Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:09] Construction crew found him 是建筑工人今天早上来上班
[01:11] when they came into work this morning. 发现的这个
[01:12] The woman’s dead. The guy’s still alive, but he’s not talking. 女士已经死亡 这位还活着 但他什么都不肯说
[01:16] Wouldn’t even give me his name, even after I gave him my name. 我都告诉他我的名字了 他都不肯告诉我他的名字
[01:20] Did you, uh, pull his wallet? 是…你把他钱包拿走的
[01:22] No, everything is just the way I found it. 不 我发现时候就这样
[01:24] I mean, I figure some knucklehead, you know, 我是说 可能是什么白痴
[01:26] came in off the street, found him, 正经过这里 发现了他
[01:28] figured he had a free pass, and picked his pocket. 想想白捡个便宜 就拿走了他的钱包
[01:36] Anyway, I’m, uh… I’m talking to people. 呃 我去问问周围的人
[01:39] I’ll, uh, I’ll l you know what we find out. 发现什么 会告诉你们的
[01:42] Catherine…
[01:43] Do you need a minute? 你还得乐一会儿吧
[01:44] Yes, I’m… 是啊…
[01:46] Yes, I’m… 我…
[01:47] I mean… No, Gil. I’m good. 我是说…不用 Gil 我乐好了
[01:55] So, how’s your day going? 你今天过得怎么样
[01:57] Lady… 女士…
[01:59] the best day I ever had is worse 我这辈子最幸福的一天
[02:01] than the worst day you’ve ever imagined. 和你最倒霉的一天比 也要糟糕很多倍
[02:03] Oh, I doubt that. 哦 那可不一定
[02:05] Who’s your lady friend? 你这位女士朋友是
[02:10] Never saw that woman before in my life. 以前从来没见过
[02:12] Uh, look, you’re not going anywhere. 你看 反正现在你也动不了
[02:15] It’ll be a lot better for you if you just cooperate 合作一点 可能对你更有好处
[02:17] and tell us what happened. 不如你如实告诉我们 到底发生了什么
[02:21] You want to know what happened? 你们想知道怎么回事
[02:26] Figure it out yourself. 你们自己查吧
[02:28] That’s the fun part. 这可真的有意思了
[03:20] Hey. Hey. -嘿 -嘿
[03:23] One of the residents reported smelling a gas leak at 6:00 a.m. 一位居民早上6点钟报告闻到了煤气味
[03:27] He, uh, called the gas company. 他…给煤气公司打了电话
[03:29] They arrived; they evacuated the building. 他们来了 清空了整幢楼
[03:31] I’m surprised anyone picked out a gas leak 这里这么臭
[03:33] through the rest of the stench around here. 他们是怎么闻到煤气味的
[03:35] Yeah, smells like used diapers. 是啊 闻着像尿布的味道 煤气公司的人顺着气味找到了这个房间
[03:37] The gas boys traced the leak to this apartment,
[03:41] and that was when they found… 然后就发现了…
[03:45] this. 这个
[03:46] Whoa. 哇
[03:52] Alyona Ivanovna.
[03:55] Manager said she’s lived here alone for 27 years. 经理说 她已经在这独居了27年了
[03:58] Head in the oven… 头放在烤箱里…
[04:00] It’s kind of a classic, huh? 真是经典自杀手法 呃
[04:02] Maybe not. 也许不是自杀
[04:03] I mean, this apartment is neat as a pin. 你看 这里干净得一尘不染
[04:09] A lady this tidy 一个这么干净的女士
[04:10] wouldn’t leave a broken dish in a rack like that, you know? 怎么会把碎盘子这么扔
[04:14] It doesn’t necessarily indicate foul play. 但也不一定就是别人下手 我检查过了门和窗
[04:16] I checked the doors and the window.
[04:19] There’s no sign of forced entry. 没有强入的痕迹
[04:20] What do you make of this? 那你看这是怎么回事
[04:22] A busted phone… 打破了的电话…
[04:24] with gray hairs in it. 上面还有白色的头发
[04:26] She’s definitely got gray hair. 她确实是白发
[04:37] Ok, David, let’s roll over together. 好的 David 咱们给她翻个身 抓牢 1 2…
[04:47] Got her, 1 2
[04:58] Single stab wound, just below the sternum. 一处刺杀 正在胸骨下
[05:02] It feels domestic. 感觉像家庭矛盾
[05:04] Crime of passion? 冲动犯罪
[05:05] Him? 他吗
[05:06] Good point. 说的好
[05:20] Hey! 嘿
[05:21] Hey! Hey! 嘿 嘿
[05:25] You ready to give me a name? 打算告诉我们你的名字了吗
[05:30] You know, you are in a very deep hole, 你现在 已经”身陷其中”
[05:33] in every sense of the word, my friend. 你明白我意思吧 朋友
[05:35] Think about that while we chisel you out. 我们把你凿出来前 好好考虑一下
[05:37] It’s going to take a few hours… 估计还得好几个小时…
[05:39] assuming we’re careful. 前提是我们如果有把握的话 回见
[05:41] See ya.
[05:58] It’s just a guess, but I’d say she’s in rigor. 我估计一下 应该是尸僵
[06:03] Blunt-force trauma on the forehead, 前额有钝器伤
[06:05] and on the base of the skull. 头骨底部也有
[06:07] I doubt very highly that those were self-induced. 我估计 肯定不会是自主受伤
[06:12] Look at that: it’s dented. 看看 里面已经凹进去
[06:17] Looks like she may have been slammed into her own oven. 看来 她是被别人塞进去的 没错
[06:20] Yep.
