Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:16] ??? 尿味
[00:18] ??? 我没闻到啊
[00:19] ??? 在教堂住就得习惯这个
[00:22] ??? 咱们的教堂还是很有用的
[00:24] ??? 是啊 都成厕所了
[00:26] ??? 人们来来往往 都是来祈祷的
[00:29] ??? 上帝啊 那就保佑我别这么辛苦劳作了
[00:40] ??? 哦 竟然有人就在上帝眼前胡搞
[00:43] ??? 不会吧 又来了
[00:58] ??? 罪恶只待奇迹发生
[01:21] ??? 把它弄上去 可得费不少劲啊
[01:24] ??? 那为什么呢
[01:27] ??? 对教堂有仇 对教堂里的人有仇
[01:30] ??? 或者就是看不惯上帝
[01:36] ??? 上帝为了我们的罪而死
[01:39] ??? 那她是为了谁的呢
[02:26] You know, if you think about it, 你要是想一下
[02:28] this is one of the oldest ways to kill somebody. 这种杀人方法算得上是最古老的了
[02:32] Considering where we are, highly symbolic. 看看咱们这个现场全都是象征意义
[02:35] All right, what do you got? 你找到些什么
[02:37] How we gonna do this? 怎么弄下来
[02:38] Well, the two-by-four is tied 这个十字架
[02:39] to the scaffold with a single loop. 是被绑到上面的
[02:42] There is an empty pulley up here. 这还有个空滑轮
[02:45] We could lower her down with that. 可以用这个放她下来
[02:47] That’s probably how the killer 很可能 凶手
[02:48] got her up there in the first place. 就是用它 把她弄上去的
[02:50] Then he ditched the rope. 然后把剩下的绳子给扔了
[02:52] I wouldn’t be surprised to find it around here someplace. 肯定就扔在这附近什么地方了
[02:55] First things first. 还是一样一样来(放她下来)
[02:56] We’ll use our rope; I’ll run it through this pulley, 用咱们自己的绳子 我先穿过这滑轮
[03:00] and then let you take the weight. 然后你来控制整个重心
[03:02] I’ll mark the rope, cut the knot; 我来看绳子 然后把结打开
[03:05] down she goes. 然后放下去
[03:16] Ready? 准备好了么
[03:17] Yeah. 好了 你拉住啊 我数到三就切开
[03:18] You take the weight. I’ll cut it on three. 好了 你拉住啊 我数到三就切开
[03:20] One,
[03:21] two,
[03:23] three.
[03:24] Got it? 好了么
[03:26] Yeah, ready. 好了 准备好了
[03:28] Oh. 哦
[03:29] Whoever tied her up there 不管是谁弄上去的
[03:31] had to be strong enough to deadlift her weight. 这人肯定力气很大 能举得起她
[03:33] Yeah, either that or highly motivated. 是啊 要不就是受意志强烈驱使
[03:34] You know how it is 你也知道啊
[03:36] once somebody’s adrenaline gets pumping. 只要肾上腺素加快分泌
[03:38] Feel like they can do anything. 他们就会觉得 没什么不可能
[03:47] All right, that’s it. 好的
[04:05] Look, shouldn’t Father Frank be here by now? Frank神父现在还没到么
[04:08] Father Frank lives in manana land. Frank神父住在Manana岛上
[04:10] Well, I’m sure he’s on his way. 他现在肯定赶过来了
[04:12] Father Frank is a wonderful priest. Frank神父是个很不错的神父
[04:14] And since he’s been here, church attendance has tripled. 自从他来以后 来教堂的人增长了两倍
[04:16] Among our female congregants. 尤其受女教民喜爱
[04:19] And we have 而且我们的建设基金还有赞助商
[04:20] sponsors for our building fund.
[04:22] One sponsor. 只有一个赞助商
[04:24] The Big Hombre?
[04:26] The car dealership. 汽车销售商
[04:27] Time of death was sometime 死亡时间大约是
[04:30] between 2:00 and 4:00. 2:00到4:00
[04:32] Nasty head wound. 头部伤口很深
[04:34] She was actively bleeding, so she had to have been alive 她是主动失血 也就是说 绑到十字架上的时候
[04:37] when she was tied to the cross. 她还是活着的
[04:40] Good chance she died of suffocation. 很可能是窒息致死
[04:42] Like Jesus. 和耶稣一样
[04:44] Well, Jesus had a footrest. 但是耶稣脚下有个小台
[04:46] He was able to lift himself up and take short breaths. 可以时不时站一下 换口气
[04:49] But this young lady was hanging. 这位年轻的女士就被这样吊着
[04:51] Her pectoral muscles 她的胸肌都已经僵了
[04:53] probably became paralyzed
[04:55] and the intercostal muscles were unable to function. 肋间肌已经失去肌能了
[04:57] She was able to breathe out, but not breathe in. 只可以呼出气 不能吸进来
[05:00] In time, carbon dioxide built up 然后二氧化碳堆积
[05:02] in her lungs and bloodstream. 在肺部和血管中
[05:04] Edema built up in the chest cavity. 胸腔内产生水肿
[05:05] Heart went into fibrillation. 引起心肌颤动
[05:08] Gruesome torture in any century. 在任何世纪都算得上是酷刑了
[05:12] WILLOWS: In 18 years, this is my first crucifixion. 18年来 这是第一起十字架钉死案
[05:14] In a Catholic church with no crucifixes. 在天主教教堂是没有十字架的
[05:18] GRISSOM: I imagine the priest 我认为神父都是相信复活理念的神学者
[05:20] is a resurrection theologian,
[05:21] as opposed to a crucifixion theologian. 而不是那种相信十字架受难的神学者
[05:24] They believe in forgiveness 他们笃信宽恕
[05:26] rather than penance. 而不是受刑
[05:27] We could all use a little forgiveness. 我们都应该宽恕一些
[05:29] She was bleeding from her head wounds, 她的头部伤口一直在流血
[05:30] and the beating didn’t take place up there. 并不是在那上面受伤的
[05:34] WILLOWS: Well, the blood pool is gravitational. 这滩血迹是受重形成
[05:37] And the blood trail… 血迹是… …朝向雕塑那个方向
[05:42] …the tips are pointing towards the statue.
