:59] Right here. 就在这
[29:01] I’m right here. 我就在这
[29:05] I’m right here. 就在这里
[29:06] I’m right here. I’m right here. 我在这 在这
[29:13] Deep breaths. 深呼吸
[29:15] Breathe easy. 放松
[29:17] Deep breaths. 深呼吸
[29:19] Almost. Almost. 马上就好 马上就好
[29:22] Okay. It’s okay. 好了 没事了
[29:24] I got you. 我来了
[29:25] I got you. Everything’s okay. 妈妈找到你了 没事了
[29:27] Mom. 妈妈
[29:29] It’s okay. 没事的
[29:30] It’s okay, baby. 没事了 宝贝
[29:32] It’s okay. 没事了
[29:33] Everything’s okay. 所有事都过去了
[29:36] Mom. 妈妈
[29:39] I got you. 我在
[29:40] Everything’s okay. 没事了
[29:58] How’s Lindsey? Lindsey怎么样
[30:01] She says she’s fine. 她说她没事
[30:03] The doctor is assessing her now. 医生在采集证据
[30:06] We still don’t have an ID. 我们还不知道这人是谁
[30:11] Prints put him in the motel. 在旅馆里也有他的指纹
[30:12] ?????????????? 在那张一次成相的照片上
[30:18] Can you place him at the bar? 那酒吧他也去过么
[30:30] Yeah. 是的
[30:32] Yeah, he was there. 是的 他在
[30:34] The accident was a two-man job. 这事肯定是两个人做的
[30:35] Can you remember anybody else? 你还能想起来别人么
[30:48] I can’t get a face. 我记不起来
[30:52] SIDLE: Greg found the mother lode. Greg发现了重大的线索
[30:54] The Nanny saved all of her e-mails 保姆的E-mails都保存在电脑上
[30:55] on her computer.
[30:57] She was sending private Delancy family photos 她把Delancy家的照片
[31:00] to an editor at Scandal Pages magazine. 发给了丑闻 杂志的编辑
[31:02] Based on a sliding scale of salaciousness, 由于图片反映的猥亵程度
[31:05] Scandal Pages was depositing money 丑闻一直在给保姆的Paypal帐户打钱
[31:07] into Annie’s PayPal account.
[31:08] So I have the DNA combo from Sven’s bed sheets, Sven床单上的DNA我全查过了
[31:12] and none of it was actually Sven’s. 没有一个是Sven的
[31:21] Whoa. 哇
[31:27] CURTIS: Annie Lansfield,
[31:29] Cornstalk Queen of Tidioute, Pennsylvania. Pennsylvania州Tidioute的玉米(选美)皇后
[31:33] You move to Vegas to become famous 你到LV是想一夜成名
[31:36] and ended up doing diaper duty 结果做着换尿布的工作
[31:38] for a washed-up rock star. 帮一个过气的摇滚老歌星
[31:42] Do you want to tell me how you ended up 那你要不要给我讲讲你怎么打开的
[31:45] in a safe that even his wife didn’t know about? 连他自己太太都不知道的保险箱
[31:47] I clean for extra cash. 打扫卫生会有加薪
[31:50] I know the house better than anyone. 我比任何人都了解那间房子
[31:51] I knew where the safe was. 我知道保险箱在哪
[31:53] I just didn’t have a key, until… 我只是没有钥匙 直到…
[31:56] Honey, I need some money to buy clothes for Emma. 宝贝 我需要些钱 给Emma买衣服
[32:00] I just gave you money for that. 我不是刚给过你么
[32:02] She’s a baby. 她是个小孩儿
[32:03] She grows. 她在长身体
[32:04] You know, this wouldn’t even be an issue 我告诉你 如果你签了那些合同
[32:06] if you would sign those damn contracts. 钱根本就不是什么问题
[32:07] Really? 是么
[32:09] Well, that is between me and my music. 那是我和我音乐之间的事
[32:11] And you, 而你…
[32:12] you will never see this safe. 你永远别想知道保险箱在哪里
[32:22] Gold digger! 拜金的疯子
[32:23] Dig for that! 你来拿啊
[32:25] The E.R. doctor said it would pass in a couple of days. 做急救的医生告诉我 几天后就会排出体外
[32:28] They gave us a copy of the X-ray 他们还给了张X光片
[32:30] to keep on file with the general physician. 让医生那里留个记录
[32:32] It had the perfect outline of the key. 那上面的钥匙照得很清楚
[32:35] So, I took the X-ray to a key shop, 所以我把X光片拿到家钥匙店
[32:37] told them my kid swallowed it. 说是我孩子吞了钥匙
[32:38] Resourceful. 真是足智多谋
[32:40] But I put everything back. 但我把东西都放回去了
[32:42] After making Scandal Pages money off it. 因为你从丑闻那已经赚够了
[32:45] Look, a few years ago, 听着 几年前
