Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:19] …nice and hot,’kay? …香喷喷 热乎乎 好
[00:20] And again,we always add the salt and pepper. 我们总会加点盐和胡椒
[00:26] Piece of crap. 破节目
[00:27] …hits the pan and you want to listen for that sound. …放到锅里 你就想听到滋滋的响声
[00:30] That is the most important sound. 这是最好听的声音
[00:32] Jay?
[00:34] Is that you? 是你么
[00:36] …next we’re gonna add the tomatoes, …接下来 就要放番茄了
[00:37] which sometimes have enough sugar, 因为它含有足够的糖份
[00:39] but really when you’ve got the natural sugar… 但是 如果你找得到最自然的糖份
[00:53] …tomatoes,some tomato juice. …番茄 番茄汁
[00:56] Now if you don’t… if tomatoes aren’t in season, 如果你找不到…可能还没到番茄的季节
[00:58] they’re not really… 也许…
[01:01] CSI processed the knife CSI检验了那把匕首
[01:03] and found blood from four different sources, 而且发现了四种血迹
[01:05] three of which were intermingled together on the blade. 其中有三种是在刀刃上 混在一起
[01:10] One matched Addie Finch,the victim. 其中一种是死者Addie Finch的
[01:14] The other two were also female. 另外两个也是女性
[01:17] And based on the number of DNA markers they have in common, 而且根据血液中的DNA推断另两人是有联系的
[01:21] they’re either sisters or mother and daughter. 可能是姐妹或者母女
[01:23] They are not related to Addie Finch. 但是与Addie Finch没有关系
[01:24] And both remain unidentified. 两人身份还都没有确定 那第四种血迹呢
[01:26] And the fourth DNA source?
[01:28] When I disassembled the knife,I found blood on the tang, 当我把刀拆开时 在底部尖端处发现的
[01:32] which is the steel area under the handle. 就是刀的把手下 钢的部分
[01:36] Were you able to identify this DNA? 你们可以确定血迹的DNA么
[01:38] It was a match to the victim’s son,Jay Gregory Finch. 是死者儿子Jay Gregory Finch的
[01:42] The defendant. 就是被告
[01:43] That’s right. 是的 没有问题了 法官大人 可以交差问话了 Novak先生
[01:44] Cross-examination,Mr. Novak?
[01:47] Did you recover the knife from the scene three years ago? 三年前 是你在现场发现的这把刀么
[01:50] No,the defendant turned it in to P.D. 不 是被告自己交到警局的
[01:53] A man comes home… only to find his mother 一个人回到家…看到自己的妈妈 躺在地上流血 身上还插着把刀 只想救活自己的母亲
[01:55] bleeding on the floor,a knife stuck in her chest.
[01:58] In a desperate attempt to save her life,
[02:01] he removes the knife from her chest. 他把刀从胸口拔了出来
[02:03] But it’s too late. 但是 太迟了
[02:05] He takes the knife in question to the authorities, 他把凶器送到了当局
[02:07] cooperates with their investigation, 配合他们的调查
[02:08] and then you charge him with murder. 现在 你们竟然要以谋杀罪来起诉他
[02:10] The defendant did not call for help, 被告并没有打电话报警
[02:12] and he waited five days to turn it in. 他等了五天才把凶器交到警局
[02:14] He was in shock. 他受到了打击
[02:16] You found two unknown sources of blood on that knife. 你在刀上还发现了两种血迹
[02:18] Isn’t it possible that one or both of them killed Addie Finch? 难道不会是其中某个人是凶手么
[02:20] Objection. Speculative. 反对 问题带有猜测性
[02:22] I’ll allow it. 反对无效 有这种可能 然而 Finch先生的血迹
[02:23] It’s possible.
[02:25] However,Mr. Finch’s blood
[02:27] was found isolated near the handle. 是在把手处 与其它血迹并没混在一起
[02:29] Stabbing is a messy business. 刺杀是毫无目的的杀人手段 我认为 有可能是Finch先生割到了自己…
[02:31] I believe that Mr. Finch cut himself…
[02:33] You’ve been warned about speculation,Ms. Willows. 回答也不可以带有猜测性 Willows女士
[02:35] It’s not speculation. 这并不是猜测
[02:37] From his birth until the time of his mother’s death, 被告从出生到他母亲被害时
[02:39] Mr. Finch lived in that house. 一直住在那所房子里
[02:42] Isn’t it equally possible he cut himself 难道你不认为有可能是
[02:43] on that knife at a separate occasion? 他在其它某个时候割到了自己
[02:44] Yes,but… 有可能 但…
[02:45] For the record, 在座都听到了
[02:47] her answer was “Yes,it’s possible.” 她的回答是”是的 有可能”
[02:48] No further questions. 我没有问题了
[02:53] Though Addie Finch received multiple stab wounds, 尽管Addie Finch被多次刺伤
[02:55] the actual cause of death was a gunshot wound. 但是真正的死因是枪伤
[02:58] Isn’t that correct? 是不是
[02:59] We believe that 我们认为 是被告多次刺伤了他母亲
[03:01] the defendant stabbed his mother multiple times,
[03:04] stood over her while 就站在她的旁边
[03:05] she was dying,and 看着她死去
[03:06] shot her in the forehead to complete the act. 最后向她的前额开枪 杀害了他的母亲
[03:09] You recovered a bullet from Ms. Finch’s body. 你从Finch的体内找到了子弹
[03:12] Did you also recover a gun? 那你们有没有找到那把枪呢
[03:13] No. 没有
[03:15] So you have nothing with which 就是说你们并没有找到任何
[03:16] to forensically match the bullet? 与子弹相符的凶器
[03:18] The bullet was a.38. 子弹是点38口径的
[03:20] The defendant’s father,who passed away 被告的父亲 在1989年已经去世了 但是有一张照片 他是拿着一把点38手枪的
[03:22] in 1989,was seen in photographs holding a.38.
[03:26] We also found an empty gun case 我们还在被告的衣柜里
[03:28] in the defendant’s closet, 找到了空弹壳
[03:29] which tested positive for chromium steel. 而且检验弹壳上有铬钢
[03:32] My belt buckle is also made of metal. 我的腰带夹也是金属制的
[03:34] If I kept it in a box,wouldn’t it also test positive? 如果把它放在盒里 是不是也可以检验到铬钢成分呢
[03:37] Do you keep it in a velvet-lined gun box? 那你是不是把它放在天鹅绒的枪盒里呢 我没有问题了
[03:39] No further questions.