[05:45] She was bleeding on the way in. 她是一直流血带进来的
[05:47] I’ll backtrack, see if I can find the point of origin. 我顺着它往回走 看看能不能找到血迹的源头
[05:51] Excuse me, huh? 打扰一下
[05:56] I-I got to go, Father. I’ll see you. 我…我得走了 神父 回见
[05:58] Okay. 好的
[05:59] I’m the pastor of the church. 我是这间教堂的神父
[06:01] Hey, Captain. 嘿 队长
[06:02] He’ll take care of you. 他会带你进去
[06:03] Thank you. 谢谢你
[06:05] Father Frank Berlin. 我是Frank Berlin神父
[06:07] I’m Jim Brass, Las Vegas Police. 我是Jim Brass Las Vegas警局的
[06:09] You were supposed to be here 45 minutes ago. Where you been? 45分钟之前你就该到这了 你上哪去了
[06:10] Been serving breakfast at the shelter. 在庇护所发放早餐
[06:12] I understand there’s been a death in the church. 我知道教堂里发生了命案
[06:14] How soon before you’re out of here? 但你们还要多久 能离开这里
[06:15] Father, this is a murder investigation. 神父 这是项谋杀调查
[06:18] It’s just we hold Mass at 10:00. 但我们10点就要举行弥撒
[06:20] Yeah, I understand. 我理解
[06:21] Sorry, Father, but, uh, this is a crime scene. 但抱歉 神父 现在这是犯罪现场
[06:24] You’re not gonna get your church back for a while. 估计这段时间你是不能用教堂了
[06:25] Is it all right if we set Mass in the community center? 那我们到社区中心去做弥撒可以么
[06:28] Yeah, sure, I have no problem with that. 那我这边没有问题
[06:30] FRANK: Sister, would you tell the choir 修女 你去告诉合唱团
[06:32] we’ll be singing “In Paradisum.” 我们今天唱”在天堂”
[06:33] I’ll take care of it, Father. 好的 我来办 神父
[06:35] We sing the hymn for the dead every time we have a death. 每次有人死 我们都会唱赞美诗
[06:37] Sisters couldn’t identify the victim, 修女们认不出死者
[06:39] so we’ll need you to take a look. 我们想请你看一下
[06:41] Sorry. I didn’t mean to sound cavalier. 我并不是想显示我们多慈悲
[06:43] It’s just we’ve had over half a dozen deaths this year. 因为今年有将近十几个人去世
[06:46] We’ve never had to close the church. 但是 都不至于要关闭整个教堂
[06:47] That’s because, in this neighborhood, 那是因为 在这个街区
[06:49] those derelicts and drug addicts died of heatstroke, overdose 那些浪浪汉和吸毒的 死因大都是
[06:51] and old age. 心脏病发 吸毒过量上了年纪
[06:53] None of them were strung up in the rafters. 他们都没有被挂上教堂的顶梁上
[06:55] Father Frank Berlin, this is Gil Grissom Frank Berlin神父 这位是Gil Grissom
[06:58] from the crime lab. 犯罪实验室的 你认识她么
[07:05] Do you recognize her?
[07:12] I’ll take that as a no. 依我看 你是不认识了
[07:15] Excuse me, Father. 打扰一下 神父
[07:16] Is that blood on your jacket? 你外衣上沾的是血么
[07:20] We had a fight in the shelter. 刚才在庇护所有人打架
[07:22] I had to break it up. 我去劝的架
[07:23] We’re gonna need to take your clothes. 那我们得检查一下你的衣服
[07:25] No, you can’t have my clothes. 不 你们不可以拿我的衣服
[07:27] BRASS: Then you have to come 那你就得跟我们走一趟
[07:28] downtown to the police station. 去警局让我们检查
[07:29] If you’re gonna say Mass later, 再说一会儿你要做弥撒
[07:30] you have to change anyway, right? 你也得换衣服的 是不是
[07:34] Greg, go with him, collect his clothing. Greg 跟他一起去 把衣服包起来
[07:40] Is it a bigger sin to lie if you’re a priest? 作为神父 撒谎算不算更大的罪
[07:44] I hope so. 但愿是的
[08:18] (strikes match)
[08:20] This one’s for you, Sam. 这支为你而燃 Sam
[08:35] When will I get those back? 什么时候还给我
[08:36] I only have three sets of clothes. 我只有三套衣服
[08:38] Respectfully, Fath, a woman’s been murdered in your church 并不冒犯 神父 一位女士在你的教堂被杀
[08:41] and your clothes have blood on them. 你的衣服上有血迹
[08:42] You’re lucky you’re not under arrest. 没逮捕你 算你走运了
[10:14] Was there bougainvillea at the crime scene? 犯罪现场有叶子花属类的植物么
[10:19] Two shrubs at the entrance of the church. 教堂入口有两处灌木丛
[10:23] A row of four on the wall of the community center. 社区中心的墙上有四排
[10:26] Three bushes behind the rectory 在St. Jude教堂雕像旁边
[10:29] adjacent to the statue of St. Jude. 还有三处灌木丛
[10:31] Did you anticipate that question 你是不是演练过这个问题
[10:33] in order to impress me with your powers of observation? 想向我证明你观察力之入微
[10:35] Memory’s a gift. 记忆力是天生的
[10:37] Mmm. 嗯
[10:39] From whom? 遗传谁的
[10:41] Who do you think? 你认为呢
[10:43] Well, I wouldn’t necessarily call myself an atheist, 我倒不是宣称我是个无神论者
[10:47] but I am not sold on the notion of a higher power. 反正我不大相信有什么超越的力量
[10:50] However, 可是 我以前很爱听那些圣人的故事
[10:52] I used to love the stories
[10:54] of the saint.
[10:55] This job certainly challenges your faith. 这种工作对人的信仰的确是种挑战
[10:58] Yes, it does. 那是当然
[10:59] But I have science. 但我还相信科学
[11:01] I believe we need a little of both. 我想两者 我们都需要一点
[11:07] Sometimes 有时候 我想上帝是我们自己想像出来的
[11:09] I think we made up God
[11:11] just to have someone to blame for our mistakes. 来为我们犯下的错误承担罪责
[11:19] It’s just a theory. 只是个理论
[13:28] Hey. 嘿
[13:30] Hey! 嘿
[13:31] Hey, I found it. 嘿 我找到了
[13:33] Rope, nails, hammers, everything. 绳子 钉子 锤子 都在这了
[13:45] Oh, yeah. 哦 耶
[14:05] Something I said? 是我说错什么了
[14:07] No, dear. 不是
[14:10] I didn’t offend you, did I? 我没冒犯你什么吧 是不是
[14:12] Did I say something offensive to you as a Catholic? 是不是说什么 对你们天主教徒不敬了
[14:15] I’m not really a Catholic anymore, you know. 我现在已经不是什么天主教徒了
[14:18] I suppose I practice a kind of secular Catholicism 我觉得 自己在进行一种异天主教仪式
[14:21] that involves ritualizing certain aspects of everyday life 每天生活中的某部分都是一种仪式
[14:24] and imbuing them with 使得生活具有了一些精神含义
[14:26] a spiritual intensity they might not otherwise possess, 是其它生活内容所不具备的
[14:30] but I don’t want to put too fine a point on it. 我并不是想诗化什么
[14:34] And the rosary beads are a part of that. 念珠也是你仪式化的一部分
[14:38] This belonged to my mother. 这是我母亲的
[14:43] Take a look at this pattern. 你看看这个花纹样式
[15:01] Five series of ten beads each 每十个珠一段 共有五段
[15:03] representing the “Five Mysteries” 五段各代表了”五大神秘”
[15:05] separated by five “Our Father” beads. 由每个代表”吾父”的念珠分开
[15:07] Who would strangle someone with a rosary? 谁会用这种念珠勒死人呢
[15:10] Probly the same person ??? 也许和那个在教堂钉死别人的 是同一个人
[15:35] St. Jude.