[06:22] She’s been dead at least 12 hours. 已死亡至少12小时了
[06:26] I’ve got a substance on her… right ear. 我在她右耳处发现了某种物质
[06:30] She doesn’t really look like the hair gel type. 看上去不像发胶 稍等 伙计们 看这个
[06:33] Hang on a second, fellas. Look at that.
[06:45] Her dentures… 她的假牙…
[06:47] they were in upside down. 放反了
[06:51] Hey. You’re coming with me. 嘿 你跟我过来
[06:53] We got another 419 out by Nellis. 在Nellis又有一起命案
[06:55] Wow, busy night. Any details? 哇 够忙的 什么情况
[06:57] They tell me it tastes just like chicken. 他们说 有浓烈的鸡味
[07:21] So, let’s see, what we got. 那咱们看看 怎么回事
[07:24] The dead guy in the bath is Raymundo Suarez. 台子上这位死者叫Raymundo Suarez
[07:28] He works the night shift. 他是上夜班的
[07:29] He cleans the equipment from 8:00 p.m. to 4:00 a.m. 每天晚8点到凌晨4点 负责清洗机器
[07:32] The day-shift guys came in, found him like this. 白班的人上班时 发现了这个
[07:34] The foreman here called it in. 是工头报的案
[07:37] This basin is designed to transfer an electrical current. 这个大台子可以导电的
[07:40] Of course it does. It’s a stun bath. 没错 这是电击台
[07:42] We use it to stun the chickens 一般是用来给鸡通电
[07:44] before they go into the next room. 然后传送到下一间车间
[07:45] Where they get their throats cut. 专门宰鸡的车间
[07:47] Which is why we electrocute them first. 所以 得先给小鸡们过电
[07:50] It’s humane. 人道主义
[07:51] Was the current on when you found the body? 发现尸体时候 台子上能电了么
[07:54] No, sir, it was off; it stays off all night. 没有 长官 没电 台子晚上是不通电的
[07:56] Hey, uh, how long is this gonna take? 嘿 你们得弄多久
[08:00] As long as it takes. 要多久有多久
[08:01] I got a lot of birds piling up outside. 我外面可等着一堆小鸡呢
[08:03] They’re gonna die out there in that heat. 外面那么热 它们会死掉的
[08:05] Well, it’s not like they’re gonna do any better in here. 它们就是进来 也没什么活的希望
[08:07] Come on, I want to talk to your crew. 来吧 我去问问你的工人
[08:13] Maybe he was high. 可能他喝高了
[08:15] Passes out and falls in? 晕过去 掉在里面
[08:17] How does he end up face down in the middle of the bath? 那他怎么会是脸朝下的
[08:21] Kind of tough to drown in three inches of water. 淹死在3英尺的水里 也不容易啊
[08:24] Not impossible, though. 但不排除这种可能
[08:26] If he hit the water when the current was on, 可能他碰到水的时候 是通电的
[08:28] his muscles could’ve contracted, 所以他的肌肉抽搐
[08:29] making it impossible for him to get out. 老兄就怎么都出不来了
[08:32] But the machine’s off at night, 但晚上 这机器是不通电的
[08:33] and it was off when they found the body. 人们发现尸体的时候 是没有电的
[08:36] Which means someone turned it off after he was dead. 那说明 肯定有人在他死后 关掉了电源
[08:40] Yeah. 没错
[08:42] Who? 是谁呢
[08:49] All right, what’s your name, and what do you do here? 你叫什么 在这做什么工作
[08:52] Name’s Ernie Dell. Maintenance man. 我叫Ernie Dell 是维修工
[08:54] I work 3:00 to 11:00. 工作时间从3:00到11:00
[08:57] You see the victim last night? 你昨晚见过死者么
[08:59] Uh, yeah, and Raymundo was just fine when I left. 见过 我离开的时候 Raymundo还好好的
[09:02] You and Raymundo get along? 你和Raymundo关系好么
[09:05] Kept my nose out of his business; 我不管他的事
[09:08] he kept his out of mine. 他也不管我的事
[09:09] Didn’t have a problem with him. 我俩没什么事情
[09:11] But you know somebody who did? 你知道 谁跟他过不去
[09:13] Well, between you and me, 那我只跟你说
[09:16] the guy you ought to be talking to is Ike Mannleigh. 你应该找Ike Mannleigh去聊聊
[09:19] Oh. You mean the guy who owns the company? 你是说 这家公司的老板
[09:21] Well, Raymundo’s pretty far down on the pecking order. Raymundo应该算这公司里的小喽罗
[09:23] You think the big boss had a problem with him? 你觉得大老板会跟他过不去
[09:25] No. Not unless you think 一般不会 但是如果你上了他老婆 应该算是个原因吧
[09:27] a guy banging your wife is a problem.