[03:44] On the sole count of murder in the first degree, 对于被告的一级谋杀罪名
[03:46] we,the jury,find the defendant,Jay Gregory Finch… 我们陪审团认为 被告Jay Gregory Finch…
[03:49] not guilty. 无罪
[03:57] Thank you. 谢谢
[03:58] Take care of yourself. 你自己保重
[04:02] Quite the salesman,Mr. Novak. 收起你那套吧 Novak先生
[04:03] Not a hard sell. 这也不是笔大买卖
[04:04] Finch is guilty. Finch是有罪的
[04:06] You once said the same about me. 你以前也这么说过我
[04:08] You were wrong then,too. 而且你当时也错了
[04:09] Yeah,you’re not a murderer,you just set them free. 你并不是杀人犯 你就知道替他们开脱 为什么你要把刀交给我们
[04:47] I get these anxiety attacks… 自从我大四时候玩足球伤到头之后 我总是会特别烦躁 焦虑
[04:51] since I hit my head real bad playing football my senior year.
[04:55] I get these brutal headaches. 有时候疼起来特别厉害
[04:58] So,I climb into my car and drive. 我就开着车兜风
[05:01] Sometimes for days. 有时候要开好几天
[05:03] It… it calms me. 可以…让我冷静下来
[05:05] Mom and I took care of each other. 妈妈和我互相照顾
[05:08] We were a good team. 我们是很好的一对
[05:11] What a load of crap. 一派胡言
[05:13] We found his bags packed near the door. 我们在门口发现他已经打好了包 Addie把儿子养这么大 终于受不了他
[05:16] Addie raised a momma’s boy and she’d finally had enough.
[05:18] She was kicking his ass out and he snapped. 决定把他赶出家门 他就发飚了 那Finch有暴力行为的记录么
[05:20] Did Finch have a history of violence?
[05:22] No,but his CT scan 没有 但是CT扫描
[05:24] showed damage to the amygdala 显示他的扁桃体
[05:26] and the frontal lobe. 和前垂体都有损害
[05:27] That kind of injury has been known to change personality, 这种伤害是对人的性格有影响的
[05:31] to make a person more inclined to violence. 使人容易施暴
[05:33] We need to ID his other two victims. 我们得找到另两个受害人
[05:36] Charge Finch with a new crime. 以一项新的罪名起诉Finch
[05:37] No double jeopardy. 不存在双重危境的
[05:38] We can even use the knife again. 那把刀还可以做为证据 Catherine 我们三年前就试过了
[05:40] Catherine,we tried three years ago.
[05:41] There were no other female related crimes 那一个星期内Vegas市区
[05:43] in the Vegas metro area that week. 都没有其它的女性受害者的案件
[05:44] He drove for five days,Nick. 他整整开了五天的车 Nick 是的 而且我记得 当时我们全州都发出了通告 但是并包括那些小城镇 那些地方没有和中心网络连接
[05:46] Yes,and as I recall,
[05:47] we put out a broadcast covering cities statewide.
[05:50] But not to any of the small towns in between.
[05:52] They aren’t connected to a central network.
[05:54] Needle in a haystack. 大海捞针啊 我们的工作 就是在大海里捞针
[05:56] It’s our job to find a needle in a haystack.
[06:07] How did you know about this? 你是怎么知道的 我在Ecklie的桌上看到一张已获批准的假条
[06:09] I saw an approved leave of absence form on Ecklie’s desk.
[06:11] Don’t worry,I didn’t say anything to anyone else. 别担心 我没有告诉任何人
[06:14] Did you think that you were going to 难道你大老远跑到我母校去讲课
[06:15] teach at my alma mater in the dead of winter 没有一件抵御寒冬的衣服可穿吗 你不是在San Diego上的大学么
[06:16] without warm clothes?
[06:18] I thought you went to college in San Diego.
[06:20] Graduate school. 那是研究生 本科是在麻省
[06:21] Undergraduate was all about the Bay State.
[06:23] Crazy times,my friend,crazy times. 混乱啊兄弟 那真是疯狂的年代
[06:27] Those Hampshire girls down in Amherst? 那些Hampshire来的姑娘
[06:29] Insane. 疯狂
[06:31] Thank you. 谢谢你
[06:32] You’re welcome. 别客气
[06:36] What are you teaching? 你去教什么
[06:40] The seasonal fluctuations 对Walden Pond沼泽蚊子的季节行为观察研究
[06:42] in observed behaviors
[06:44] of the Walden Pond swamp mosquito.
[06:46] Excellent. 太棒了
[06:48] I don’t know what college was like for you, 我不知道你对大学印象如何
[06:51] but for me it was a new beginning, 但是对于我来说 那是个新的开始
[06:53] a chance to reinvent myself. 是自己重生的机会
[06:56] For the first time in my life,I felt like I fit in. 大学是我人生中第一次感觉到自己跟上节奏了
[06:59] Not like now. 不像现在
[07:00] I mean… 我意思是…
[07:02] you and I are close, 我和你还是挺亲近的 但是有时候 我觉得其它人并不理解我
[07:04] but sometimes I just don’t think the others get me.
[07:06] WILLOWS You got a second? 你有空么
[07:07] He’s kind of busy. 他现在有点忙
[07:09] Oh. 哦
[07:11] When you get a chance,hit the Purple Pint. 如果你有机会去Purple Pint吃饭
[07:15] Ask for Cookie. 去找Cookie 告诉她你认识Davey Hodges
[07:16] Tell her Davey Hodges sent you.
[07:17] Drinks’ll be on the house. 那样饮料会免费的
[07:19] Crazy times. 疯狂的年代
[07:21] Yeah. 是的
[07:25] Jay Finch got an oil change the day that he killed his mother. Jay Finch在他母亲被杀那天 曾经加过油
[07:28] We compared the odometer reading on the work order 我们把里程表上的数据
[07:31] against what it read when we impounded his car. 和他被捕时候里程表上的进行了对比 一共有350英里的差距 按这个确定了搜索的范围
[07:34] The difference was 350 miles.
[07:36] We used that to create a search radius.
[07:38] Nick and I just spent six hours on the phone with 刚才Nick和我打了6个小时的电话 和在此范围内的每一个警长通了话
[07:41] sheriffs in every county inside that area.
[07:43] There was one unsolved case that matched our criteria 找到一个未破的案子 和我们的条件相符
[07:46] in Larkston. 就在Larkston 一个叫Laura Montoya和她12岁的女儿Robyn被害 我们为什么说这个
[07:47] A Laura Montoya and her 12-year-old daughter,
[07:50] Robyn.
[07:51] Why are we talking about this?
[07:52] Finch got off,didn’t he? 是Finch被判无罪了 对不对 我不甘心 所以我得去趟Larkston
[07:53] And I don’t buy it. I need to go to Larkston.
[07:55] You can’t. 你不能去
[07:56] Look,I want a second shot at this guy. 你看 得给我一次机会抓住这个人 我一定得在他再害人前 定了他的罪
[07:58] I want to get him before he kills again.