[15:37] Patron saint of lost causes. 迷失鬼魂的守护神
[15:38] And that’s why it’s so difficult to keep 所以当地的孩子总是在破坏他
[15:40] the local kids from defacing this statue. 屡禁不止
[15:42] Did you run those tests on my clothes? 你们化验过我的衣服了么
[15:45] We did. The blood on your clothes is not a match 化验过了 你衣服上的血迹
[15:47] the blood on the victim. 与死者的不符
[15:49] So do I get my clothes back? 那我可以把衣服拿回来了么
[15:50] Not just yet. 还不行
[15:52] I have a favor to ask. 我想请你帮个忙
[15:54] You steal my clothes 你们偷了我的衣服
[15:55] and then you want to ask for another favor? 现在还想让我帮个忙
[15:57] We’d like permission to search your rectory 我们想得到你的允许
[15:59] and the nun’s apartments. 搜查一下教堂所有区域 包括修女们的卧室
[16:01] Just because someone dies in our church 不能只因为在我们教堂死了个人
[16:03] doesn’t mean we have anything to do with it. 我们所有人就都一定和这事有关系
[16:05] Well, we want to eliminate you as suspects. 我们只是想排除你们的嫌疑
[16:07] That’s what you said when you fingerprinted us, 你们采集我们指纹时候也是这么说的
[16:10] and the truth is you don’t have enough for a warrant. 你们根本没掌握足够的证据签发搜查令
[16:12] You’re right. 没错
[16:13] But you have nothing to hide. 但你们也一身清白 没什么好回避
[16:16] You really think if I killed a woman, 你认为 如果我真的杀了一个女人
[16:18] I’d leave her body in my own church? It’s so obvious -会把她的尸体放在自己的教堂里 -有时故意明显
[16:20] that it obviates suspicion. 是为排除合理猜测
[16:23] Mmm, I’m not that smart. 嗯 听不明白你的推理
[16:25] Well, that’s hardly the argument to make. 你这么说 也推脱不了什么
[16:27] What is it you’re looking for? 那你们到底想找什么
[16:28] Rosaries. 念珠
[16:30] Mr. Grissom, I didn’t realize you were here. Grissom先生 我不知道你也在这
[16:33] That’s all right, Sister. 没关系 修女 对到Grissom先生 我们没什么好保留的
[16:35] We don’t have to hide anything from Mr. Grissom.
[16:36] Uh, he’s here to confiscate our rosaries. 他是上这来收缴我们的念珠的
[16:39] I don’t know where mine are. Do you? 我自己的不知道放在哪了 你知道么
[16:40] It’s probably in the sacristy. 可能在圣器收藏室
[16:43] We’ll need all the rosaries. 我们需要所有的念珠
[16:45] Uh, even Sister Elizabeth’s? 呃 连Elizabeth修女的也要
[16:47] e’s not going to like that. 她肯定不乐意给的
[16:50] Happy day for Sister Elizabeth, 今天算Elizabeth修女的好日子了
[16:51] for she delights 她就愿意委屈自己以获得快乐
[16:53] in what she dislikes.
[16:58] * *
[17:17] The killer used materials from the church: 凶手用的是教堂里的材料
[17:21] the rope, the 2x4s, and one of these hammers. 绳子 那个十字架 还有这些锤子中的一个
[17:24] I just haven’t found it yet. 虽然我还没找着
[17:26] But all this was in the same utility closet. 所有这些东西都在一间用具屋里
[17:29] He didn’t bring anything with him? Hmm-mm. 难道他自己什么都没带么
[17:30] What does this feel like to you? 你有什么感觉
[17:32] Inside job. 是教堂人干的
[17:34] I mean maybe one of the construction workers 我意思是 可能是建筑工人中某一个
[17:36] wasn’t a fan of the victim. 不大喜欢死者
[17:39] I’m going to call Brass. 我给Brass打个电话
[17:47] What? 啥事
[17:48] I’ve solved your case. 我搞定了
[17:49] Bull. No, cow. -是公牛 -不 是奶牛
[17:51] Those hairs you found on the scaffold: 你在十字架上发现的毛发
[17:53] not human. 不是人类的
[17:54] Bovine. 是牛的
[17:57] They have red cows? 他们养红色的奶牛么
[17:59] You betcha, partner. Guernseys. 没错 伙计 格恩西奶牛
[18:01] Maybe the scaffold was used somewhere else. 可能十字架在别的地方使用过
[18:03] Like on a farm. 比如说农场
[18:05] Or maybe it was secondary transfer. 或者是外物携带
[18:07] Well, you can take care of that. 那你接下来搞定吧
[18:08] I’ve done all the heavy lifting. 重活累活我都干完了
[18:10] As usual. 像往常一样
[18:17] Oh, hi. Hi. -哦 嗨 -嗨
[18:19] I saw you at the crime scene. 我在现场见到你了
[18:20] I thought you were on desk duty until the coroner’s inquest. 我以为尸检报告出来之前 你都做内勤的呢
[18:22] Yeah, I was starting to get a serious case 是啊 我接到一起很严重的卡车司机屁股案
[18:24] of trucker butt so I told Grissom that I wanted to, uh, 所以我就跟Grissom说 呃 我想
[18:27] get back out with the team. 再回到组里 出外勤
[18:29] Yeah, there’s no therapy like work. 是啊 疗伤最好莫过于投身工作
[18:32] You doing okay? 你还好吧
[18:34] Yeah. 还好
[18:36] Well, hang in there. 那 坚持住
[18:38] All right. 好的
[18:44] (sighs)
[18:49] Mr. Bombay. Bombay先生
[18:51] We found your keys at the scene of our murder. 我们在一起谋杀案现场发现了你的车钥匙
[18:53] We also found your car close by. 而且还在附近发现了你的车
[18:58] I don’t know anything about a murder. 我不知道什么谋杀案啊
[19:00] Well, we also found a wad of bloody tissues 我们还在你车的前座那
[19:02] in the front seat of your vehicle. 发现一滩血迹
[19:04] What… what’s going on? 发…发生了什么事
[19:06] You tell me. 等你告诉我们呢
[19:07] I loaned my car to a woman I work with last night. 我把车借给昨晚跟我一起上班的女士
[19:10] She sings at my club. 她是在我们俱乐部唱歌的
[19:11] Charlotte Danville. Is she all right? Charlotte Danville 她没事吧
[19:14] Was this your friend? 看这位是你朋友么
[19:21] Yeah, that’s her. 是的 是她
[19:24] Who did… who did this to her? 是谁…谁干的这事
[19:26] Why did she borrow your car? 为什么她要借你的车
[19:27] She had to… She had to do another set 她还要…还要有一场演出
[19:29] and needed to change her clothes. 所以得换服装
[19:30] Doesn’t she have her own car? 她自己没车么
[19:32] She had a Lexus. 她有辆凌志
[19:33] Totally tricked out. 非常漂亮的车
[19:35] So why did she borrow yours? 那她为什么要借你的车
[19:36] I don’t know. 我也不知道
[19:37] I didn’t get the whole story. 我也不是很明白
[19:38] She seemed upset. 她看上去 好像很不开心
[19:40] She was talking to this guy. 她在跟一个人讲话
[19:42] I had to send a waitress over to remind her 我还派了个服务员过去提醒她
[19:45] that she was getting paid to sing. 她拿工资 是要唱歌的
[19:47] You ever see the guy move forward? 你看清那个人了么
[19:49] Yeah, it’s that guy that sells cars on television. 看清了 是电视上卖车那个人
[19:52] Uh… Cody White. 呃…Cody White
[19:54] The Big Hombre.