[09:39] Can’t blame him, though. 当然也不能怪他
[09:41] Bubbles Mannleigh is a cheap whore. Bubbles Mannleigh就是个死不要脸的女人
[09:43] Did you and Bubbles take a tumble? 你跟Bubbles也有些桃色历史
[09:45] Me? Nah. 我 没有
[09:48] Reminds me too much of my mother. 她长得太像我妈妈了
[09:50] Besides, uh… 而且…
[09:51] Bubbles likes the dark meat. Bubbles喜欢”黑小子”
[10:15] Unappetizing place to get your rocks off. 待在这里真是反胃
[10:18] Not if you have a poultry fetish. 如果你有恋禽癖的话就无所谓
[10:39] You got something? 发现什么了么
[10:42] Yeah, I think so. 是的 大发现
[10:47] One more chance. 又有节目了
[12:41] You look like a kid who’s just found 你就像个孩子
[12:43] the prize at the bottom of a Cracker Jacks box. 在饼干盒里发现了小奖品一样
[12:44] Definitely some kind of doll. 绝对是某种小玩偶
[12:46] It sure is. 没错
[12:49] Three different vis 三个死者
[12:52] of the same dead doll. 同一个死的小玩偶 三个不同角度
[12:55] Maybe this is more than a signature. 这也许不仅仅是凶手的记号
[12:57] Maybe there’s something these victims have in common. 可能这几个受害人有一些共同之处
[13:00] First two victims were white, third Hispanic, 前两个是白人 第三个是西班牙裔
[13:03] two men, 两位男士一位女士 一个有钱 两个穷人 一个年轻 两个年老 一个有名 两个普通人…
[13:05] one woman, one rich,
[13:07] two poor, one young, two old, one famous,
[13:11] two obscure…
[13:13] Yeah. 没什么共同点
[13:16] And unfortunately, this is the best lead 而且 这也许是找到凶手的
[13:19] we have for their killer. 唯一的线索
[13:22] This is the most that Archi 这是Archi从图像上弄到的最好效果图了
[13:24] could get off that video?
[13:25] Yeah, well, with the equipment we have here. 以我们现有的设备 只能这个程度
[13:28] I’m getting Raymundo’s cell phone records. 我去查一下Raymundo的通话记录
[13:31] I’m gonna see if any of his calls are a match to the numbers 再看看有没有和Penny Garden Izzy Delancy同样的通话记录
[13:33] that Penny Garden and Izzy Delancy had in common.
[13:35] Whatever happened with that number 那部可遗弃式手机上的号码
[13:37] we got off the disposable cell phone?
[13:38] Any luck with that? 我们发现什么东西了么
[13:40] Disposable phone numbers are assigned 一般这种手机的号码都是
[13:41] by the carrier to the phone distributors. 随机发派 临时使用的 我跑了几家店
[13:43] It took a little bit of legwork,
[13:44] but I did find the store where the phone was sold. 找到了卖手机那家店
[13:46] Let me guess. 我猜…
[13:48] It was paid for with cash. 买的人用的是现金
[13:51] Yeah. 是的
[13:53] Mannleigh Chickens. Mannleigh养鸡场
[13:55] What about it? 怎么了
[13:57] I’ll let you know. 查到告诉你
[14:01] See how it feels? 也跟你玩一把神秘
[14:10] You know, we’re getting kind of backed up in here. 我们这的活都堆起来了
[14:13] The only one I hear complaining about it is you. 就听见你在这发牢骚
[14:19] Your cement lady’s approximately 这位水泥女士大约40-45岁
[14:22] 40 to 45 years old.
[14:24] COD is exsanguination due to laceration 死因是刺伤右心室引起的失血过多
[14:27] of the right ventricle.
[14:28] Wound seven centimeters long, five milmeters wide. 伤口7厘米长 5厘米宽
[14:31] That looks like it could be a double-edged blade. 看着像是双刃的刀具
[14:34] It’s pretty thick, too. 而且是很厚的刀
[14:36] Well, it passed into the heart 凶器刺穿心室
[14:37] with point of entry midline just below the xiphoid process. 刺入点正在剑状突起的下方
[14:42] Upward thrust. 向上刺的
[14:43] I just said that. 我刚才就是这意思
[14:45] Okay. 好的
[14:47] Any idea 那你估计凶器可能是什么呢
[14:48] what the wean might have been?
[14:50] If I knew, I would’ve told you. 我要是知道 就告诉你了
[14:51] I got to get to work. 我还有工作要做
[14:53] Taxpayers are getting their money’s worth tonight. 那些纳税人的钱 今晚上可算是还清了
[15:12] Thank you. 谢谢你
[15:19] Tingles. 真疼啊
[15:20] You take them out, he puts them back in. 就算你摘下来 他还得给你带上
[15:26] What is it? 这是什么
[15:28] It’s acetic acid. 乙酸
[15:30] Do you do feet? 脚也泡泡吧
[15:32] I got a bunion 我有甲沟炎 可以泡一泡
[15:33] that could use some soaking.
[15:36] What’s this do? 这是干嘛
[15:38] Takes your fingerprints. 采集指纹
[15:42] Good luck with that. 那祝你们好运
[15:44] How’s Mr. Hoffa? 这位Hoffa先生(乱起的名字)怎么样
[15:46] Hey, Jim. 嘿 Jim
[15:48] Cathy and I are just getting reacquainted. Cathy和我又见面了
[15:50] Will Gilbert be stopping by? Gilbert一会儿会过来么
[15:52] I take it we don’t have a name yet. 估计 你们还没问到他名字吧
[15:54] No. 是的
[15:56] I bet you ten bucks that I have you made by 9:00 p.m. 我赌10块钱 晚上9点前 我一定知道你是谁
[15:58] You’re on. 我跟你赌
[16:03] Okay, Hodges.
[16:05] What do you got? 你查到什么
[16:07] The green trace on your old lady. 你们老太太身上那种绿色的物质包括
[16:08] Adipic acid, disodium phosphate, sodium citrate, 脂肪酸 磷酸二钠 柠檬酸钠
[16:12] fumaric acid, Yellow #5, Blue #1, 富马酸 5号黄色素 1号蓝色素
[16:14] BHA, a whole lot of gelatin, and sugar. 香醚 大量凝胶及糖
[16:18] Which is? 那是
[16:19] Oh, come on. 哦 快点
[16:20] There’s always room for it. 你总会猜到的
[16:21] Just tell me what it is, Hodges. 你快点告诉我吧 Hodges
[16:25] Jell-O. Lime Jell-O. 果冻 酸橙果冻
[16:27] Lime Jell-O? 酸橙果冻
[16:28] I tell you what. You tell me why. 我告诉你是什么 你得告诉我怎么回事
[16:37] Clear.