[08:00] I’m going on sabbatical. 我要休年假了
[08:02] You’re gonna be the acting supervisor while I’m gone. 我不在的时候 你得做代理领导 那你什么时候走
[08:05] When are you leaving?
[08:08] Tomorrow night. 明天晚上 那我赶在那之前回来 你是不是早就知道这事了
[08:11] I’ll be back before then.
[08:14] How long have you known about this?
[08:35] Need a vacation? 需要休假吗 我想你没跟踪我回家 我就算万幸了 还想拿枪威胁我吗 免了 不用麻烦了
[08:37] I guess I should be grateful you didn’t stop by my house.
[08:39] And get a gun in my face? No,thank you.
[08:41] I can take a hint. 这我还是看得出来的
[08:42] What do you want? 你到底想要干嘛 我来这挂白旗向你投降的
[08:45] I’m here waving a white flag.
[08:47] Look,I owe you an apology. 我应该向你道歉
[08:50] I regret the way I’ve behaved toward you in the past. 而且以前对你的态度 我也表示歉意
[08:52] I’ve sobered up,and I want to make amends. 我现在清醒了 想赔礼道歉
[08:57] Climbing the 12 Steps. 那去修12级戒心经吧
[08:59] Got a few more to go. 我还差几级就练好了
[09:01] Well,you can check me off the list. 那你可以把我的名字从名单上划掉了
[09:02] Thank you for stopping by. 谢谢你过来
[09:08] Hey… 嘿…
[09:10] which pissed you off more, 你说到底哪个更让你不服
[09:12] that Finch went free or that I won? Finch被判无罪还是我赢了官司
[09:15] I’m 50-50. 都够恶心的
[09:19] There’s still hope for me. 那我还是有希望的
[09:25] You all right? 你没事吧
[09:27] Perfect timing. 来得正好 咱们走吧 “休息”其实就是”再见”的委婉表示
[09:28] Let’s go.
[09:51] STOKES: Sabbatical’s usually a euphemism for “sayonara.”
[09:53] I don’t think Grissom’s coming back. 我认为Grissom这次不会回来了
[09:56] Why wouldn’t he? 为什么不回来
[09:57] I don’t know,he shaved his beard, 我也不知道 你看他胡子也刮了 还减了肥 上完班就不在办公室
[09:59] he’s lost a little weight,
[10:01] he’s been leaving when shift is over.
[10:02] I think he even took a day off last week. 而且上周他竟然还休息了一整天
[10:05] Maybe he’s got himself a girlfriend. 可能他是有女朋友了 我就是这意思
[10:07] That’s what I’m saying.
[10:08] You know,I thought you were 前几个月 我还以为
[10:10] going to leave a few months ago. 你也要离开一段时间呢
[10:11] Why,’cause I shaved my beard? 为什么 我也刮胡子了吗 不 我意思是…
[10:15] No,I mean,I…
[10:16] you don’t really have to work anymore 你现在应该可以不用上班的 如果你不想来的话 是吧 你说的是什么意思 我是说…Sam 你爸爸…所有事…
[10:18] if you don’t want to,right?
[10:20] What are you talking about?
[10:21] Well… Sam,with your dad…
[10:24] the whole thing. 难道大家都是这么想的吗 爸爸给小女儿留了一大笔遗产
[10:25] Oh,is that what people think?
[10:26] That daddy’s little girl got herself a big inheritance?
[10:29] Well,let me tell you something,Nicky. 那我告诉你吧 Nicky Sam所有的钱都无法周转 投资在了Strip街上一块不错的地产项目 但是 我对那一点兴趣也没有 嘿
[10:31] All of Sam’s money is tied up in a big hole in the ground
[10:34] on a very nice piece of Strip real estate,
[10:36] but I got no dog in that fight.
[10:39] STOKES: Well,I’m glad that someone’s sticking around.
[10:55] Now you guys aren’t here to make me look bad,are you? 你们来不是让我们难堪的吧 -不 -希望不会让你们失望
[10:58] No. Just busting chops.
[11:00] Sheriff Beth McGuire. 我是Beth McGuire警长 我叫Nick Stokes 很高兴见到你 我是Catherine Willows 很高兴见到你 我刚看了你们发过来的案卷
[11:02] Nick Stokes. Nice to meet you.
[11:04] Catherine Willows. Nice to meet you. Hi.
[11:05] I just read that file that you sent over.
[11:07] Jay Finch,he looks like a real son of a bitch. Jay Finch看上去真是个杂种
[11:12] Laura Montoya,she was a good friend of mine. Laura Montoya 她是我的好朋友
[11:15] So,uh… hey,Ronnie. 呃…嗨Ronnie
[11:17] How you doing? 你好啊
[11:18] I would really be happy to see this case solved. 如果你们能破了这案 我会非常高兴的
[11:21] Yeah,as would we. 我们也一样
[11:23] Why don’t you… run us through it,Sheriff? 那…不如你给我们介绍一下案子的情况 警长
[11:27] Okay. Uh… 好的 呃…
[11:29] Laura…
[11:30] and her daughter were right… here 和她的女儿就在…这里
[11:33] eating burgers and drinking shakes. 吃汉堡 喝奶昔
[11:36] They were the last customers of the night. 他们是那天晚上最后两位客人
[11:37] Jake Hanson closed up, Jake Hanson把门关上了 然后就走了
[11:40] and then he left
[11:42] and they were still right here,eating. 她们两个人还在那里吃东西 喝饮料
[11:43] I’m heading home,girls. 我回家了 姑娘们
[11:44] Don’t you stay all night. 你们可别在这待一晚上 给你妈妈带好 Jake
[11:47] Stay hi to your mom,Jake.
[11:48] And I was called about 10:00 p.m. 我是大约晚上10点接到的报案
[11:50] Couple of local skateboarders. 因为有几个滑滑板的人
[11:51] They saw the blood and they just,you know, 他们看到了血 所以 就报了案
[11:53] called it in. 没有尸体吗
[11:54] No bodies? 没有 只有一滩血…
[11:55] No. Just a blood pool…
[11:58] here. 在这里 我还发现了一些血滴
[12:00] I found some blood drops leading out
[12:02] through the parking lot towards the main road. 穿过了停车场一直延伸到了大路上
[12:05] Abduction? 挟持
[12:06] I don’t know. 我也不知道
[12:07] One minute,my best friend 一分钟前 我最好的朋友
[12:10] is just having an Oreo smoothie with her kid, 还吃着奥利奥 哄着她的孩子 没几分钟 就只剩下血迹了 那你们鉴定了血迹吗 我们把样本送到了Reno的实验室 报告说血迹是Laura的
[12:13] and then the next minute all I got is blood drops.
[12:15] Did you identify who the blood belonged to?
[12:18] We sent a sample to the Reno Lab.
