Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] ???????? KWMS Radio. 欢迎回到LV之声 KWMS广播电台
[00:05] The city remains in mourning, as we try to make sense 整个城市还陷在悲痛中 因为我们一直无法理解
[00:09] of the murder of Assemblyman Danilo Zamesca. Danilo Zamesca议员被谋杀一事
[00:13] After his only son was nned down by a drug dealer, 前不久 他的儿子被贩毒分子枪杀后
[00:16] Zamesca dedicated his life to public service. Zamesca积极投身于公众服务中
[00:19] He set his sights on the drug traffickers 尤其将目光着眼于制止毒品交易
[00:21] and the drug suppliers. 以及切断毒品供应
[00:23] He believed you get drugs off the streets 他认为 要想将毒品消灭于市面上
[00:26] by putting the suppliers out of business. 只能是破坏毒品供应者的生意
[00:29] That was his mission. 他将此做为己任
[00:31] His murder’s rocked headlines, 他的被杀一时间引起关注
[00:33] uniting Democrats and Republicans alike, 民主党与共和党空前团结
[00:35] all of us asking the same question: 我们都在思考着同一问题
[00:38] What happened out there? 到底发生了什么
[00:40] Peg from Sunrise Manor, you’re on. 来自Sunrise Manor的Peg 你已经接通了
[00:43] PEG: Danilo Zamesca spoke truth Danilo Zamesca对强权直言 结果被杀了
[00:45] to power and got killed for it.
[00:47] I don’t think there’s anybody out there who has the courage 我认为没有任何人有这样的勇气
[00:49] to stand up and take his place. 敢站出来 坚定自己的立场
[00:56] HOST: Roger from MacDonald Ranch. 这位是MacDonald Ranch的Roger
[00:57] ROGER: ???????? 嘿 你们好
[00:59] If this guy was pure as the driven snow, 如果这个人是清清白白的 那他怎么会出现在那个偏僻的地方 车里还有毒品呢
[01:01] in the middle of nowhere with drugs in his car?
[01:03] Give me a break. 拜托
[01:04] He was dirty, just like the rest of them. 他肯定不干净 和那些贩毒的一样
[01:06] HOST: Okay, Roger, thank you for calling. 好的 Roger 谢谢你打来电话
[01:09] Manuel from Henderson, what do you have to say?
[01:25] Looks like some sort of foam. 看着像块海棉
[01:27] Found it next to the tire impression. 在轮胎印旁边发现的
[02:21] BRASS: So CSI got a fingerprint CSI在现场的饮料吸管上找到一个指纹
[02:22] off the drinking straw we found at the scene.
[02:24] Guys like Thomas Simon never get their hands dirty. 像Thomas Simon那样的人 不会亲自下手的
[02:27] No. It was a very clean print. 没错 但这枚指纹非常清晰
[02:28] And Ballistics matched some shell casings that we found 而且现场弹壳的弹道检验
[02:31] at Simon’s McMansion on that raid last year. 和几年前Simon在McMansion的 抢劫案中的弹道也是吻合的
[02:33] Did you find the gun? No. -那找到枪了么 -没有
[02:35] So Zamesca was trying to put Simon out of business, 那可能是Zamesca想让Simon没得生意做
[02:37] and it cost him his life. 结果被他杀掉了
[03:08] Hey. 嘿
[03:10] I have a warrant for Thomas Simon. 我有Thomas Simon的逮捕令
[03:11] Is he here? 他在么
[03:12] He’s the owner, man. 他是这的老板 老兄
[03:13] But even I haven’t seen him in, like, three weeks. 但大概有…三周没见他来过了
[03:16] Sorry. 抱歉
[03:22] McKEEN: The biggest drug supplier on the West Coast kills a public official, 西海岸最大的毒品经销商杀了一位政府官员
[03:26] and we can’t find him. 我们确找不到他本人
[03:29] I’m just the undersheriff. 我是县副警长(副治安官)
[03:30] I have one job: 我只有一个工作要做
[03:31] make the sheriff look smart. 让县治安官脸上有光
[03:34] You’re not helping. 你们一点忙也帮不上
[03:35] BRASS: We busted our hump trying to find this guy. 我们要找这人已经累死了
[03:37] Science can only do so much with a cold trail. 碰到这种死案科学只能贡献这么多了