[17:34] Clear. 安全 安全
[17:46] Oh, boy. 哦 天啊
[17:48] Looks like somebody cleaned up in a hurry. 看来有人收拾得比较匆忙
[17:51] More green Jell-O. 还有更多的酸橙果冻
[17:57] Sofia, you get Sofia 你问到住户的名字了么
[17:59] a tenant’s name for this apartment?
[18:01] According to the management office, 在管理处办公室查到的
[18:02] this apartment’s a sublet, has been for years. 这间房间已经转租好几年了
[18:04] He’s not sure who lives here. 管理员也不知道谁住在这里
[18:07] I got blood, too. 有血迹
[18:14] This place has a direct view 这里可以直接看到那个老太太的房间
[18:16] of the old lady’s apartment.
[18:20] So, what, the guy’s killing the old lady, 那么说 那人杀了老太太
[18:25] he sees he’s being watched, and he, what, 看到有人发现他了 他就…
[18:27] comes back here and whacks the witness? 折回来 干掉了目击证人
[18:29] It’s possible. 有可能
[18:31] But why get rid of this body and leave the old lady? 可为什么处理这具尸体 留着老太太的呢
[18:34] Hi. I’m Izzy Delancy. 嗨 我是Izzy Delancy
[18:37] And back in my bad old days, 在我们过去那可恶的年代
[18:39] I’d do almost anything to sell albums. 我们为了卖专辑 什么都肯做
[18:42] People even accused me of 我在台上咬掉小鸡的头
[18:44] biting the heads off live chickens on stage. 竟然还有人指责我
[18:47] I’m not proud of that. 当然 我并不认为那是什么好事
[18:49] But I’ve worked hard to change. 我努力去改变
[18:52] And with the help of the good Lord,rd 在全能的上帝的帮助下
[18:54] 14 years of therapy and two loving wives, 接受了14年的心理治疗 两位深受我的妻子
[18:58] I humbly believe 我谦虚地说
[19:01] I’ve made progress. 我取得了进步
[19:03] But this story is not about Izzy Delancy. 我要讲的并不是我Izzy Delancy的故事
[19:06] It’s about something much, much bigger: 而是一个更更更大的故事
[19:10] cruelty. 残酷
[19:12] Did you know that every day in the United States, 你们知道每天在美国被杀的鸡
[19:14] more chickens are killed 比卢旺达大屠杀的人还要多
[19:16] than all the people in the Rwandan genocide?
[19:19] Now, you may argue, 你也许会说
[19:22] “Izzy, African people are not a food source.” “Izzy 非洲人民并不是食物”
[19:25] Well, you’re missing the point entirely. 你们完全没有理解
[19:27] Cruelty is cruelty, 残酷就是残酷
[19:30] whether the victim be a chicken 不论受害者是一只小鸡
[19:33] or a malnourished African. 还是一位营养不良的非洲人
[19:35] Where did you find this? 你在哪发现的这个
[19:38] I like animals, and after 我喜欢小动物
[19:40] the Delancy murder, I brushed up on my history. 在Delancy谋杀案之后 我想起来了这个
[19:42] As it turns out, three years ago, 其实是 三年前
[19:45] Izzy Delancy had a midlife awakening Izzy Delancy突然中年良知爆发
[19:47] and became an animal rights activist. 成了一名动物权利活动家
[19:48] He starred in and financed this PSA targeting Mannleigh Chickens 他在PSA(美国摄影协会)这部片里主演并出资
[19:53] as the epitome of everything that is wrong 针对Mannleigh养鸡厂 指责所有的屠杀行业
[19:55] in the slaughter industry.
[19:57] It takes a manly man to make a Mannleigh chicken. Mannleigh养鸡厂 真男人的事业
[20:04] Now, perhaps you’ve purchased 也许你以为 你买到的只是
[20:07] Mannleigh Roasters, Fryers or Assorted Parts Mannleigh牌速冻鸡 或是市场里买到的各部分鸡肉
[20:11] at your local grocery store,
[20:12] and you believe you’re eating chicken. 你以为自己吃的是鸡肉
[20:14] But what you’re really eating 但是 其实你咽下去的
[20:16] is cruelty. 就是”残酷”
[20:18] Our undercover investigators secretly recorded 我们的秘密调查员偷偷拍到了
[20:21] workers at a Mannleigh processing plant Mannleigh养鸡厂工人的工作过程
[20:23] throwing loose animals up against the wall, 他们把小鸡摔到墙上
[20:26] stomping up and down on them, 在它们身上踩来踩去
[20:28] kicking them across the room. 踢来踢去
[20:33] How bad did Mannleigh get hurt by this? Mannleigh受到这个影响有多大
[20:35] His sales dropped 60%. 销售量减少了6成
[20:37] He launched a very expensive PR campaign 后来他又开展了很高价的公关活动
[20:40] to rehabilitate his image, 来重塑他的商业形象
[20:41] including retrofitting a plant 还翻新了他的养鸡厂
[20:44] with cruelty-free equipment. 买了一些”安乐”机器
[20:46] His business never recovered. 其实他一直没有恢复过来
[20:48] He probably hated Delancy. 他应该是恨死Delancy了
[20:51] I have no idea 我不知道Raymundo怎么死的
[20:52] how Raymundo ended up dead.