[12:19] Came back a match to Laura.
[12:21] Mother’s the bigger threat. 妈妈可能威胁更大
[12:22] Probably took her out first. 应该是先向妈妈下手
[12:23] And once she was injured, 等妈妈受伤了
[12:25] the daughter got scared into compliance. 就把女儿控制住了
[12:27] Any idea on the mode of death? 那分析出是怎样杀害的么
[12:30] Well,I know your guy used a knife and a gun, 我们知道那人用的是刀和枪
[12:33] but I didn’t recover any weapons. 但我们没有发现任何凶器 我们需要血迹样本和刀上的进行比对 我放在了警局的冰箱里
[12:35] We’re gonna need a blood sample to compare to our knife.
[12:37] I-I got that back in the fridge at the station.
[12:40] You know,there are 对了 这个人行道有很多的划痕 如果Laura是坐在这里的… 那开枪的有可能是向下瞄准 才打得到沥青地面 这有可能就是子弹的弹道痕迹
[12:41] quite a few nicks in the pavement down here.
[12:44] So if Laura was seated here…
[12:46] the shooter would’ve had to
[12:48] aim downward to impact the asphalt.
[12:52] Then this would have been the trajectory of the bullet.
[12:55] Now,there’s what appears to be 那看来这应该是
[12:57] a ricochet mark headed in the right direction. 子弹弹跳形成的
[13:00] Killer shoots Laura from behind… 凶手从后面向Laura开枪…
[13:07] Wait a minute. 等一下
[13:19] Oh,yeah. 哦 是的
[13:20] I think we’re in business,ladies. 看来我们有活干了 女士们
[13:44] Hey,Gris. 嘿 Gris
[13:45] So,uh,Hodges tells me 我听Hodges说了 你要远走高飞一段时间 怎么了 不乐意照看我们这些小的了
[13:47] you’re flying the coop.
[13:49] What’s the matter,you sick of baby-sitting?
[13:51] Just the opposite. 正好相反 我现在要去当个没学生听课的教师了 我还要学很多东西 而且有你在 让我还能坦诚一些 你知道么 你就是我们这个团队的骨干 Catherine会负责一段时间 我不在的时候 你要支持她 就向你一直支持我一样
[13:52] I’m a teacher without any students.
[13:54] I’ve still got a lot to learn.
[13:56] Besides,having you around kinda keeps me honest.
[13:59] Whether you know it or not,you’re the rock of my team.
[14:02] Catherine’s going to be in charge for a while
[14:04] while I’m gone.
[14:06] Be there for her like you’ve been
[14:07] there for me and we’ll all be fine. 我们大家还会是很好的团队
[14:09] Thanks. It means a lot. 谢谢 我明白你的心意 我会为你好好干的 你要把这些送到…卢浮宫去吗 Ernie Dell杀人还真的很有艺术性 点25口径 Finch用的是点38 不走运 呃 Finch可能用的是另一把枪 有可能 两起案子并没有联系 你们打电话来的时候 我… 我还一直认为Laura可能还活着 现在 我希望她已经死了 因为不敢去想 她活着会是怎样的 谢谢你的帮助 Beth 我得给她Denver的姐姐打个电话 这已经是我第二次让她的希望落空 还有过一次 是的 在Laura失踪的第二天 还有两起谋杀 在Larkston外大约20英里的地方
[14:11] You know I got you covered.
[14:14] What,are you sending those to the… the Louvre?
[14:16] Ernie Dell did kill with an artistic touch.
[14:32] .25 caliber.
[14:35] Finch used a.38.
[14:38] No dice,huh?
[14:39] Finch could’ve used a different gun,
[14:41] but chances are,yeah,they’re unrelated.
[14:44] When you guys called,I…
[14:45] I let myself believe that Laura was still alive.
[14:50] Well,now,I’m,I’m just gonna pray that she’s dead.
[14:54] I just don’t want to think about the alternative.
[14:57] Thank you for your help,Beth.
[14:59] I gotta call her sister in Denver.
[15:01] This’ll be the second time I’ve gotten her hopes up.
[15:03] There was a first time?
[15:05] Well,there was a double murder
[15:07] the day after Laura went missing.
[15:08] It was about 20 miles outside of Larkston.
[15:10] A Mary Acheson and her daughter, 一个叫Mary Acheson的和她的女儿 Heather Curtis 一开始的时候 我以为和Robin与Laura的失踪有关
[15:13] Heather Curtis. At first,I,
[15:15] I thought it was related to the disappearance
[15:18] of Robin and Laura,but,but it wasn’t. 但结果并没什么联系
[15:20] Why didn’t you tell us this before? 那你之前怎么没告诉我们 已经结案了 我们抓到了那个人 呃…他现在在… Carson市 他在Nevada州立监狱服刑 终身监禁 他带血的指纹在现场到处都是 而且他第二天就自己认罪了 你刚开始以为Guffey也有可能 是挟持了你朋友Laura和她女儿的凶手 后来怎么又否定了那种想法 因为没人证据显示他与此案有关 他有不在场证据 而且 他只承认杀害Heather和Mary 他是如何下手的 刺杀 枪杀 这就是Heather Curtis 她和她的丈夫和她妈妈 Mary Acheson住在一起 呃… Shawn当晚在上班 后来他打电话回家
[15:23] It’s a closed case.
[15:24] We got the guy.
[15:25] Robert Guffey.
[15:29] Okay… He’s in,uh…
[15:32] Carson City. He’s doing
[15:33] a life term in the Nevada state prison.
[15:37] Yeah. His bloody fingerprints were all over the crime scene,
[15:40] and he confessed the next day.
[15:43] So you initially thought that Guffey was also good
[15:46] for your friend Laura and her daughter’s abduction.
[15:48] What changed your mind?
[15:49] There was no evidence to link him
[15:51] and he had an alibi.
[15:53] Plus,he would only admit to Heather and Mary’s murders.
[15:56] How’d he kill them?
[15:57] Stabbed,then shot.
[15:59] This is Heather Curtis.
[16:02] She and her husband lived
[16:03] with Mary Acheson,her mother.
[16:06] So,uh…
[16:08] Shawn was at work,and then he
[16:09] called home,and then when nobody answered the phone, 没有人接听电话 他就知道肯定是出了什么事情
[16:12] he knew that something was wrong.
[16:13] So the son was home? 那儿子也在家 他藏起来了 那个就是Robert Guffey Guffey认识被害人么 他是她们家的下水管道工 旧房子 管道也不好用 他差不多天天都得去那 这里面说
[16:15] He was hiding.
[16:20] That. That’s Robert Guffey.
[16:22] So Guffey knew the victims?
[16:23] He was their plumber.
[16:25] Yeah. Old house,
[16:27] bad pipes.