[19:56] I mean, but a lot of guys came in to see Charlotte. 但是来看Charlotte唱歌的人很多
[19:58] I mean, it’s not like she slept around or anything. 我意思是 并不是说她是很随便的人
[20:00] I tried. 我试过没得手
[20:02] Can I go now? 我现在可以走了么
[20:04] Not without an alibi. 要有不在场证据
[20:06] Where did you spend the night? 你昨晚在哪过的夜
[20:08] I allowed myself to succumb to the pleasures of Donna. 我昨晚和Donna欢愉了一晚上
[20:10] And she kept me up to the wee hours of the morning 一直到今早凌晨我一直都醒着
[20:12] gratifying her abnormal lust. 满足着她超强的欲望
[20:19] She sleeps with her eyes open. 她睡觉眼睛都睁着
[20:27] Yeah, this is it. 对 就是这辆
[20:29] Well, this car’s already been cleaned and detailed. 这辆车已经被清扫过 彻底检查过
[20:32] It’s ready to be sold. 正准备卖出去呢
[20:33] Well, I guess it’s a change of plans. No. 那我估计 现在计划有变了
[20:35] No, there’s not a change of planes. 不 不 计划可不能有变
[20:37] This baby’s staying right where she si. 这辆好宝贝只能待在这
[20:39] I’m not in the give-away-the-car-to-cops business. 我可不是那种做”交车给警察”的生意
[20:41] I’m in the sell-the-car- to-willing-victims business. 我做的是”卖车给愿意买车”的生意
[20:43] Mr. White, we have a court order White先生 我们有法庭传票
[20:45] to examine this car for evidence related 可以检查你这辆车上
[20:46] to the murder of Charlotte Danville. 与Charlotte Danville谋杀一案相关的证据
[20:48] Whoa, whoa, whoa, Charlotte? 哇 哇 哇 Charlotte
[20:50] She and I are friends. 她和我是朋友
[20:52] I… I knew her. 我…我认识她
[20:53] Yeah, I know. We have a witness 我知道 我们有一位证人
[20:55] who places you arguing with her last night. 看到你昨晚在跟她吵架
[20:56] You may be one of the last people to see her alive. 你有可能是最后见过她还活着的人
[20:59] Yeah. 是啊
[21:00] I was with her. 我昨晚是跟她在一起过
[21:01] I went to see Charlotte to give her the car. 我去看Charlotte 把车给她
[21:04] Helped Charlotte through 是为了帮她度过难关
[21:05] a rough patch, but lately she been ducking me. 但她最近总是躲着我
[21:07] What am I supposed to do now? 那你到底想我怎么样
[21:09] Walk home? 走回家
[21:10] I’ll give you money for a cab. 我会给你打车钱的
[21:12] Tomorrow, we’ll see about getting you a good used car. 明天 看看能不能帮你弄到辆好的二手车
[21:14] Some junker. 什么破车吧
[21:16] Thanks a lot. 那多谢你了
[21:18] Some friend you are. 真算个朋友
[21:19] Take your damn car. 把你该死的车拿走吧
[21:23] Guess that’s what you get for helping a friend, you know. 看看 帮朋友的下场就是这样
[21:27] Look, I feel awful about about Charlotte. I really do. 听着 对于Charlotte的事 我真的很难过 真的
[21:30] But I’ll tell you this: 但是 我必须告诉你
[21:31] whatever happened happened after I got this car. 我真不知道车拿回来以后 发生什么事了
[21:33] Well, I feel awful too, but the car is coming with me. 我也很难过 但是 车肯定得带走
[21:36] WILLOWS: No sign of forced entry. 没有强入的痕迹 不错的房子啊
[21:41] Does this look like the condo 你看这样的公寓
[21:44] of a woman who sings weekends 像是个在Gorilla 那唱周末的女人供得起的么
[21:46] at the Gorilla Room?
[21:47] Looks like the fight started here. 看来 打斗是从这里开始的
[21:50] Got some blood, some here on the pillow. 发现一些血 枕头上也有些
[21:54] But no blood trail. 但是没有血迹
[21:57] The real beating took place in the bushes at the church. 真正下手的地方是在教堂灌木丛那里
[21:59] This was just the opening act. 这只是个开场
[22:01] Explains the bloody tissue found in the backseat of Hugo’s car. 那就可以解释那辆Hugo车上的血迹了
[22:04] I guess she got a bloody nose or a fat lip here, 我想 她可能是鼻子或者嘴被打破了
[22:09] ran out and used Hugo’s car to go to the church. 跑出去 开那辆Hugo去的教堂
[22:12] CURTIS: The killer must have followed her 凶手一定是跟着她
[22:15] and caught up with her there. 在教堂那里追上她
[22:20] She had quite the career. 她事业还是挺辉煌的
[22:28] Sofia.
[22:31] You recognize that guy? 认出来这人了么
[22:32] Father Frank. Frank神父
[22:35] I mean, a lot younger, obviously. 我意思是 更年轻些
[22:38] You know him? 你认识他么
[22:41] No. 不认识
[22:43] That’s the Big Hombre. 那个应该是”Big Hombre”
[22:44] He sells cars on TV. 他在电视上卖汽车
[22:46] She’s known these guys forever. 看来她从很年轻就认识这两人
[22:58] Here’s a rosary. 念珠在这
[23:01] Looks like it’s broken. 看来已经断了
[23:07] Hmm. Could be the one she was strangled with. 嗯 可能是用这个勒的她
[23:12] And here’s her purse 这是她的钱包和手机 一定是匆匆忙忙 不然不会不带这些东西的
[23:15] and cell phone.
[23:17] You don’t leave home without those unless you’re in a hurry.