[20:54] I liked that boy. 我还挺喜欢他的
[20:55] Apparently, so did your wife. 是啊 你太太也挺喜欢他的
[20:57] She was spending some quality time 她跟Raymundo在厂子里 可是风花雪月了一番
[20:59] with Raymundo down at the plant.
[21:01] If I killed every guy that banged my Bubbles, 如果我杀光所有”关照”过Bubbles的男人
[21:03] they’d be stacking up like cord wood. 那估计都得组成一个团了
[21:05] So you have no problem with it? 你是说 你对这个无所谓
[21:06] Look. Bubbles is an insatiable slut, 听着 Bubbles是个性欲旺盛的小荡妇
[21:10] but she’s my slut, and I love her. 但她是我的 我爱她
[21:13] I don’t expect you to understand. 我也不用你们来理解
[21:15] Oh, I get it. 哦 我明白了
[21:17] Do you know this woman? 那你认识这位女士么
[21:20] I’ve never seen her before in my life. 我从来没见过她
[21:23] How about him? 那他呢
[21:28] Let’s not screw around here. 咱们别绕圈子
[21:30] You know I knew him, and you know I hated him. 你知道我认识他 知道我恨透了他
[21:33] That jerk nearly put me into Chapter 11. 那神经病快把我搞破产了
[21:36] He ended up dead, too. 他也死了
[21:37] And I sent his wife a Hallmark 他死那天我还给他太太
[21:39] and a case of frozen chickens the day he died. 邮了个奖牌和一盒速冻鸡
[21:42] He was murdered. 他是被谋杀的
[21:44] That’s what I heard, too. 我也听说了
[21:46] We’re done here. 现在没事了吧
[21:49] You want to call my attorney or should I? 你叫我律师来 还是我自己请
[22:39] Whoo, whoo-whoo! 呜 呜
[22:43] Thank you, Hodges. 谢谢 Hodges
[22:44] I can see that it’s a train. 我知道这是火车
[22:46] Yeah, it’s Locomotiveville. 是的 叫火车头俱乐部
[22:50] Sorry. Thought you might be a member. 对不起 我以为你也是会员呢
[23:23] Attention all units, suspect’s name is Ernie Dell. 各单位注意 嫌犯名为Ernie Dell
[23:42] Ernie Dell?
[23:43] Las Vegas Police. Open up. LV警局 开门
[24:07] Clear. Captain. 安全 队长
[24:57] Sanders.
[24:58] There’s a workshop in the basement. 地下室有个工作室
[25:55] One of the other residents 有一位住户认出转租房的住户叫Paul Sullivan 太好了
[25:57] ID’d the tenant in the sublet apartment
[25:59] as Paula Sullivan. That’s good.
[26:01] Well, it’s better than good. 不仅仅认识
[26:03] Apparently Paula Sullivan Paula Sullivan还兼职日托的工作
[26:04] does a little day care on the side.
[26:05] We have a witness. 我们还有目击证人
[26:07] Hi. I’m Warrick Brown 嗨 我叫Warrick Brown
[26:09] from the Crime Lab. Hi. 犯罪实验室的
[26:11] My Suzy was in that apartment yesterday. 我的Suzy昨天去过那个房间
[26:14] And she was filthy when they sent her back, 他们送她回来的时候 她弄得很脏
[26:16] and I marched right over there to give Paula a piece of my mind, 所以我就过去 想教训Paula一下
[26:19] and she wasn’t home. 但是她不在家
[26:20] Paula wasn’t there. Max watched me. Paula不在 是Max在照看我
[26:23] He’s nice. 他很好
[26:25] Her husband. Neither of them was there when I went back. 她丈夫 我过去的时候 他们俩谁都不在
[26:28] Well, ma’am, we’re going to need 女士 我们需要你女儿昨天穿的衣服
[26:29] your daughter’s clothes from yesterday.
[26:32] I like you. You’re a giant. 我喜欢你 你是个巨人
[26:36] And you’re a princess. 哈 你是个公主
[26:38] Thank you. 谢谢
[26:40] Okay, Suzy, tell me about Max. Suzy 跟我说说Max
[26:43] What’s Max like? Max长得什么样
[26:44] Max is my friend. Max是我的朋友
[26:46] He’s a lion tamer and an astronaut and a spy. 他是个驯狮员 宇航员 间谍
[26:49] Guy always kinda creeped me out. 那人总是挺吓人的
[26:52] How come you didn’t know that Paula Sullivan wasn’t home? Paula Sullivan不在家 你怎么会不知道
[26:56] We live across the courtyard. 我们就住对面
[26:58] Bye. 拜
[27:02] I send Suzy over. Suzy过去
[27:04] I watch until she gets inside. 我就看着她 直到她进了他家
[27:08] I went in. 我进去了
[27:09] It was a big mess. 里面一片大乱团团
[27:12] A big mess? 乱团团
[27:14] What color was the mess? 乱团团是什么颜色
[27:16] Red and green. 红的 绿的
[27:26] Don’t eat that. 不能吃
[27:28] Max came into the kitchen in his underpants. Max穿着短裤就进来了
[27:36] Did Max try to hug you or touch you? 那Max有没有抱抱你 或者碰碰你
[27:38] Oh, no. He went and got dressed. 哦 没有 他直接就去穿衣服了
[27:41] Did Max seem surprised to see all that 那Max看到乱团团 有没有很吃惊 我不知道
[27:43] big mess there? I don’t know.