[16:28] Oh,he was there all the time.
[16:29] Says here he has 他有过施暴的记录
[16:30] a history of violence. 动手打他的女朋友 对 还有他的前妻 对他有临时限制法令 但这案子是他第一宗谋杀 当然 除非他一开始也杀了Addie Finch 也许你们要找的凶手是我们抓的这个人 那Guffey那个星期去过Vegas吗
[16:31] Beat his girlfriend.
[16:32] Oh,yeah,and his ex-wife
[16:34] has a T.R.O. against him.
[16:35] But this is his very first murder.
[16:37] Unless,of course,he killed Addie Finch first.
[16:41] So maybe you’re looking
[16:42] for my guy.
[16:48] Was Guffey in Vegas that week?
[16:50] I don’t know. 我不知道 并没有问起过这个
[16:52] I didn’t ask him. 那你有没有找到手枪 找到了 就在他家找到的 是一把点38 和你们案子里的一样 但是你们并没有比对过子弹 Reno的实验室说子弹受损太严重 因为在被害人头骨内受到撞击 所以他们没有任何参照物进行比对 那你们应该有两个受害人的血迹样本吧 是的 在Reno的实验室 但 呃…我可以帮你们 去采集第一手的样本 等一下 我得把这东西打开 咱们想得一样么 很像Addie Finch的房子 Danny(儿子)和Shawn(丈夫)在市里还有房子 他们从来没回来过 而且Shawn 他不想卖了这个房子 那么三年来 里面的东西没有人碰过 没有 这个门就像个时间机器 这滩血迹是Mary的 妈妈的 呃…这滩血 是Heather 女儿的 纱门已经被扯坏 一定有过争斗 我们采集过指纹 但都是残缺的 Mary来开的门 凶手硬闯了进来… 刺伤了她 Heather来救她妈妈
[16:53] Did you recover a handgun?
[16:55] Yeah. Oh,yeah,at his house.
[16:56] It was a.38,same caliber as your case.
[16:58] But you couldn’t match the bullets to it?
[17:00] Reno Lab said that the bullets were too damaged,
[17:03] you know,from bouncing around inside the victims’ skulls
[17:05] so they just couldn’t get any kind of comparison at all.
[17:08] I’m assuming you have the blood samples from the two victims?
[17:10] They’re at the Reno Lab,
[17:12] but,uh… I can do you one better.
[17:15] You can take your own samples.
[17:28] Just a sec,I’m gonna open this thing.
[17:32] You thinking what I’m thinking?
[17:35] Looks like Addie Finch’s house.
[17:39] Danny and Shawn got an apartment in town.
[17:41] They’ve never been back here.
[17:44] And Shawn,he can’t quite bring himself to sell the place.
[17:50] So,nothing inside’s been touched in three years?
[17:53] Nope. This door is a time machine.
[18:01] This blood pool belongs to Mary,
[18:04] the mom.
[18:05] And,uh… this blood
[18:08] down here belongs to Heather,the daughter.
[18:11] Screen door’s ripped.
[18:13] Must have been a struggle.
[18:15] We printed it,only got smeared partials.
[18:18] Mary answers the door.
[18:20] The killer forces his way in…
[18:22] stabs her.
[18:32] Heather comes to
[18:33] her mother’s aid. 妈妈 然后又刺伤了她 她向厨房跑了去 凶手先结果了Mary 然后又来找Heather 抓住了Heather 把她也杀了 我们在这里找到的Danny 可怜的小东西 已经吓尿了裤子 除了他爸爸 谁叫他都不肯出来 你们是在这个电话上发现Guffey的指纹吗 呃…是的 Guffey承认他自己匿名报警
[18:34] Mom?
[18:38] Gets stabbed herself.
[18:48] And flees to the kitchen.
[18:49] The killer finishes Mary off
[18:53] and hunts Heather down.
[18:55] He catches up with Heather
[18:57] and executes her as well.
[19:05] This is where we found Danny.
[19:07] Poor little guy had peed in his pants.
[19:10] He wouldn’t come out to anybody but his dad.
[19:12] Is this the phone that you pulled Guffey’s prints from?
[19:15] Uh… yeah.
[19:17] Guffey admitted
[19:18] to having made an anonymous
[19:20] 911 call from the house
[19:22] at 3:20 p.m. 时间是下午3:20 报完警就走了 那门把手上的血迹是谁的 哦 我们检验过 是两个受害人的混合 我想不管凶手是谁 他一定是看到了 后院里Danny的玩具 知道还没有都杀光… 想出去把小孩也杀掉 他开枪打了小兔子 我想可能Guffey以为 Danny藏在里面 他后来认罪了
[19:24] And he didn’t stick around.
[19:28] Whose blood on the door handle?
[19:30] Oh,we tested it.
[19:31] That’s a mixture of the victims’.
[19:33] I think whoever did this might have seen
[19:35] Danny’s toys in the backyard,
[19:37] thought the job wasn’t done yet…
[19:39] and went outside to finish it.
[20:36] He shot the rabbits.
[20:38] I believe that Guffey thought
[20:39] that Danny was inside.
[20:40] We got a confession. 我们觉得子弹没有用了
[20:42] We didn’t need those bullets, 所以并没有采集那些子弹 我们在Addie Finch身上找到一颗子弹 你在Mary和Heather体内各发现一颗 这个小圈里有三颗 如果这些子弹都是从同一把点38的手枪里射出来的 六颗应该是正合适 三起谋杀 一把枪 一个凶手 但是到底是Guffey还是Finch 这些子弹就会解答我们的疑问了 现在开始挖吧 这个足够我们做比对了 好的 如果和Guffey的枪相符
[20:43] so we didn’t collect them.
[20:47] So we found one bullet in Addie Finch,
[20:49] you found one in Mary,one in Heather.
[20:51] There was three in this hutch.
[20:53] If all these bullets were shot from the same.38,
[20:55] six would kick it.
[20:57] Three murders,
[20:59] one gun,one killer.
[21:01] But was it Guffey,or was it Finch?
[21:03] Well,these bullets should answer that question.
[21:05] Let’s start digging.
[21:57] There’s enough here for a comparison.
[21:59] Good. Good,if it matches Guffey’s gun, 他还得关着 但是如果不符
[22:01] he stays in prison, 我们并没有可以定Finch罪的枪 你得把所有证据都带回实验室
[22:03] but if it doesn’t,
[22:04] we’ve got no gun to tie to Finch.
[22:06] You need to get all the evidence back to the lab. 那你打算怎么办 我得去见见Guffey
[22:08] What are you gonna do? 他不会告诉你什么的 Catherine 走着瞧 嘿 你那个民事官司怎么样了 有没有找律师 LV警局说他们会帮我找个律师 你自己去找一个 Greg 这是你的权利 那你会不会给我加薪呢
[22:10] I’m gonna go see Guffey.