[03:39] You ever seen a man’s face change into that kind of a demon? 你们见过一个人脸色突然变的像魔鬼一样吗
[03:42] My eggs are runny. 我的蛋煎得太软了
[03:44] I couldn’t have been more specific with the waitress. 我跟服务员说得够清楚了
[03:48] You gonna eat those? 你还吃么
[03:50] Oh, you want my pancakes? 哦 想尝尝我的薄饼么
[03:51] Yeah, sure, knock yourself out. 没问题 你自己来吧
[03:52] Here. Thank you. -给 -谢谢
[03:58] I don’t hear a solution. 我没听到你们的解决办法
[04:03] We could try something I did in Philly. 可以试试我以前在Philly的一种做法
[04:05] It’s, um, a little unorthodox. 有点..呃…不合规矩
[04:08] I only want to know if it works. 只要告诉我方法到底有没有用
[04:10] Philly, yes. 在Philly还是挺奏效的
[04:11] Baltimore, no. 在Baltimore就没什么用
[04:13] Is that why you’re in Vegas? 所以你被调到Vegas这来了
[04:16] Fifty-fifty. I can live with those odds. 至少有一半的把握 我想可以试试
[04:19] So, are you waiting for a drumroll? 那还你等什么 击鼓出战吗
[04:21] It’s called “reverse forensics.” WILLOWS: Oh. 叫做”逆向推论”
[04:24] We fake a crime scene. 我们假造一个犯罪现场
[04:25] Basically. 差不多吧
[04:27] How do we get around entrapment? 那算是诱捕
[04:28] Well, it’s not entrapment 如果不是引诱一个人犯罪
[04:29] if you’re not enticing anyone to commit a crime. 不能称做是诱捕
[04:31] The goal is to make Simon think he’s off the hook. 目的就是让Simon感觉他已经没事了
[04:34] So what’s the catch? 那关键是什么
[04:36] Whole thing’s a catch. 整个事就是关键
[04:38] The hardest part is stopping leaks. 最难的就是不能漏了风声
[04:41] You’ve got to be willing to deceive the people you work with. 甚至一同工作的同事都得隐瞒
[04:44] Assuming they can be deceived, which they can’t. 只能假设他们上当 事实上那不行
[04:47] Not your call. 你说了不算
[04:49] u know, I can think of nine, 我现在就想到9种
[04:51] no, ten ways that this could screw up. 不 10种让这事穿梆的可能性
[04:54] At least. 这还是最少的
[04:55] So don’t screw it up. 那就别上它穿梆
[04:57] The first thing we need is a victim, somebody we own. 首先 得找到一个受害人 我们自己人
[05:01] And you need a fall guy to play the role of “killer,” 还得找一个替罪羊做”凶手”
[05:03] somebody who’s jake with having his mug shot everywhere. 那种乐意让他照片满世界传播的人
[05:06] In Baltimore,we used a snitch. 在Baltimore 我们用的是个线人
[05:09] So you’re going to have to bring the D.A. into this. 那地方检察官也得知道这事
[05:12] The D.A.? 地方检察官
[05:14] That bitch won’t like it. 那老女人不会乐意的
[05:16] Thanks for breakfast. 谢谢你的早餐
[05:22] You ever notice how it’s the, uh, 你们发现了么
[05:23] guys with althe money that never pay? 通常那种赚钱最多的人 从来不请客
[05:25] Sure,that’s how they keep all the money. 当然 所以他们才能攒下钱
[05:26] Here, let me get it. 来 我请吧
[05:27] No, I got it. New guy. 不用 我来吧 新来的
[05:30] Thank you. 谢谢你
[05:32] You know, Catherine, if we do our job right Catherine 如果我们做的是对的
[05:33] and catch the bad guy, nobody’s going to remember the rest. 抓住了坏人 那么没人会记得其它的事情
[05:38] I’ll remember. 我会记得
[06:15] Hey, Mike. Hey. -嘿 Mike -嘿
[06:19] Do you guys, uh, organize your files by case number? 你们是按案件号存放档案的么
[06:23] In a perfect world. 完美世界里 是这样的
[06:25] We hired this, uh, 我们雇这个人…呃
[06:26] knucklehead named Mahoney. 这个混蛋叫Mahoney
[06:27] He had this dyslexic filing system. 就是他把档案系统搞得谁都看不懂
[06:30] So what do you think? 你认为怎么样
[06:32] Does the dyslexic atheist not believe in dog? 这个混乱专家从不相信狗么
[06:36] What? 什么
[06:40] Oh… I get it. 哦…明白了
[06:48] Hey. 嘿