[23:19] Or you’re being chased. 或者 当时有人在追她
[23:22] TV’s on pause. DVD是按暂停的
[23:25] (singing karaoke on TV)
[23:28] Well, there they are again. 又是他们
[23:31] Someone was taking a trip 看来有人正在回忆美好过去
[23:32] down memory lane.
[23:35] * They tear us apart *
[23:40] There was a man in her life. 看来她生活中是有一个男人的
[23:50] Mr. Frisky. 是位精力旺盛的先生
[23:52] Drain smells like whiskey, empty bottles in the trash, 闻着像是威士忌 垃圾箱里都是空�J子
[23:56] more liquor than you could use in a wild weekend. 比一个狂野周末要喝的酒还多
[23:59] She might have been going on the wagon. 她可能想大醉一场
[24:05] Folic acid. 维生素B
[24:08] Fresh fruit, vegetables, plenty of milk. 新鲜的水果 蔬菜 还有牛奶
[24:15] You think she was pregnant? 你说 她是不是怀孕了
[24:18] We’ll have Robbins run a pregnancy test. 我们得让Robbins去做怀孕检查了
[25:08] Hey. 嘿
[25:10] Got another rosary for your collection. 再给你一串念珠
[25:12] Where’d you get this? 你从哪拿的这个
[25:15] Catherine found it in Charlotte’s condo. Catherine在Charlotte的公寓里
[25:16] There is some evidence 那里有许多
[25:18] that the fight started there. 打斗的痕迹
[25:19] Charlotte’s bag and cell phone were there, Charlotte的皮包和手机都在
[25:21] as if she left in a hurry. 她肯定是匆忙离开的
[25:25] Are those Father Frank’s? 那些是Frank神父的吗
[25:28] Yeah. 是的
[25:33] Where’s Father Frank? Frank神父在哪
[25:35] Father Frank is hearing confessions tonight. Frank神父今晚去聆听别人的忏悔
[25:38] It’s St. Bart’s all over again. 这是St. Bart事件的翻版
[25:40] Only that time, he went in handcuffs. 只不过这一次 他是带着手铐来的
[25:43] That never happened. 那决不可能
[25:44] It was just a rumor. 只是谣言 快点 给我滚出来
[25:49] (grunts loudly)
[25:52] Hey! 嘿
[25:55] Didn’t your mother tell you 你们的妈妈没教过你们
[25:57] you’re not supposed to fight in church? 不能在教堂打架吗
[25:58] Cody White.
[26:00] What’s up, hombre? 怎么了 伙计
[26:02] Father Frank and I are actually old friends. Frank神父和我其实是老朋友了 刚才在讨论关于教堂财务的问题
[26:06] Just having a conversation about church finances.
[26:08] But aren’t you the one 但你不是那个
[26:09] who’s funding the renovation of the church? 给教堂提供资助的人吗
[26:10] Not anymore. 以后不是了
[26:11] Well, there you go. 好吧 既然你这么说了
[26:14] We done here? 我可以走了吗
[26:16] BRASS: Yeah. 是的
[26:19] So what sins did he commit 那么他犯了什么错以至于
[26:22] to earn the punch-out penance? 你要大打出手结束他的忏悔呢
[26:24] it’s time to talk about downtown 是时候回城里谈谈了
[26:40] These are unique rosaries,Father. 这些是很独特的念珠 神父
[26:42] Handmade in Italy. 意大利手工制作
[26:45] And they’re sequentially numbered 而且他们在后面
[26:46] on the back. 有连续的编号
[26:49] So we know that they were purchased together. 所以我们知道他们是一起购买的
[26:52] One of them is yours; one we found at the victim’s condo. 其中一条是你的 另外一条是在受害者公寓发现的
[26:55] Did you give it to her? 是你给她的吗
[26:57] Yes. 是的 你知道 神父 当我们问你是否认识她的时候
[26:58] BRASS: You know, Father, when we asked you if you knew her,
[27:00] you said you didn’t. 你说你不认识
[27:03] After I saw Charlotte’s body, 在我看到Charlotte的尸体后
[27:06] I don’t recall being asked any questions. 我脑子里根本不知道你问了什么
[27:09] Um, uh, maybe I said “no” to what I was seeing. 也许我看到什么但我回答的是”不”
[27:13] I don’t really remember much about yesterday. 昨天的事我真的记不太清了
[27:15] What about the night before? 那之前的那一晚呢
[27:18] I was at the shelter. 我在庇护所
[27:19] You know, we can’t find anyone 你知道 我们找不到任何一个人
[27:22] who remembers seeing you there after midnight. 记得午夜后在那里见过你
[27:23] Because I wasn’t there past midnight. 因为我根本没待到午夜
[27:26] Where were you? 你去哪了
[27:27] One of our regulars, Marty, 一个我们收留的人员 Marty
[27:28] came in high on crack. 吸完毒回来
[27:30] He got into an argument, 他和别人发生了争执
[27:31] a fight with one of the other men, and I… 和一个人同另一个人打架 我…
[27:33] What time was that? 那时几点
[27:34] Uh, it was late. 很晚了
[27:36] I don’t wear a watch. We had to call 我没看表 但我们叫了
[27:38] the paramedics; you can check with them. 急救人员 你可以向他们核实
[27:39] Charlotte died around 2:00 a.m. Charlotte是凌晨2:00左右死的
[27:41] Where were you then? 那时你在哪里
[27:42] I was out with Marty trying to walk off his high 我和Marty在一起 试图让他从
[27:45] to keep him out of trouble. 毒品的兴奋中恢复
[27:46] Does Crackhead Marty have a last name? 那我们的瘾君子Marty姓什么
[27:49] I-I don’t know. 我…我不知道
[27:50] You know, Father, listen, 你知道 神父
[27:52] I’m telling you, these answers– 我得说 你这些回答
[27:54] none of them work for me. 对我来说就是胡扯
[27:57] Well, then put me in jail. 那么 把我关进监狱好了
[27:59] I’ll still be doing exactly the same work I’m doing out here 我还是坚持这些回答
[28:01] with exactly the same results. 还是同样的结果
[28:03] I don’t want to do that. 我可不想那么做 Bridget修女
[28:04] (knocking)
[28:07] BRASS: Sister Bridget?
[28:10] I think you should see this, Cap. 我想你应该看看这个 队长
[28:12] I’m sorry I didn’t 很抱歉我没立即赶来 神父
[28:14] come forward sooner, Father.