[22:11] He’s not gonna talk to you,Catherine.
[22:15] We’ll see.
[22:22] Hey,how’s it going on your civil case?
[22:24] Did you get a lawyer?
[22:25] LVPD said they’ll provide me with an attorney.
[22:27] Get your own counsel,Greg.
[22:29] That’s your right.
[22:30] Well,are you gonna give me a raise? 要是不加的话 我可请不起 给PPACE打个电话 跟工会代表谈一下 你是工作时间的事故
[22:33] Because otherwise,I can’t afford that.
[22:35] Call the PPACE,talk to your union rep.
[22:38] This was an on-duty incident. 他们应该给你提供律师 那工会的律师会有什么不同 警局的利益就是警局
[22:40] They’ll provide you with an attorney.
[22:42] How’s the union lawyer gonna be any different?
[22:44] The department’s only interest is the department. 为了保护他们把你扔大巴车轮底下都有可能
[22:47] They’ll throw you 什么时候上庭
[22:48] under the bus to protect themselves. 从明天起还有三周时间
[22:49] When’s your deposition? 要坚持你报告里的字字句句
[22:51] Three weeks from tomorrow.
[22:52] Stick to whatever you put in the report. 别签弃权书 要坚持
[22:54] Don’t waiver,be consistent. 一切都会好起来的 喂 你好 我是CSI的Catherine Willows
[22:57] Everything’s gonna be fine.
[23:00] Hi,you’ve reached CSI 请在提示音过后留言
[23:02] Catherine Willows. 喂 Cath 我是Robbins医生
[23:03] Please leave a message at the tone.
[23:05] Yeah,Cath,it’s Doc Robbins. 我又检查了三个受害人的尸检照片
[23:07] I reviewed the autopsy photos on all three victims. 三个案件的伤口都很一致 死者都是胸部被刺杀 然后 当他们被血噎住的时候 受到枪击
[23:10] The wounds appear consistent in all three cases.
[23:13] Vics were stabbed in the chest, and then presumably
[23:17] while choking on their own blood,they were shot. 每个人的死因都是头部中弹 Robert Guffey是哪一个 我不认识你 你可以叫我Catherine
[23:20] C.O.D. for each: single GSW to the head.
[23:41] Robert Guffey?
[23:54] I don’t know you.
[23:56] You can call me Catherine. 除非你是来跟我结婚的 我才不管你叫什么呢
[23:58] Unless you’re here for a conjugal, 那我应该称呼你什么呢
[23:59] I’m not calling you anything. “最美的爱” 在Acheson Curtis被害案两天前 Vegas也发生了一起命案 我认为 两起案子是同一人所为 那个人就是你 Guffey先生 你听我说 你每回答我的一个问题 我就解开一个扣子
[24:01] What do you like to be called?
[24:02] “The best I ever had.”
[24:13] There was a murder that was committed in Vegas
[24:16] two days before the
[24:18] Acheson-Curtis murders.
[24:20] I think the same person committed both crimes
[24:21] and I think that person is you.
[24:26] Mr. Guffey,this is how this is going to work.
[24:28] Every time you answer one of my questions,
[24:32] I unbutton a button. 准备好了么 这算不算是个问题 你认识这位女士么 不认识 太好了 游戏开始 你为什么要杀Mary Acheson和Heather Curtis 有时候 有的女的就该死 哦 别这样啊
[24:34] Are you ready?
[24:37] Does that count as a question?
[24:45] You recognize this woman?
[24:46] Nope.
[24:53] That’s it.
[24:54] Playing ball.
[24:59] Why did you kill Mary Acheson and Heather Curtis?
[25:04] Ah,’cause sometimes women get killed.
[25:09] Oh, 刚才那不算是个回答 对于某些警察来说 那个回答就够了
[25:10] don’t be like that.
[25:11] Well,that wasn’t an answer.
[25:13] It was enough for those other cops. 你这话什么意思
[25:16] What’s that supposed to mean? 我意思是 其实并不是我干的 那为什么你要认罪 他们把我关了12个小时… 没吃没喝 不能睡觉 连上厕所都得求他们 那你意思是说 你是被逼认罪的了 我从第一天进来就这么说 第二天早上我就放弃了 解开 那个死女警… 抓着我的胳膊 指着我的静脉 告诉我 到时候针(注射死刑)就会扎进这里 杀死你 就像你杀一条狗那么容易 如果我不想被判死刑 我就得告诉她 还有她那 那 那些副手们 她们想听的 这回答总值两个扣子了吧 别着急 那你的指纹 怎么会在现场到处都是 前门是开的… Curtis家里有两具尸体 不 不 不 所以你报了警 但是并没待在那
[25:17] That,uh,means I didn’t do it.
[25:21] Well,then why did you confess?
[25:23] They had me
[25:24] in a room for 12 hours…
[25:28] no food,no water,no sleep.
[25:33] I had to beg to use the bathroom.
[25:36] So now you’re claiming you were coerced.
[25:39] I’ve been claiming that since day one.
[25:42] I recanted the next morning.
[25:44] Button.
[25:54] That bitch cop…
[25:56] grabs my arm,
[25:59] points to this vein and says,
[26:02] “That’s where the needle will go
[26:06] when they put you down like the dog you are.”
[26:09] If I wanted to avoid the death penalty,all I had to tell her
[26:12] was what she and-and-and her deputies
[26:16] wanted to hear.
[26:20] That’s worth two.
[26:22] Just pace yourself.
[26:29] How come your prints
[26:30] were found all over the house?
[26:32] Front door was open…
[26:39] Mary? Mary?!
[26:54] There are two dead bodies at the Curtis house.
[26:57] No,no,no,no.
[27:00] So you called for help,but didn’t stick around. 以前我因为打过我老婆 还有我女朋友 被关过几天 我知道 警察会怎么看我 不干好事的人 对吧
[27:03] I done… a few nights in prison for smacking my wife around,
[27:09] my girlfriend before that.
[27:11] I knew how it’d look.
[27:12] No good deed,right? 这回我做了好事 不如再解一个
[27:15] How about just one more for good behavior? 我得去看看你说的是不是实话 -嘿 Nick -嘿 Catherine在哪
[27:17] Let’s see if your story checks out.
[27:27] Hey,Nick. Hey. 还没回来 是当地一个警员送我回来的
[27:28] Where’s Catherine?
[27:30] Not back yet. I got a ride here with a local deputy. 她告诉我 我走之前她会回来的 哦 听我说… 我上大学那时候 我告诉朋友们 我会回来的 得去检察院和爸爸一起工作 你可以想像那会是什么未来
[27:32] She told me she was going to be back before I left.