[27:47] What did Max do next? 后来Max干嘛了
[27:49] He started cleaning up the big mess. 他开始打扫那些乱团团
[27:51] I bet he didn’t want to get in trouble. 我想 他肯定不想惹麻烦
[27:54] I bet you’re right. 我想你猜对了
[27:57] You know what? Could you help me? 小公主 你可不可以帮我一下
[27:59] I’ve got a picture right here. 这里有一张照片
[28:01] And I have some crayons, too. 还有一些蜡笔
[28:03] Could you draw where 你可不可以把屋里的红色和绿色画出来
[28:05] the red and the green
[28:07] is in the room?
[28:19] So the green was all the way up here in the cabinets, too? 连上面的柜子都有绿色
[28:22] He, um, he had to stand on a chair to reach it. 他…得站在椅子上才够得到
[28:26] Did you help him clean up the mess? 那你有没有帮他打扫
[28:27] At first, but then he said 刚开始帮了 后来他说
[28:29] there was sharp stuff, so I watched TV. 有一些很锋利的东西 我就去看电视了
[28:35] And then what happened? 然后呢
[28:37] Then I watched some more TV. 然后 我就看电视
[28:38] Then I watched some more TV, 然后 我继续看电视
[28:41] and then I watched some more TV, 然后 我再继续看电视
[28:43] and then I went home. 然后 我就回家了
[29:58] Do these belong to you? 这些是你的东西吗
[30:00] You know damned well they do. You took ’em from my house. 你们都知道了还问 你们从我家拿来的
[30:03] They’re mine and I want them back. 这些是我的 而且我要你们还给我
[30:05] So you worked with Raymundo Suarez. 你和Raymundo Suarez一起工作
[30:08] Did you know Izzy Delancy? 那你认识Izzy Delancy么
[30:10] Everybody knows Izzy Delancy. He’s famous. 人人都认识Izzy Delancy 他是名人
[30:13] Used to do it to his music. 从前曾为他的音乐给他做过模型
[30:16] And how did he thank you for that? 那他是怎么回敬你这位歌迷的
[30:18] Public humiliation? 公开的羞辱
[30:24] And you knew Penny Garden. 那也认识Penny Garden么
[30:26] Who? Penny Garden. -谁
[30:31] You delivered a package to her house. 你给她们家送过包裹
[30:34] You’re a handyman. 你还当维修工呢
[30:35] What’dou fix for her? 你帮她修什么去了
[30:38] I don’t know anything about that. 我根本不知道你说什么
[30:41] Lots of guys got them shirts. 有这种衣服的人 多得是
[30:47] Do you have any idea how… 那你知不知道…
[30:51] …your work ended up 你的作品
[30:54] at crime scenes from three different murders? 怎么跑到三个不同的犯罪现场了
[31:05] I’ve been making scale models 我一直在做这种小模型 从9岁时候就开始做
[31:07] since I was nine years old.
[31:09] I sell my stuff at craft fairs, 在工艺品市场上卖过
[31:12] to hobby shops, 小店里也卖过
[31:14] over the Internet, every damned place. 网上卖 到处卖
[31:17] Sold things to hundreds of people over the years. 这些年起码卖出去上百件了
[31:22] Any of them could have ed ed up in the hands of your killer. 很有可能 凶手买到了这些
[31:31] You’re just picking on an old man 你们就抓着我这个老头
[31:33] ’cause you got nothing. 因为你们什么都查不到
[31:36] We’re just talking here, Ernie. 我们就是聊聊 Ernie
[31:38] We’re just talking. 只是聊聊
[31:40] You charging me with something? 你们要起诉我什么罪名
[31:42] You want a cup of coffee, Ernie? 要不要来杯咖啡 Ernie
[31:43] We got decaf. 有低咖的
[31:44] Charge me or let me go. 要么告我 不然就放我走
[31:54] I want a lawyer. 我要请一名律师
[31:57] You’re free to go. 你可以走了 难道真像他说的 我们只是挑了个老头
[32:08] So was he right?
[32:09] Are we really just picking on an old man
[32:11] or is he the bad guy? 还是 他真的是个大坏蛋
[32:15] Well, he’s associated peripherally 他和这几个受害人都有关系 而且 他确实有这个精巧的技术
[32:17] with all the victims, and he certainly has the right skills.
[32:20] Yeah… he spent half his life 是啊…他半辈子的时间都花在火车头俱乐部上
[32:22] in Locomotiveville.
[32:25] I know what it’s like to lose yourself in little things. 我知道 沉迷在一些小事上是怎样的
[32:28] After a while it gets to you. 不久 你就会不可自拔
[32:33] We’re coming up goose eggs on Cement Boy 水泥小子和那位女性朋友 一无所获 你开玩笑吧
[32:35] and his lady friend. You got to be kidding?
[32:37] No hits on AFIS, no hits on CODIS. AFIS和CODIS都查不到
[32:38] Guy’s got no work card, and his keys weren’t a match 没有工作证 建筑工地周围三个街区 内的车哪辆都不是他的 难以置信
[32:41] for any vehicle in a three-block radius
[32:42] of the construction site. Unbelievable.