[06:49] I need you on a 411 tonight. 今晚有个411得你来
[06:51] Stolen motor vehicles? 机车被盗
[06:52] You got to be kidding me. 你开玩笑吧
[06:53] P.D. recovered 20 stolen motorcycles. 警局找到了20台被盗机车
[06:55] They’re at the Dupont Towing Lot. 都停在Dupont Towing停车场
[06:57] Can’t you slide it to Days? BROWN: Hey, guys. -不能让白班的做么 -嘿 伙计们
[07:00] Take Warrick with you. It’ll go faster. 让Warrick跟你一起去 动作会快些
[07:03] Okay. What’ll go faster? -好的 -什么会快些
[07:06] Giddyup. 飞奔吧
[07:18] What’s happening, Rat? 怎么了 小老鼠
[07:20] Boy, you got to love junkies, huh? 小子 你就是喜欢和瘾君子打交道 呃
[07:21] What stamina, what willpower. 多强大的毅力 多坚持的意志
[07:24] I mean, even the rain doesn’t keep them away. 我是说 再大的雨也把他们冲不走
[07:27] It doesn’t keep the cops away either, I guess, huh? 再大的雨也冲不走条子 不是么
[07:29] You nervous, Rat? Relax, relax, I’m just here to talk. 紧张了 小老鼠 放松 我就是跟你谈谈
[07:31] Listen, you like game shows? 听着 你喜欢看游戏节目么
[07:33] Because I got a deal; listen to this. 我有个生意跟你做 你听好了
[07:35] First place is a life-changing experience. 第一是会改变你一生的
[07:39] You get a whole new life. 你会过上全新的生活
[07:41] What’s second place? 那第二呢
[07:42] There is no second place, Rat. 没有第二 小老鼠
[07:44] Either way, you don’t get to work the alley anymore. 不论怎样 你以后不用再混小巷子了
[07:46] Screw you. 去死吧
[07:48] Screw me? 我去死
[07:49] No, no. 不 不
[07:50] Screw you. Look, take my deal. 你去死吧 听着 你只能接受
[07:53] Otherwise, you’re in possession 否则 你现在正持有违禁物品
[07:55] of a controlled substance,
[07:57] and with your record, 看你的案底
[07:59] that’s a mandatory sentence. Okay. -可以强制性收监 -好吧
[08:00] If you want information, just ask me. 想知道什么情报 你问吧
[08:02] Just that I’m… 我就是…
[08:03] All right, let’s walk, walk with me. 好吧 你跟我一起走
[08:05] It’s a little complicated. 说起来还有点复杂
[08:07] You own a gun? 你有枪么
[08:08] That’s K-E-P-P-L-E-R, Michael Keppler.
[08:12] Yeah, check it out. 好的 查一下
[08:13] Okay, I got to go. 我得挂了
[08:19] What’s going on? 怎么了
[08:21] Um, nothing I can talk about. 呃 我没什么可以说的
[08:24] Keep me posted on the 419. 有419(谋杀案)就告诉我
[08:25] Greg’s going to meet you at the scene. Greg会在现场等你的
[08:27] Okay. 好的
[08:33] Ten to one, it’s Internal Affairs. 很有可能 是内部调查
[08:35] Got a vibe off Keppler the minute he blew in. 那个Keppler一来我就感觉不妙
[08:37] Always with a suit. 天天穿着西装
[08:40] If you got any dirty laundry, I hope you used bleach. 你要是去洗衣服的话 记得用漂白剂洗
[09:58] What? 什么
[09:59] I’m CSI Stokes, this is Brown. 我是CSI的Stokes 这位是Brown
[10:02] Where’s your paperwork? 你们的文件呢
[10:03] We’re from the crime lab, dude. 我们是犯罪实验室的 老兄
[10:05] I still need paperwork. 那也得看文件
[10:07] We’re here to process those stolen motorcycles, man. 我们是来检查那些被盗车辆的 老兄
[10:09] I need authorization, fellas, in writing. 我得看到授权书 哥们儿 书面的
[10:14] Wh-What if, 如果
[10:15] what if I promise to come back and give it to you later? 如果我说一会儿过来再拿给你呢
[10:17] Okay, cut us some slack here, man. 好吧 别那么死板 老兄
[10:19] You think we really feel like being down here? 你以为我乐意来这啊
[10:22] How do you want to handle this? 你想怎么办
[10:23] You want to shoot our way in? 你想开枪冲进去不
[10:25] I’d love to bust a cap in his knee. 我真想一枪把他膝盖废了
[10:26] Sir, don’t make us call your supervisor. Now, come on. 先生 你不会想让我们找你上级吧 来门吧