[27:34] Oh,yeah. Listen,about that…
[27:38] I told my folks when I went to college
[27:41] I’d be back,you know?
[27:42] Go to work at the D.A.’s office with my dad.
[27:45] You can kinda see how that turned out. 反正 我要说的就是 这里真是太棒了 真的 我从你这学到了很多 我四周后就回来
[27:48] Anyway,I just wanted to say it’s been great,man.
[27:52] Really,I’ve learned
[27:53] a lot from you,man. 别抱了 是的 长官 嘿 Catherine 我测试了小兔子那的子弹 和Guffey的枪做了比较 是不符的 他可能是无辜的 但是和杀害Addie Finch的弹道痕迹是一致的 那我们又回到了Jay Finch这里 还有他那把失踪的点38 是的 没错 我们能找到定罪的唯一途径 就是找到Finch出现在Curtis家的证据 同时 让Brass找个人盯着Finch
[27:54] I’ll be back in four weeks.
[27:56] Stop hugging me.
[28:00] Yes,sir.
[28:20] * *
[28:51] to Guffey’s gun. No match.
[28:53] He’s probably innocent.
[28:55] But,but it did match the stria
[28:57] to the bullet that killed Addie Finch.
[28:59] Which brings us back to Jay Finch
[29:00] and his missing.38.
[29:02] Yes,ma’am,it does.
[29:04] Well,look,the only way we’re gonna get a conviction
[29:06] is we place Finch at the Curtis house.
[29:08] In the meantime,have Brass put a tail on Finch. 我不知道 他会不会开始出逃 但我不想冒这个险
[29:10] I’m not sure if he’s a flight risk. 好的 好的 嘿 顺便说一下 你告诉那个警长 我们在被挟持案 中发现的那枚子弹 并没在IBIS中找到记录 不好意思 我会转告她的
[29:12] I don’t want to take a chance.
[29:13] Okay,okay. And hey,one more thing.
[29:15] Tell the Sheriff that I ran the bullet
[29:17] from her abduction case
[29:19] through IBIS and there was no hit as well. Sorry.
[29:20] I’ll tell her. Robert Guffey称他是被逼认罪的
[29:23] Robert Guffey alleges that he was coerced 他并没有杀人 你以前没听犯人这么说过么 那审问中 有没有发生过不合规矩的事呢 你到底什么意思 Catherine 你有没有问不出什么来 Beth
[29:25] into a false confession.
[29:27] And you’ve never heard that one before?
[29:29] Did anything unorthodox happen during his interrogation?
[29:33] What is your point,Catherine?
[29:38] Did you ever do an interrogation tired,Beth? 然后你就开始打击 收拾你的嫌疑犯
[29:39] Use your frustration,snap at the suspect 那样 你就可以早收工 回家 用这种高压态势来得到供认
[29:43] just so you can go home?
[29:44] Use all that edge to get a confession? 你是不是开始审讯我了
[29:46] Am I being interrogated now? 你审讯Robert Guffey那时候 正是你好朋友和她女儿失踪那星期 那就不是压迫了 这是明晃晃的发泄 你们来之前 我完全确定Guffey是有罪的 哪个无辜的人会承认自己杀过人呢
[29:50] You questioned Robert Guffey the exact week your best friend
[29:52] and her daughter disappeared.
[29:54] That’s not just edge,that’s a whole blade.
[29:58] I was sure Guffey was guilty till you showed up.
[30:01] Who admits to a crime he didn’t commit? 谁会那样 被捕扣押的人 你们来到这里 发现了我工作的失误 然后你们开着车大摇大摆的离开 那我还剩下什么 一个修正错误的机会 -先生 你必须有人陪同… -听着 我告诉过你了 宝贝 我哪也不会去的 除非你今天不想好好过了
[30:04] Who does that?
[30:05] People under duress.
[30:07] You come into this town,you make me wrong,
[30:10] and then you go ride off into the sunset.
[30:12] And where does that leave me?
[30:14] With the opportunity to right a wrong.
[30:18] Sir,someone will be with you… Look,I already told you,babe,
[30:20] I ain’t going anywhere. 我看你最好把她给我叫下来 Novak先生 Willows在哪
[30:21] So unless you want to have a really
[30:23] screwed-up day,I suggest you get her down here now.
[30:25] Mr. Novak. 不在 我能帮你什么忙
[30:26] Where’s Willows? 你们为什么要跟踪我的委托人 关心他的安危 真好听
[30:27] Out.
[30:28] How can I help you?
[30:30] Why the hell is this department tailing my client?
[30:31] Concern for his safety? Jay Finch对于他母亲的案子已经无罪释放了
[30:33] That’s cute. 他现在拥有一个自由公民的所有权利 无意冒犯 Novak先生 我们并没有触犯任何法律 同一案件不可以起诉两次 是不可以 但我们可以用另一起案子 哦 我明白了
[30:34] Jay Finch was acquitted of his mother’s murder.
[30:36] He deserves all the rights of a free man.
[30:37] With all due respect,
[30:39] Mr. Novak,no laws have been broken here.
[30:42] You can’t try Finch twice for the same crime.
[30:44] No,but you can for a different crime. 这就是你们CSI Willows的个人恩怨 对谁的恩怨 我 她是个愤世嫉俗的人 这并不希奇 但是我们还得为她付多少钱 才能洗刷她父亲的罪恶
[30:45] Oh,I see.
[30:47] This is a personal vendetta by CSI Willows.
[30:50] Personal to who?
[30:51] Me. She’s a man-hater.
[30:53] No surprise,but how long
[30:55] do we have to pay for the sins of her father? 你知道 Catherine和我相处得很好 可能是你个人原因 你告诉Catherine 如果她继续骚扰我的委托人 我就会向总检察长办公室投诉她 打着法律的幌子压迫别人
[30:57] You know,Catherine and I
[30:59] get along just great.
[31:01] Maybe it’s you.
[31:04] Well,you tell Catherine she continues badgering my client,
[31:09] I will file a claim
[31:10] with the Attorney General’s office for oppression
[31:11] under cover of law. 收到 你什么意思 他是无辜的 他承认了
[31:13] Duly noted.
[31:20] What do you mean,he’s innocent? 我搞砸了 Shawn 他把她们的血蹭得到处都是 然后就跑开了 这简直是放… 我花了三年时间 想要忘记这些 你难道要告诉我 这一切又要重来一次吗 我明白 我理解 Shawn 我真的理解 如果不是很重要 我也不会把你和Danny叫来 Guffey进过房子 但可能是事发以后 我们想 也许我们知道凶手是谁 但是除非我们找到他进过房子的证据
[31:22] He confessed.
[31:23] I screwed up,Shawn.
[31:27] He dragged their blood through my house
[31:29] and took off.
[31:31] This is bull…
[31:39] I spent three years trying to get those memories
[31:41] out of my head.