[32:44] Apparently, just a couple of law-abiding folk. 很明显 就是一对遵纪守法的好夫妻
[32:47] Well, keep me posted. 好的 有消息通知我
[32:50] Hello, Jim. 你好 Jim
[32:52] Hello. 你好
[32:55] Hello… who? 你好…谁
[33:01] You know, I don’t need your name to arrest you. 我想逮捕你 不用知道你的名字
[33:03] I can call you John Doe. 可以叫你”吴明士”
[33:05] Okay, let’s assume for the moment 好的 假设你认识那位女士死者
[33:08] that you did know the dead lady
[33:10] laying five feet from where we found you. 她就躺在离你5英尺的水泥上
[33:12] I’m gonna go out on a limb here and say that you 我现在不如大胆猜测 说是你杀了她 然后你要抛尸
[33:15] killed her, and then you tried to dispose of her body,
[33:17] but you did something very, very stupid. 但是 你做了件十分十分愚蠢的事
[33:20] Are you with me so far? 你现在还在听我说么
[33:21] Interesting. 有意思
[33:24] Do you have the time, Jim? 你有表么 Jim
[33:26] Yeah. 有的
[33:27] ‘Cause it looks like it’s half-past. 我看现在差不多过了半小时了
[33:29] You owe me ten bucks. 你欠我十块钱…
[33:38] Make sure this goes in his personal effects. 记得这个归他的个人物品
[33:41] Now, I’m gonna suggest you get a name tag, 我看你弄个名牌吧
[33:44] put the name “Trixie” on it, ’cause that’s what 就叫”Trixie”( 女名) 因为你狱友肯定得这么叫你
[33:46] your cell mates will be calling you.
[33:47] Take him to his cell. 带他回牢房
[33:52] Anybody want anything from the vending machines? 有人想点贩货机里的东西么
[33:54] Come on. It’s on me. 来吧 我买单
[33:55] Actually, it’s on Jimbo. 事实上 是Jimbo买单
[33:56] Took this baby off of Captain Brass myself. 刚刚从Brass队长那搜刮来的
[33:59] Look at me, generating income my first day in the joint. 看啊 进来第一天就开始赚钱
[34:01] Yeah, Mom would be so proud. 我妈妈一定以为我骄傲
[34:03] Not hungry? Soda, maybe? 饿不饿 来杯汽水吗
[34:05] Anybody? 有人要么
[34:13] Hi, Max! 嗨 Max
[34:18] Hi, Suzy. 嗨 Suzy
[34:22] Hi, Max! 嗨 Max
[34:26] ye, i killed my wife 是的 是我杀的我妻子
[34:28] but it was an accident 但是 是个意外
[34:30] You accidentally stabbed her through the heart? 你意外地刺穿了她的心脏
[34:32] That’s right. 没错
[34:35] Believe me or don’t believe me. 信不信由你
[34:36] I don’t care. It’s the truth. 我无所谓 但是我说的是实话
[34:40] Oh, Max. 哦 Max
[34:41] You got coffee on your shirt. 你咖啡又洒衬衣上了
[34:43] You’re gonna be late again. 肯定又得迟到了
[34:44] Could I please just get some… 我只是想再拿点…
[34:47] Oh! Oh. 哦
[34:49] Idiot. 白痴
[34:51] Oh. 哦
[34:53] God… Oh. 天啊…哦
[35:08] Max, I want to believe you, Max 我想相信你说的是真的
[35:10] but I… 但是我…
[35:11] If I wanted to kill her, 如果我真想杀她
[35:12] do you think I would’ve dropped a bowl of Jell-O 我干嘛还打碎一碗果冻
[35:15] and stabbed her with a piece of broken glass? 然后用一块碎玻璃刺伤她呢
[35:17] But if it was an accident, why didn’t you just 但是如果是意外 你为什么不打电话
[35:19] pick up the phone and call the police? 报警呢
[35:20] Because I killed my granny. 因为我错杀了我奶奶
[35:23] Okay? 好不
[35:27] It was a long time ago, and it was an accident. 是很久以前 也是个意外
[35:39] She stroked out. 她就缺氧断气了
[35:40] It wasn’t my fault. 都是我的错
[35:42] They never should’ve put the oxygen line there. 他们就不应该把氧气管放在椅子下 他们没控告我什么
[35:45] They let me off for that,
[35:47] but I didn’t think anyone would believe me this time. 但我想 这次不会有人相信我的
[35:50] You were never convicted of killing your grandmother. 那你奶奶的死 并没有定你的罪
[35:51] No. Which is why you don’t have a record. -没有 -所以我们找不到你的犯罪纪录
[35:53] You would’ve found out eventually 你们总会发现的
[35:55] and held it against me. 然后做为控方证据
[35:56] All right, what about your neighbor? 那么你的邻居呢
[35:59] Mrs. Ivanovna– did you kill her or was that an accident? Ivanovna太太…是你杀的她 还是意外
[36:03] I just wanted to talk to her. 我只是想跟她解释一下
[36:09] You know, I thought I could make it be okay. 我想 我解释一下就好了
[36:15] Mrs. Ivanovna? Ivanovna夫人
[36:17] Hello. 你好
[36:19] Hello. 你好
[36:20] What do you want? 你想要什么
[36:21] Good morning. 早上好
[36:22] Uh, I was wondering if I might borrow some sugar. 呃 我想问你借点糖
[36:27] I get sugar. 我去拿糖
[36:28] You stay. 你不用进来
[36:30] Sure. 好的
[36:31] I get sugar. 我去拿糖
[36:32] Stay! Yeah. -别动 -好的
[36:33] I get. Yes. -我去拿 -好的
[36:35] I get. You stay. 我去拿 你别动
[36:36] I can’t have my coffee without my sugar. 没有糖 我就喝不下咖啡
[36:40] The last thing I wanted to do was hurt that lady. 我从来没想伤害那位老太太
[36:44] Mrs. Ivanovna, it’s not what you think! Ivanovna夫人 不是你想那样
[36:46] No, Mrs. Ivanovna, it’s not what you think. 不 Ivanovna夫人 不是你想那样
[36:49] You don’t understand. It was an accident. 你不明白 是场意外
[36:52] Mrs. Ivanovna? Ivanovna夫人 她就死了
[36:53] She was dead.