[32:47] Izzy went on this big health kick– Izzy还在那大肆鼓吹他的健康生活
[32:48] vegetarian, blah, blah. 吃素什么的
[32:50] He claimed that all those chicken heads 他还说他在台上咬掉的那些鸡头
[32:52] that he bit on stage were fake. 都是假的
[32:55] When I found them, I was just so excited. 当我发现那些真鸡头 我太激动了
[32:57] Do you know how much Scandal Pages pays 你知道丑闻因为这个传奇的故事
[32:59] for an urban legend story? 给了我多少钱么
[33:01] A lot. 相当多
[33:02] Here’s a scandal: 那你不如听我说条花边新闻
[33:03] we got evidence 我们已经获得证据
[33:05] of sex between you and Izzy Delancy in Sven’s bed. 发现你和Izzy Delancy在Sven的床上做过些事
[33:09] Or how about this: if you killed him, 再听听这个 如果你杀了他
[33:12] you’d be the first to crack open that whole story. 你将是第一个爆光此案的人
[33:16] Exclusive pics, the whole deal. 独家的图片 所有的东西
[33:21] It took 911 a while to come. 警察过了一阵才来
[33:23] I just got a quick pic. 所以我就照了张相
[33:26] You said it– I’m resourceful, not a murderer. 你也说了 我只是有脑子 但不是凶手
[33:31] I didn’t do it. 我没有杀他
[33:34] ??????????? ??????? 在大买以后 Izzy Delancy的故事看起来像是个童话
[33:39] NARRATOR: It seemed more like a fairy tale.
[33:43] Hard living rocker, Izzy Delancy met Dusty DeCosta. 硬派的摇滚歌星Izzy Delancy遇到了Dusty DeCosta
[33:46] They fell in love. He wrote a hit song about her. 他们相爱 他为了她写了首大卖的歌
[33:49] She was to become his first wife… or was she? 她将成为他第一任妻子…或许已经是了
[33:53] Where did you find this? In a potentially shocking display -你在哪找到的这个 -“在这样一个经常充斥着”
[33:55] Oh, I dug deep. of distrust and business acumen, -我可是很会纵深研究的 -“不信任和商业诡骗的世界”
[33:57] Izzy Delancy, after ten years of dating Dusty DeCosta, Izzy Delancy在与Dusty DeCosta相恋10年后
[34:01] finally wed her in a beautiful, 终于在马来西亚
[34:03] flower-filled ceremony in Malaysia. 一个铺满鲜花的绝美的婚礼上迎娶了她
[34:05] The ceremony was everything a girl could hope for– 婚礼是所有女孩梦想中的那样
[34:07] beautiful, romantic, well-attended. 美仑美奂 浪漫温馨 高朋满座
[34:10] The only thing it wasn’t? Legal. 但唯一令人觉得遗憾的是 婚礼并不合法
[34:12] Much to Dusty’s surprise, years later, after filing for divorce 令Dusty吃惊的是 几年后 在提请离婚
[34:15] and custody of their then eight-year-old son, Sven, 及争取他们当时8岁大儿子Sven的抚养权时
[34:17] she was shocked to discover that the Malaysian Shaman 她才吃惊地发现 马来西亚的萨满教主持
[34:21] was not recognized by the United States as an officiant. 并不是美国承认的婚礼主持
[34:24] ?????????? 整个婚姻是场骗局
[34:28] Sounds like motive to me. 听起来 可以算个杀人动机
[34:31] Oh. Hi. 哦 嗨
[34:32] Listen, you’re going to have to follow me 听着 你们得跟着我
[34:33] ’cause I’m late for a client. 因为我约个客户见面 已经晚了
[34:36] What is it you want? 你们想要什么
[34:37] We were wondering 我们想知道
[34:39] if you could tell us about your relationship with Izzy? 你想不想告诉我们 你跟Izzy的关系
[34:41] Oh, God. 哦 天啊
[34:43] So I’m a suspect now? 我现在也成嫌疑犯了
[34:45] That’s precious. 真是好事
[34:46] Okay. The man makes a mint off of singing about our sex life, 这个人把自己床上的事唱出来赚钱
[34:51] barely offers a relationship to our son, 几乎拒不承认与我们儿子的关系
[34:53] kicks me out of a house we built together, 把我赶出了我们共同建立的家
[34:55] leaves me with nothing, and now you want to put me in jail? 什么都没给我 现在你们又想让我进监狱
[34:57] Rich. Really rich. 好 真是丰富
[34:59] Izzy was a smart business man. Izzy是个聪明的生意人
[35:01] He owned all the rights to his music. 他所有音乐的版权都归他自己
[35:04] What does that matter to me? 那跟我有什么关系
[35:05] Do I get royalty checks for being his muse. 我当了他的缪斯女神(灵感) 我忠诚于婚姻 有人给我钱么
[35:07] SIDLE: Exactly.