[31:43] Are you telling me
[31:45] it’s gonna start all over again?
[31:47] I get that. I get that,Shawn.
[31:49] I really do.
[31:50] And I wouldn’t drag you and Danny out here
[31:52] if it weren’t important.
[31:54] Guffey was in your house,but probably after the fact.
[31:57] We believe we know who actually committed the crimes.
[31:59] And unless we find the evidence 不然我们无法确认
[32:00] that he was in there,we’ll never know for sure. Curtis先生 你儿子是唯一幸存的人
[32:03] Mr. Curtis,your son was the only one 他可能看到过些什么 我自己都无法面对
[32:05] that got out alive. He may have seen something.
[32:07] I don’t think I can go in there. 我又怎么能让我儿子面对呢 那我可以去问他一下么 谢谢 嗨 Danny 我叫Catherine 我想找到杀害你妈妈和外婆的坏人 我真的需要你的帮助 你想她们和上帝在一起么 你认为呢 我想她们还在那里 为什么 她们在等着飞上天堂 她们在等什么 等着跟我说再见
[32:10] How can I ask my son to do it?
[32:12] May I ask him?
[32:15] Thank you.
[32:19] Hi,Danny.
[32:20] I’m Catherine.
[32:23] I’m trying to catch the bad guy that hurt your mom
[32:26] and your grandma,and I could really use your help.
[32:33] Do you think they’re with God?
[32:37] What do you think?
[32:38] I think they’re still in there.
[32:45] Why?
[32:47] They’re waiting to fly up to heaven.
[32:50] What are they waiting for?
[32:55] For me to say good-bye.
[33:25] Come on,Dad. 来吧 爸爸 妈妈在做饼干 Danny 我能听到 把饼干放回去 我就藏在这了 他现在长大很多了
[33:45] Mom had made cookies.
[34:01] HEATHER: Danny,I can hear you. Put the cookie back.
[34:27] I hid in here.
[34:40] He’s a lot bigger now. Heather总说他长得太快了 然后有人来敲门
[34:43] Heather always said he grew fast.
[34:50] Then there was someone at the door. 不 这是我家 妈妈 怎么了妈妈 后来怎么了 Danny 我听到他吃了块小饼干 然后他从后门出去了 后来又听到邦 邦 邦的声音
[34:53] No! MAN: This is my house!
[34:54] HEATHER: Mom,what’s going on? Mom?
[35:31] And then what happened,Danny?
[35:32] I heard him eat a cookie.
[35:35] Then he went out the back door.
[35:38] I heard some more bangs. 我以为他走了 后来他又进来了 从前门 还报了警 是Guffey 你是好样的 孩子 -说再见 爸爸 -再见 宝贝 嘿 Catherine Wendy从小饼干的盘子的血指纹上 发现了两组DNA 是有血缘关系的女性 Heathe和Mary
[35:41] Thought he was gone,and then he came back in
[35:45] through the front door,called the police.
[35:49] Guffey.
[35:58] You did great,buddy.
[36:17] Say good-bye,Dad.
[37:25] Hey,Catherine.
[37:26] Wendy found two DNA markers
[37:29] from the bloody fingerprint on the cookie jar. 那把刀呢 也是一致的 那可以抓他了 Nick AFIS查到指纹是Jay Finch的 Finch先生 LV警察 把刀放下 手举起来 向后站 你们到我家来干嘛
[37:31] Related females– Heather and Mary.
[37:33] And the knife?
[37:34] Also a match.
[37:36] We got him,Nick.
[37:38] AFIS hit– Jay Finch.
[38:33] Mr. Finch,Las Vegas Police. Put the knife down.
[38:36] Stand back with your hands up. Finch先生 把刀放下 这是我家 我们最后说一次 把刀放下 逮捕他 Norman Bates还在保存着他母亲的一切 你看 所有东西都放在原来的老地方 可能枪也放在老地方 他把枪盒放在了这 第一次来的时候 我们都搜过 他已经把枪扔了 在法庭上 他总是在他笔记本上写东西 现在知道为什么了 现在我知道为什么Finch在Curtis家农场那停下了 他开了好几天的车 精疲力尽 迷迷糊糊的 他以为他已经到家了 这是我家 不 你找错地方了
[38:39] What are you doing in my house?
[38:41] Mr. Finch,put the knife down.
[38:43] This is my house.
[38:44] I’m not gonna ask you again. Put it down.
[38:47] No…
[39:19] Norman Bates is keeping his mother alive and well.
[39:22] Yeah,looks like everything’s still in the exact same place.
[39:25] Including the gun.
[39:30] He kept the gun case in here.
[39:34] We searched everywhere the first time.
[39:36] He ditched the gun.
[40:14] In court,he was always writing in his notebook.
[40:17] Now I know why.
[40:30] Now I think I know why Finch stopped by the Curtis farm.
[40:34] He’d been driving for days.
[40:36] He was exhausted,
[40:37] disoriented.
[40:39] He thought he was home. 你们在我家干嘛
[40:40] This is my house. 对不起 你找错地方…
[40:42] No,you have the wrong house.
[40:43] What are you doing in my house? 老太太开的门 没让他进来…
[40:45] I’m sorry,you have the wrong house… 但Finch看到的全是她的妈妈 看到的全是血腥
[40:47] Old woman answers the door,denies him access…
[40:50] And all Finch saw was his mom. -这是我家 -妈妈 你总会心想事成么 很显然不会 但是这回你没什么手段好耍
[40:52] And then he saw red.
[40:54] This is my house! Mom?
[41:13] Do you always get what you want? 怎么也救不了他了
[41:16] Clearly not,but you don’t have enough tricks 我认为打不赢的案子我是不会接的 嘿 你真想为无辜的人辩护吗 现在有一个人被判终身监禁 关在Carson市
[41:18] in your bag to get him off this time.
[41:20] I don’t take on cases I don’t think I can win.
[41:23] Hey,you really want to defend the innocent? 你可以为他辩护 Robert Guffey
[41:26] There’s a guy doing life up in Carson City 还可以帮你积点德 啊 你还担心我没事可做 我只是对法制体系还保持着信念
[41:28] that could use an advocate– Robert Guffey.
[41:30] Might even out your karma.
[41:32] Ah,you’re worried about me. 人们应该得到公正
[41:34] Just looking to keep my faith in the court system. 如果第一次没有 那应该期待第二次 嘿 我的出租车已经到了
[41:37] Everyone deserves justice.
[41:38] If not the first time around,then the second.
[41:50] Hey. 那你要走了 是啊 你回来时候 我去接你 我会想你的
[41:52] My cab’s here.
[41:55] So,you’re going.
[41:57] Yeah.
[42:01] I’ll see you when you get back.
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号