[10:30] Come on! 拜托
[10:35] PHILLIPS: We got third instar maggots. 这已经是生长到第三阶段的蛆了
[10:38] With this smell, she’s been dead at least 48 hours. 闻这味 起码死了48小时
[10:41] Toys are all here. 小工具还都在
[10:43] Needle, syringe, tubing, candle, spoon. 针 注射器 管子 蜡烛 勺子
[10:49] It looks like heroin. 看着像海洛因
[10:51] CURTIS: Manager said 经理说是他发现的她
[10:52] he found her like this when he came by for a visit. 他当时想进来看看
[10:55] Said they were friends, 他们是朋友关系
[10:57] but he was a little unclear of her name. 但是他叫不上她的名字
[10:59] Monique something or other. 叫Monique 什么的
[11:01] Maybe she was, uh, working off the rent. 可能她是为了交房租 有过关系
[11:04] No I.D. on the body. 尸体上没有身份证
[11:06] I’ll take a look around for it. 我再看看周围
[11:11] Needle marks are sclerotic. 针刺已经硬化
[11:13] Chronic user. Probable O.D. 是长期使用者 可能是过量致死
[11:20] SARA: Scorpio. 天蝎座
[11:21] Ruled by Pluto. 由冥王星执掌
[11:23] Athough since it’s not a planet anymore… 现在它都不算行星了…
[11:26] I’m not sure how that works. 不知道还怎么执掌星座
[11:28] Maybe it’s a “dwarf” sign. 可能是个”矮星”标记
[11:30] Like Pluto is, you know, a “dwarf” planet now. 冥王星 现在叫”矮星”了
[11:36] Car keys. 车钥匙
[11:37] Cell phone. 手机
[11:40] No “Mom” or “Dad” listed. 没有”爸爸” “妈妈”的号码
[11:43] There’s a lot of food for a junkie. 如果说是嗑药的 那她的食品还真多
[11:45] SARA: Maybe she had a roommate. 可能她还有室友
[11:48] Zamesca was shot three times with a nine millimeter. Zamesca是被9毫米的枪击中了三次
[11:51] We’ve got two sets of shoe impressions. 这里有两种鞋印
[11:54] Two sets of tire impressions. 两种轮胎印
[11:57] A plastic “Jumbo Cola” cup. 一个塑料的大可的杯子
[12:00] Drugs were found in Zamesca’s car, Zamesca的车上找到了毒品
[12:02] in plain view, but his tox was negative. 放得很明显 但是他体内没有毒品
[12:05] Drugs were planted. 毒品肯定是栽脏
[12:07] Crime scene was a remote location. 犯罪现场很偏僻
[12:09] That’s in our favor. 那算给我们省事了
[12:13] Car was a bloody mess. 车上都是血迹
[12:14] Our “victim” was kind enough to donate a pint of his blood. “死者”整整捐了一品脱的血
[12:19] Did Mr. HolsteinHo 那HolsteinHo先生(找来的人)
[12:21] also donate his brain matter and bone fragments? 有没有捐出他的脑桨和骨头碎片呢
[12:24] Brass recruited him from Narco, undercover cop. Brass从禁毒处找来的 卧底警察
[12:26] Opted to keep his brains intact. 决定还是不要把人家脑壳卸开了
[12:31] Well, without actually shooting the guy, 既然不能真的朝那人开枪
[12:33] this scene is going to be slightly less than perfect, 那现场离完美还是差一点点的
[12:35] but it’s just you and me out there. No, can’t be. -不过只有我和你 -不行
[12:38] We’re going to need a third person processing the scene 我们还得找第三个人来处理现场
[12:40] to make it look kosher– someone who’s not in on it. 看上去更合适一些 让不知情的人来处理
[12:43] Well, if we use one of my guys, 那如果用了我们的人
[12:45] they’re going to figure it out. 他们一定会查出来
[12:47] Keep them away from the car. 不要让他们查那辆车
[12:53] I’m not used to faking it. 造假这事我还真不大习惯
[12:56] ?????? 那这回你就当不得已而为之吧
[13:25] Registration’s expired. 登记已经过期了
[13:27] Want to bet she’s not insured? 我猜她肯定也没上保险
[13:30] Monique Carter. 155 North Court, Henderson. North Court155号 Henderson
[13:34] Oh, that’s a good neighborhood. 那地方可是不错啊
[13:36] Well, this used to be a nice car. 这车牌原来应该是用在好车上的