[36:57] So, you know, I thought… 然后 我想…
[37:02] maybe I’d make it look like a suicide. 可以把她弄得像是自杀
[37:12] It was not… 反正…
[37:14] a good start to the day. 昨天一早上就不顺 -嗨 Max -不能吃
[37:48] Don’t eat that!
[37:51] After Suzy went back to her mother, 等Suzy回家了
[37:54] I decided to, you know… 我决定…
[37:57] What, to give your wife– your beloved wife– 什么 给你妻子 你那深爱的妻子
[38:00] proper burial? 体面的葬礼吗 差不多吧 但是路上 我的车子又出了点毛病
[38:01] Something like that.
[38:06] But along the way, I had a bit of car trouble.
[38:28] Few hours later, some punk wanders over 过了几个小时 有小流氓经过
[38:32] and swiped my wallet. 拿走了我的钱包
[38:34] That’s my life. 这就是我的人生
[38:36] That’s who I am. 我就是这么传奇
[38:38] I’m the guy who buys his daughter 我就是这样的爸爸
[38:42] a puppy for her eighth birthday, 女儿8岁生日会送她只小狗
[38:44] and the next day, he backs out of the driveway and… 结果第二天 在倒车的时候…
[38:50] No. No. 不 不会吧
[38:53] Don’t tell me you ran over the puppy. 你不会把小狗压死了吧 没有
[38:55] No.
[38:57] I ran over my daughter. 撞的不是小狗 是我女儿 都20年了 她走路还是跛的
[38:59] 20ears later, she still walks funny.
[39:10] I’m sorry. 对不起
[39:11] It’s horrible. 的确很惨
[39:12] But it’s really funny. 但是确实很有意思
[39:15] It’s horrible and it’s funny. 惨剧 但太有意思了
[39:20] Are you okay? 你怎么了
[39:23] A guy kills two people before breakfast 早饭还没吃 这人就杀了两个人
[39:26] that he had no intention of killing 虽然他起床时候
[39:28] when he woke up that morning. 还没有杀人的企图
[39:30] By all accounts, he’s led a meager life, 说实话 他过着平淡的生活
[39:32] an unnoticed life. 没人注意到他
[39:33] And then all of a sudden, in a flash, 结果突然间 一瞬间
[39:36] it’s over. 全完了
[39:38] And now, for him, 现在 对他来说
[39:41] the real suffering begins. 真正的痛苦刚刚开始
[39:44] You’re tired. 你是累了
[39:49] Yeah. 是啊
[39:52] Hey. 嘿
[39:53] Guess what. 猜猜
[39:54] Mankind has reached a new evolutionary plateau, 人类已经进化到又一高度
[39:56] and starting tomorrow, no one will rape, murder or maim again. 从明天开始 再没有强奸 谋杀 致残
[40:00] Uh, no. 哦 不是
[40:02] Too bad. 那没劲了
[40:08] But we did catch a break on that disposable cell phone number. 但是 那个遗弃式手机号码上查到些东西
[40:11] Raymundo Suarez called it as well. Raymundo Suarez也打过那个电话
[40:14] No, he didn’t. 他没有打过
[40:15] But according to the carrier, additional minutes were 但是运行商提供的数据显示
[40:17] recently purchased with a credit card belonging to Ernie Dell. 那个号码又买了一些通话时间 付款的信用卡是Ernie Dell的
[40:23] Brass is already on it. Brass已经行动了
[40:24] They’re picking him up. 他们去逮捕他
[40:26] We’ve got the miniature killer. 终于逮到”微型”杀手了
[40:50] You have e-mail. 你有新邮件
[41:16] My name is Ernest Edward Dell. 我叫Ernest Edward Dell
[41:19] I was born in 1946 生于1946年
[41:22] in Ames, Iowa.
[41:25] My life’s been hard, but I don’t complain. 我的生活很艰辛 但我毫无怨言
[41:28] I never expected better. 我很知足
[41:40] I’m good with my hands. 我的手很巧
[41:43] I make things. I fix things. 会做一些小东西 会修东西
[41:45] I’m a handyman. 是个干手艺活的 这就是我
[41:46] That’s what I am.
[41:55] A man has a right to an honest day’s pay. 一个人每天诚实工作 就应该得到薪水
[41:59] Me, I service the machinery of death 我 我是为”死亡机器”服务的 为了人们能吃上好吃的
[42:02] so that people can eat.
[42:05] If that makes me evil, then so be it. 如果这工作使我成为罪人 随它去吧
[42:12] I’m not the sociable type. I know that. 我不懂与人打交道 我清楚知道
[42:16] Spend any amount of time around people, 因为在和人交往之后
[42:19] you get your heart broke. 就会让你心灰意冷
[42:21] Treachery, hypocrisy. 背信弃义 虚伪做作
[42:25] Promise of love. 爱的承诺
[42:37] Look into the mouth of a person, and you’ll find lies 你只要听人们所说的 你就会发现 全是谎话
[42:40] wriggling there like maggots waiting to grow wings. 谎言就像蛆一样 蠕动着想长出翅膀
[42:46] The world has gone mad. 这个世界太疯狂
[42:49] A man could kill from sunup to sunset, 一个人从早到晚不停地杀
[42:53] and still his work would never be done. 还是有做不完的”屠杀”工作
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号