[28:15] We caught her trying to bring this into the building. 她试图带这个进来 我们拦住了她
[28:17] This is the hammer I used to build the cross. 这是我用来修理十字架的锤子
[28:19] FRANK: No, no, she didn’t. 不 不 那不是她的
[28:20] She must’ve got that out of my office at the shelter. 她一定是从庇护所我的办公室里拿的
[28:22] I took it off Marty. 我从Marty那里夺过来的
[28:23] Father, sit down, please. 神父 请坐下
[28:25] Sister, excuse me, but… 修女 抱歉
[28:28] could you tell us how you managed to haul 你能告诉我们你是怎么把
[28:31] the victim’s body to the top of the scaffolding? 受害者的尸体架到脚手架的最顶端吗
[28:33] I used the rope and the pulley, 我用绳索和滑轮
[28:35] the one the workmen use. 工人们用的那种
[28:37] But why did you kill her? 但你为什么要杀她呢
[28:38] Because she had to be stopped. 因为她必须停下来
[28:40] She was coming for Father, 她一直在勾引神父
[28:42] and I couldn’t let that happen. 我不能让这样的事发生
[28:45] Now… 现在
[28:47] do your job. 做你们该做的
[28:49] Arrest me. 逮捕我吧
[28:50] Sister, how much do you weigh? 修女 你有多重
[28:54] 123 pounds. 123磅
[28:56] It’s a question of physics. 这是个物理学的问题
[28:59] Charlotte weighed 140 pounds, plus the weight of the cross. Charlotte重140磅 加上脚手架的重量
[29:02] You don’t weigh enough or have enough strengt 你的体重不足以或者说根本没那么大力气
[29:05] to have hoisted the body 17 feet into the air. 把尸体提升到离地面17英尺的高度
[29:08] It was a miracle. 那是个奇迹
[29:13] The only miracle is I’m not charging you with obstruction. 唯一的奇迹是我不会以妨碍公务罪控告你
[30:06] Father Frank. Frank神父
[30:10] The blood on the hammer is a match 锤子上的血迹
[30:12] to the blood found on the Father’s clothes, 和神父衬衣上的血迹匹配
[30:14] but none of it is from Charlotte. 但都不是Charlotte的
[30:17] Well, you know, he told me 你知道 他告诉我
[30:19] that he broke up a fight at the shelter. 他在庇护所阻止了一场打斗
[30:22] I think Sister Bridget found the bloody hammer 我认为Bridget修女发现了锤子上的血迹
[30:24] and confessed to the murder 并供认谋杀
[30:25] because she thought Father Frank was guilty. 是因为她以为Frank神父有罪
[30:27] If she thinks he did it, maybe he did it. 如果她以为他杀了人 或许他真的干了
[30:30] But why does she think 但是为什么她以为
[30:32] that he did it? 他杀了人呢
[30:36] You know, 你知道
[30:38] his move from St. Bart’s 他是从St. Bart转到
[30:40] to St. Jude’s involved St. Jude教堂的
[30:41] a female parishioner who committed suicide. 之前在他的教区有一位女居民自杀了
[30:44] No charges were filed, 虽然没有起诉的文件
[30:46] but the parish board asked that he be removed. 但教区理事会还是要求他搬离
[30:49] SIDLE: I can do you one better. 我这还更精彩的
[30:51] Cathine found two sets of semen stains Cathine发现2组精斑
[30:54] on Charlotte’s bedding. 在Charlotte的床上
[30:55] Unknown contributor on the bed skirt. 床单上精液的未知主人 也许没像往常那样清理干净
[30:57] Probably doesn’t get washed as often.
[30:59] But the one on the sheet is a match to Father Frank. 但是其中一组是Frank神父留下的
[31:03] It’s probably more recent. 而且很有可能是最近留下的
[31:04] And here is the big thing: 还有更爆料的
[31:07] Uh, Doc Robbins says that Charlotte was Robbins医生说Charlotte
[31:08] about ten weeks pregnant. 已经怀孕10周了 也许他不愿意 做未来孩子的父亲 DNA会给我们答案的 他不只一件事没对我们说
[31:10] STOKES: Maybe he’s the unwilling
[31:12] father of her unborn child.
[31:14] Well, DNA will give us a profile.
[31:21] We didn’t ask. 我们也没问啊
[31:23] BRASS: I don’t know, I mean, 我不知道 我意思是
[31:24] most people give their friends, 多数人给他们的朋友
[31:25] uh, subscriptions to Fruit of the Month club. 就送些Month俱乐部的水果之类的
[31:28] (chuckling)
[31:30] But you gave your friend Charlotte a condo and a car. 但是你给你的朋友Charlotte一套公寓和一辆车
[31:32] It’s like I told you before, I was helping her out. 我之前就告诉过你 我只不过帮她度过难关而已
[31:35] I was letting her live there and use the car 我让她住在那里并且用我的车
[31:37] till she got on her feet. 直到她能向前迈一步
[31:38] She came back to Vegas broke and strung out, 她回来Vegas是因为分手让她精疲力尽
[31:40] and I was helping her. 我只不过是在帮她
[31:42] So it was supposed to be a short-term thing? 那应该是短时间的帮助了
[31:43] It was supposed to be short-term, but it was endless. 本来应该是短时间的 但永远没个完了
[31:46] Sort of like renovating St. Jude’s. 就像是资助St. Jude教堂
[31:47] So is that what the fight in the church was about? 所以那就是你在教堂里争执的原因
[31:49] No, that’s not what the fight was about. 不 不是为那个发生争执的
[31:51] I went to talk to him about Charlotte. 我去和她谈Charlotte的事
[31:53] I thought maybe 我以为或许
[31:55] taking the car back had something to do with her death. 她死后我能把车拿回来什么的
[31:57] I don’t know. Then he said something; I said… 我不知道 然后他说了些什么 我说了…
[31:59] I don’t even remember, to tell you the truth. 我不记得了 给你说实话吧
[32:01] But I’ll tell you this: he lost it. 我得说 他疯了
[32:02] I’ve never seen Frank like that. 我从没见过Frank那样
[32:04] So do you always have personal conversations 那你们之间是经常
[32:05] in the confessional? 在忏悔室里交谈了
[32:06] Can’t talk to him in his office 没法在他的办公室里谈
[32:08] with that Sister Bridget hovering around. Bridget修女经常在那里
[32:10] Besides, I’d never want his relationship with Chartte 况且 我也从没想过让他和Charlotte的关系