[35:08] But with Izzy dead, the rights go to Sven. 没错 但是Izzy死了 版权就归Sven
[35:11] Ostensibly you. 基本上就是归你
[35:13] And you still don’t an alibi for the afternoon of Izzy’s death. 而且Izzy死的那天下午 你并没有不在场证据
[35:15] I do, 我有
[35:17] it’s just embarrassing to me. 只是我不好意思说
[35:20] The “new” Mrs. Delancy called a meeting. 那个”新”的Delancy太太约我见面
[35:23] She tells me about the Olympia offer, 她跟我提起那个Olympia公司的购买请求
[35:25] Izzy’s being difficult about the deal, Izzy在难为他们 不想签合同
[35:28] so would I talk to him because he listens to me still. 想问我愿不愿意劝劝他 因为他还会听我劝
[35:33] Had he started sleeping with the nanny yet? 他开始和那个保姆睡觉了么
[35:35] Yeah. 开始了
[35:37] Did Madeline tell you that was her old job? Madeline没告诉你们么 她以前就是我家保姆
[35:39] No. No. -没有 -没有
[35:41] Look, I’d like to pin it on her, I really would, but I can’t 我还真想嫁祸给她 真的 但是没办法
[35:44] because I was with her at the Espresso Drop all afternoon. 因为那天下午我都跟她在咖啡店里
[35:48] I really have to go. 我真的得走了
[35:50] What are those drawings on the table? 你桌上那些画是
[35:53] Oh, those are Sven’s. 哦 那些是Sven画的
[35:59] Some mothers get sport trophies, 有些妈妈会看到儿子的体育奖杯
[36:01] I get perfectly rendered skyscrapers. 我可以看到万分漂亮的摩天大楼
[36:03] He wants to be an urban planner. 他想当个城市规划师
[36:05] He’s kind of obsessed with models. 他就迷恋做模型
[36:08] You guys let yourself out, okay? 你们一会儿自己走吧 好么
[36:26] If Sven is capable of creating these kind of 3-D renderings, 如果Sven可以做出那些三维的东西
[36:32] he definitely could’ve built that Miniature. 他完全有可能做出那个小模型
[36:34] Son defending the honor of his mother? 儿子在为妈妈抱不平
[36:36] Name that Greek tragedy. 应了那个希腊悲剧
[36:38] Yes, I’m angry with my father 是的 我很不满我父亲
[36:41] for the way he treated my mother. 因为他那样对待我妈妈
[36:43] I’m angry with my father for sleeping with Annie. 他跟Annie上床 我更是觉得生气
[36:49] I’m angry with my father for naming me Sven. 他给我起名叫Sven 我也不喜欢
[36:54] But I’ve been in therapy twice a week since I was six. 我从6岁开始 每周就得见两次心理医生
[37:02] I’m tired of adults asking me if I’m angry. 大人总问我是不是不满 我很烦
[37:08] Besides, I’m… 而且 我…
[37:11] I’m not the only one who’s pissed at my dad. 又不是唯一一个对我父亲不满的人
[37:14] Right, but your mom and Madeline are covered. 但是你妈妈和Madeline都有不在场证据
[37:19] They were together at the time of your father’s death. 你父亲被杀的时候 她们在一起
[37:27] So maybe you were so angry with your father, 也许是你对你父亲太不满了
[37:30] that you channeled your anger 你为了排遣你的愤怒
[37:33] and used your skills as a model builder 你用你的做模型的本领
[37:35] to build this. 做了这个小模型
[37:40] And a nice… 做得很漂亮…
[37:42] heavy object to do this. 做得也非常精细
[38:02] I always faint at the sight of blood. 我是晕血的
[38:05] If that’s the case, he probably did not commit the murder 如果真的话 那他不可能是凶手
[38:10] and he certainly didn’t paint the Miniature 也不可能用他父亲的血 放到那小模型里
[38:12] with his father’s blood.