[32:12] to be open to misinterpretation. 被公开而遭到大家的误解
[32:14] Now, why would their relationship 为什么他们的关系
[32:15] be open to misinterpretation? 被公开后会让大家误解呢
[32:16] They were more than friends. 他们更像是朋友
[32:21] GRISSOM: Going by her scrapbook, 从她的影集看来
[32:24] this seems to have been 这好像是
[32:26] a golden time in Charlotte’s life– high school. Charlotte一生的黄金时代―高中
[32:29] There’s a lot of pictures of the three of them together, 有很多他们三个在一起的合影
[32:32] but the only two-shots are of Frank and Charlotte 但是只有两张Frank和Charlotte的合影
[32:35] except for this one. 还不算这张
[32:37] Evidently, she went to her prom with Cody. 很显然 她是和Cody参加的毕业舞会
[32:41] STOKES: Doesn’t look too happy. 看样子不是很高兴
[32:43] The next picture of Frank, 下一张Frank的照片
[32:45] he’s in a seminary. 就是他在神学院了
[32:48] Maybe, uh, 或许
[32:49] giving up Charlotte 放弃Charlotte
[32:52] was the sacrifice he made to join the Church. 让他决定加入教会
[33:07] I need to ask you a few more questions. 我得再问你几个问题
[33:10] Go ahead and ask the question you really want to know. 问你最想知道的问题吧
[33:14] Who killed Charlotte Danville? 谁杀了Charlotte Danville
[33:19] I did. 是我
[33:38] Single malt express is leaving the station 单麦芽威士忌是我离开警察局
[33:39] as soon as I get home. 一回到家的首选
[33:41] Look, I know it sounds nuts, but this is not the way 看 我知道这听起来有些荒谬 但这不可能是
[33:43] a resurrection theologian would kill his pregnant mistress. 复活理念的神学者杀了他有身孕的情妇 他招供了 他是天主教徒 他充满了愧疚
[33:49] He’s a priest, for God’s sakes. 他是牧师 看在上帝的份上
[33:51] That’s the whole point of the priesthood. 他是所有教徒的领导啊
[33:52] No sleeping around. 别不睡觉
[33:54] More energy for 多养点精力
[33:56] good works and noble deeds. 去干好工作 还有发现事实
[33:58] Now you find me some evidence 等你找到一些确凿的证据
[33:59] to exonerate the good Father, and we’ll talk. 说明他确实是个好神父 我们再谈
[34:11] WILLOWS: Hi. I heard Grissom wants us to keep digging. 嗨 我听说Grissom想让我们继续深查
[34:14] This Charlotte’s car? 这是Charlotte的车吗
[34:16] Yeah. 是的
[34:18] I found blood smears, but they’ve been washed. 我发现了血迹 但是被清洗过了
[34:21] Cody said he repo’d the car at the club Cody说他是在俱乐部取的车
[34:25] and drove it back to the lot. 然后直接开到了停车场
[34:27] There shouldn’t be any blood in this car. 不应该有血迹在车上
[34:29] Well, unless Father Frank drove it that night, 除非是Frank神父那晚上开过
[34:31] and we’ve got no reason to believe 但我们又没有证据能证明他碰过车
[34:33] that he did.
[34:34] Which brings us back to Cody. 所以我们又回到Cody身上了
[34:35] Do you have a big enough sample for DNA? 你得到足够的样本去检测DNA了吗
[34:37] No. 没有
[34:39] But I do know 但我却知道
[34:41] one spot the detailers never hit. 他们漏查了一样
[34:50] Bloody shoe impression on the brake pedal. 刹车板上有鞋底遗留的血迹
[34:52] Well, I’ll compare it to Father Frank’s shoes. 好吧 我会去比较Frank神父的鞋
[34:54] If it’s not a match, I’ll get a warrant for Cody’s shoes. 如果没发现 我就去申请一张搜查令检查Cody的鞋
[34:56] I’ll get a sample of the blood to DNA. 我会去检测血液的DNA
[35:00] CODY: I’m trying to shoot a commercial here, 我要在这里进行一次大的商业活动
[35:02] so I don’t see why this can’t wait. 我不明白这个为什么不能等
[35:04] I can’t even read this, 我都不知道这是什么意思
[35:06] so why don’t you tell me what it is that you want? 你们干吗不告诉我究竟想要什么
[35:08] Your boots and a DNA sample. 你的靴子和DNA样本
[35:10] Well, there’s my wife. 那是我妻子
[35:12] Candy!
[35:13] Get my damn lawyer on the phone now. What’s wrong? -快给我律师打电话 -怎么了
[35:15] Would… would you just do it, please? 你只要去打电话就好了
[35:18] We found rust-colored fur 我们发现铁锈色的毛发
[35:19] on the scaffold at the crime scene. 在犯罪现场的脚手架上
[35:21] CURTIS: Well, I’ll call 好吧 我会打电话
[35:23] a judge and get him to amend the warrant to include the vest. 给法官让他修改授权 把你的坎肩也包括了
[35:26] J-J-J-J-J-J… Hold on for a minute, all right? 就…稍等会 好不
[35:28] Would you just hang on? 你们不能就等等吗
[35:30] Hey, I found these in his office. 嘿 我在办公室发现这些 右鞋底有血液的痕迹
[35:32] Positive for blood on the right sole.
[35:34] Where’s my wife? 我的妻子在哪里
[35:36] Candy?!
[35:37] Well, Big Hombre,
[35:39] it looks like you’re going to the hoosegow. 看样子你得进一趟拘留所了
[35:41] (panting)
[35:44] So, you don’t like crucifixes, but maybe you made an exception 那么 你不喜欢十字架 但你发现
[35:47] when you found out Charlotte was pregnant, hmm? Charlotte怀孕时却例外了
[35:50] GRISSOM: Father… 神父
[35:53] I want you to take a look at this. 我想让你看看这个
[36:04] I’m responsible for her murder. 我对她的死负有责任
[36:06] I could never do that. 但我决做不出这样的事
[36:08] In my world, Father, 在我的世界里 神父
[36:09] you’re either guilty or innocent. 你要么有罪 要么无辜
[36:11] Well, in my world, you can be both. 在我的世界 你可以二者兼有
[36:14] The blood on your boot is Charlotte’s. 你靴子上的血迹是Charlotte的
[36:16] Your footprint was found on the brake pedal 你的鞋底印在刹车板上
[36:18] of her car in blood. 还有血液的痕迹
[36:21] The lab also matched hair from your fur vest 实验室证实了你的毛坎肩上的毛发 和教堂受害者血迹中干燥的毛发匹配
[36:24] to hair found dried
[36:26] in the blood of the victim in the church.
[36:31] Now matter how much evidence you have, I’m the Big Hombre. 无论你有多少证据 我是Big Hombre
[36:35] I get whatever I want, including store-bought justice. 我可以得到任何我想要的 包括你自己定的正义
[36:39] And yet, the one thing you couldn’t get 是啊唯独有一样你得不到的
[36:41] was Charlotte’s love. 就是Charlotte的爱
[36:44] Yeah, like I said, 是啊我说过了
[36:45] I only saw her that last time to get the car. 我最后一次见她是在取车的时候
[36:49] * Come the day you’re mine * (men scatting along)
[36:53] * Come the day you’re mine *
[36:57] * Come the day you’re *
[37:00] * Mine. *
[37:07] Thanks for coming. 多谢你能来
[37:09] Come on. I’d come every night if you wanted me to. 别客气了 如果你愿意我天天来都成
[37:12] You know that. 你知道的
[37:14] Here’s the car back. 给你车钥匙
[37:17] You’re a good friend. 你真是个好朋友
[37:19] No, you gave her the car. 不 你送给她的车
[37:22] You gave her everything. 你给了她一切
[37:25] And how did she pay you back? 她是如何报答你的呢
[37:28] She dumped you for your best friend. 她因为你是好朋友而甩了你
[37:30] Here’s the car back. 给你车钥匙
[37:34] And I’m moving. 我要搬走了
[37:36] Why would you do that? 为什么呢
[37:37] I can’t do this anymore. 我没法在这样下去了
[37:38] It’s not right. 这样不对
[37:40] I’m in love with another man. 我和别人相爱了
[37:43] I’m sorry, Cody. 我很抱歉 Cody
[37:44] That’s what you got for me? 这就是你给我的吗
[37:46] You got, you’re sorry? 你觉得 你很抱歉
[37:48] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[37:50] GRISSOM: We, uh, 我们…
[37:52] found a letter you wrote to the Bishop 发现一封你写给主教的信
[37:55] and pulled it off your computer. 在你的电脑上
[37:56] “The spirit has left my vocation. “神的旨意已经离我而去”
[38:00] “I’ve crossed a line in my discipline “我越过了道德的边界”
[38:02] “and committed an act that has left me unfit “所做的一切已经不适合”
[38:04] for the priesthood.” “神父的身份”
[38:09] What act is that? 你做了什么
[38:11] Putting my love for Charlotte above my love for God. 我对Charlotte的爱已经超过了我对上帝的爱
[38:14] So, you were leaving the priesthood? 那么 你是要离开神父的职位了
[38:16] I was leaving because I loved her, 我要离开是因为我爱她
[38:18] and I wanted to be with her in all ways. 我想和她走过剩余的人生
[38:22] Her dying doesn’t change that. 她的死也无法改变这一切
[38:24] I still love her. 我还是深爱着她
[38:25] I talked to the Monsignor. 我和主教谈过
[38:27] It’s a complicated process, but I told him I’m leaving. 这是一个很复杂的过程 但我还是告诉他我要离开
[38:30] Are you sure? 你肯定吗
[38:31] I prayed about it. 我恳求了
[38:33] What came to me was that God is love. 现在降临到我身上的是上帝给予我的爱
[38:35] Wherever there is true love, God is, as well. 无论在哪里这都是真爱 上帝给的也是如此
[38:38] I have to follow my heart. 我必须跟着我自己的感觉
[38:41] And we only made love once, 我们只做过一次爱
[38:43] but in the wake of that, 但我醒来的那一刹那
[38:45] I found the husband in me, 我明白了我应该是丈夫
[38:48] the father in me. 是父亲
[38:50] I wanted to be those men for her. 我想成为她身边的那个男人
[38:53] And I always loved her. 我一直深爱着她
[38:58] And what if the baby wasn’t yours? 万一那孩子不是你们的呢
[38:59] A child is always welcome. 小孩子总是受欢迎的
[39:01] Yeah, I decorated her condo, you know that? 是的 我给她的公寓装修 你知道吗
[39:04] I bought her that car. 我给她买车
[39:07] Special-ordered the paint to match the color of her eyes. 特别订购了配她眼睛的颜色
[39:10] She didn’t care as long as she had a place to stay. 她一点也不在乎是否有地方住
[39:13] That’s all she cared about. 那就是她所关心的
[39:15] She cared about Father Frank, didn’t she? 她在乎Frank神父 不是吗
[39:18] Did you suspect that she was leaving you for him? 你有没有怀疑她是和他离开呢
[39:21] Should have, but I didn’t. 我早应该想到 但是我没有
[39:26] What are you doing here? 你在这干什么
[39:28] Look, I’m sorry about the dress, all right? 我很抱歉弄脏你的裙子 好吗
[39:30] I have to get back to the club. 我得回俱乐部了
[39:32] Wait, wait, wait. 等等
[39:34] I want to know who you’re leaving me for. 我想知道你和谁一起离开
[39:36] No. (slaps) 不行
[39:38] (groaning)
[39:39] What is that? 那是什么
[39:43] It’s Frank, isn’t it? 是Frank 对不对
[39:44] (shouting): Isn’t it? 对不对
[39:45] (groaning) It’s always been Frank. 从来都是Frank
[39:50] (choking)
[39:52] You know, he doesn’t think 你知道 他认为不是
[39:53] you did it. 你干的
[39:55] But I think 但我觉得
[39:57] that you know who killed Charlotte. 你知道是谁杀了Charlotte
[39:58] He came to the church that day to confess, didn’t he? 他那天去教堂做忏悔了 不是吗
[40:02] Bless me, Father, for I have sinned. 保佑我 神父 我有罪
[40:07] My last confession was two weeks ago. 我上一次忏悔是两周前
[40:09] I lied to my wife seven times. 我欺骗了我的妻子7次
[40:11] I cheated an old lady out of a classic car. 我骗了一位老太太说那是辆经典的汽车
[40:15] And I killed my best friend for cheating on me with you. 我杀了我最好的朋友因为她和你一起骗我
[40:19] You know I can’t discuss that. 你知道我不能谈那些的
[40:23] You know, in Vegas, it’s routine 你知道 在Vegas 这很平常
[40:27] to hear the most heinous sins, and as a priest, you listen, 听那些罪大恶疾的事情 作为神父 你倾听
[40:30] and in Christ’s name, you forgive. 然后以神的名义 你宽恕他们
[40:33] I knew she’d go running to him. 我知道她会去找他
[40:35] She’d always run back to Frank, and I knew he wouldn’t be there. 她一直是找Frank 而且我知道他不在
[40:39] He was never there. 他从来就不在
[40:46] Is that when you thought of crucifying her 那你什么时候有想法把她钉十字架上呢
[40:49] in Frank’s church? 是在Frank的教堂吗
[40:56] I don’t know how I came up with that. 我不知道怎么会有那个想法
[41:02] You know, Frank always used to talk 你知道 Frank习惯谈论
[41:04] about the problem of human evil. 人性的丑恶面
[41:06] How… 如何…
[41:08] you better watch out ’cause it’d come into you 你必须时刻小心 因为绝望的时候它们就会出现在你脑子里
[41:11] in times of despair.
[41:17] Something terrible came into me that night. 那天晚上就有很可怕的念头出现在我脑海
[41:50] I loved Charlotte more than anything. 我爱Charlotte胜过一切
[41:54] The paternity test came back. 父子关系测试有结果了
[41:58] You were the father. 你是孩子的父亲
[42:02] You killed your own baby. 你杀死了你自己的孩子
[42:36] You were my friend. 你是我的朋友
[42:41] You should have come to me like a man. 你应该像个男人一样来找我
[42:50] Can you forgive him? 你能宽恕他吗
[42:53] That’s Christ’s mandate. 那是上帝所决定的
[42:55] You know what that means. 你知道那是什么意思
[42:58] You have no choice. 你也没法选择
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号