[38:14] And there’s a test we can do to prove it. 我们可以试验证明一下
[38:18] GRISSOM: We’re using a tilt table 我们可以用一直可活动的床
[38:20] and we’re injecting him with isoproterenol. 给他注射肾上腺素
[38:22] We’re testing his sensitivity to his vagus nerve. 然后测试他迷走神经的反应
[38:25] Basically, we’re looking to find out 一般来 这些神经可以控制血压
[38:27] if the nerves that control his blood pressure
[38:29] are predisposed to short circuit 如果肾上腺素增加 这一神经会变敏感
[38:31] when he gets an adrenaline rush.
[38:36] You’re telling me that this could keep him out of jail? 你是说 这样可以证明他无罪
[38:39] ????????? 只要他不是装的
[38:58] ????? 开始注射
[39:30] I hear we’re out of suspects. 听说我们又找不出嫌疑犯了
[39:32] Not necessarily. 那可不一定
[39:33] Could be anybody in town. 这市里任何人都有可能
[39:36] Or anybody out of town for that matter. 或者这市区以外任何人也有可能
[39:38] That’s a lot of suspects. 嫌疑犯有很多
[39:40] What do you want us to do? 你想要我们做些什么
[39:44] I don’t know. 我不知道
[39:48] I’ll deal with it. 我自己来想想
[39:56] I ran DNA on the guy who was holding Lindsey. 我查了一下绑架Lindsey那人的DNA
[39:58] Did you get a name? 找到是谁了么
[39:59] Um, kind of. See, this guy has markers 呃 算是吧 看 他的DNA有些特点
[40:01] that are found in, like, ten percent of the population 大约10分之一的人有这种特点
[40:03] which reminded me of some other results 所以让我想起我最近做过的一些比对结果
[40:04] that I’d been processing recently.
[40:07] 13 alleles in common with Robert O’Brien? 和Robert O’Brien有13个等位基因
[40:10] The suicide from Sam Braun’s implosion party. 就是Sam Braun那个爆破仪式上自杀的人
[40:17] The guy who grabbed Lindsey is Robert O’Brien’s brother? 那个抓了Lindsey的人是Robert O’Brien的哥哥
[40:21] Right. So when that came up, 是的 想到这个
[40:23] I ran all the other exemplars from the O’Brien case, 我把这和O’Brien里所有的证据比对了一下
[40:25] and I got a hit on a piece of hair 用来绑Lindsey的胶带上发现的头发 发现了这个
[40:27] from the duct tape that they used to bind Lindsey.
[40:31] Joe Hirschoff.
[40:33] O’Brien’s partner. O’Brien的搭档
[40:39] WILLOWS: Hi, Sam. 嗨 Sam
[40:42] Everybody in town knows you’re here every Thursday night. 全市的人都知道 每周四晚上你会在这
[40:45] And usually with my mother. 而且通常是和我妈妈在一起
[40:47] I’ll be right along. 我马上就过来
[40:50] She doesn’t mean a thing. 她根本不值一提
[40:52] It’s all show. 都是装个样子
[40:54] Look, Muggs, yesterday was… 听着 Muggs 昨天…
[40:58] Just save it. 算了吧
[40:59] I only came here to tell you to call off your guys. 我来这 是让你叫停你的手下
[41:02] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[41:03] Joe Hirschoff and his partner Joe Hirschoff还有他的搭档
[41:05] invested everything they had in The Eclipse. 倾其所有投资在Eclipse项目上
[41:07] But it went bankrupt before you broke ground. 但是在你破土动工前 他们破产了
[41:09] You formed a new corporation to finish the project, 因为你又成立了新公司来做完这项工程
[41:12] leaving those guys with nothing. 让他们俩个一无所有了
[41:14] Sometimes that’s the way it goes in business. 有时候 做生意是这样的
[41:17] Uh-huh.
[41:18] O’Brien and Hirschoff lost $20 million, right? O’Brien和Hirschoff赔了2千万 对吧
[41:21] O’Brien caved and stuck a gun in his mouth. O’Brien绝望了 开枪自杀了
[41:24] Hirschoff wants you to pay him back. Hirschoff让你血债血偿
[41:26] So, where is he? 他现在在哪呢
[41:29] I don’t know. 我不知道
[41:31] Come on, Sam, this isn’t Old Vegas anymore. 算了 Sam 现在不是过去了
[41:33] Let the police handle it. 让警察来处理这种事吧
[41:35] Or have you already killed him? 是不是你已经把他杀了
[41:39] I give you my word, no. 我说话算话 我没有
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号