[13:38] Maybe she traded in her old lifestyle 也许是她把自己原来美好的人生
[13:40] to ride the “H” train. 拿来和”海洛因”列车做交易了
[13:42] Now, the manager wants it out of here. 现在经理让把这车弄走
[13:43] So, I’ll have it towed. 我得把它拖走
[14:00] It looks like an impact from a weapon. 看来是武器冲击造成的
[14:03] Very good observation, David. 观察力不错 David
[14:05] Shave the area. Call Sara. 把这里刮干净 叫Sara过来
[14:08] We may be looking at a homicide. 或能是凶杀
[14:49] Hey, Henry. Hey. -嘿 Henry -嘿
[14:51] It’s heroin mixed with cocaine and methamphetamine. 是海洛因 可卡因和冰毒的混合
[14:55] I was just going to page you because these are the same components from the drugs you found in Zamesca’s car. 因为这和Zamesca车上发现的毒品成份相同
[15:00] Really? Should I call Sara? It’s her case. -真的么 -那我通知Sara吗 这个是她的案子
[15:03] Henry, I need you to step out and get a cup of coffee. Henry 我想你出去一下 去喝杯咖啡
[15:06] Well, I can’t leave my evidence out. 但我不能把证据放在这
[15:08] This is not a request. 我这不是请求
[15:38] Firing one. 试枪1
[15:53] Is there a problem? 有事么
[15:55] F.Y.I., Bobby Dawson is a bit of a control freak. 告诉你 Bobby Dawson这人是个控制狂
[15:58] Doesn’t like anyone in here unsupervised. 不喜欢这里任何人自由散漫
[16:01] So he got one accidental discharge on his record. 他的记录里已经有过一次意外的走火
[16:04] I’m sure he doesn’t want another one. 我想他肯定不想再来一次
[16:06] Unless… 除非…
[16:08] of course, this is an I.A. investigation, 当然 这次是内务调查
[16:11] and, uh, Bobby is his subject. 而且 Bobby又有历史
[16:15] Interesting that Grissom, 真是有意思 刚巧Grissom
[16:17] champion of the little guys, is on sabbatical. 现在轮休 去给一群小朋友讲课
[16:20] Interesting, especially if he planned it that way. 有意思 除非是他自己计划好了
[16:51] This is my own blood, right? 这是我自己的血吧
[16:54] ‘Cause it’s starting to drip in my mouth. 有些已经流到我嘴里了
[16:56] It’s all yours. 都是你自己的
[16:58] You can get out now, Detective, and… 现在可以出来了 警官 还有…
[17:00] I know, don’t touch anything. You got it. -知道 不能碰任何地方 -没错
[17:04] Oh, and there’s some fresh clothes in the back of the vehicle. 车后面有些新衣服
[17:07] Got any brandy? Sorry, man. -那有白兰地么 -抱歉 老兄
[17:14] So, Mike,
[17:16] you said reverse forensics didn’t work in Baltimore. How come? 你说在Baltimore这方法行不通 为什么
[17:19] Smart cops. 警察太聪明了
[17:24] You steal cars before you became a CSI? 你当CSI前是不是偷过车
[17:26] Stealing cars gets old fast. 偷车已经老掉牙了
[17:29] I like more of a challenge. 我喜欢一些有挑战性的
[17:31] Note to self. 你自己记着吧
[17:37] Okay, you can drop that cup now. 好的 现在把杯子扔了
[17:39] Yeah, I’m not done yet. 我还没喝完
[17:41] He said drop it. 告诉你了 扔了杯子
[17:42] About my new identity, um, 有关我的新身份 呃
[17:45] I don’t want to go to Denver. 我不想去Denver
[17:47] I think I’d rather go someplace 我想去其它的地方
[17:48] where I’d fit in… like Maui. 我比较喜欢的…比如说Maui
[17:51] EZEKIEL: Yeah, yeah, yeah. 是啊 是啊
[17:52] And I want a threesome with Beyonce and Scarlett Johansson. 我还想跟Beyonce和 Scarlett Johansson玩3P呢
[17:55] Drop the cup and get your rat ass in the car. 把杯子扔了 给我滚到车上去
[18:00] I drop the cup. 我扔了
[18:12] Casual. 很随意的
[18:14] Excuse me? Simon. -什么
[18:16] His soda. 他的饮料
[18:18] He wasn’t expecting trouble. 他刚开始也不知道会出乱子
[18:21] KEPPLER: Get out of my car… 走下车…
[18:23] walk over to Zamesca. 朝Zamesca走过去
[18:24] Didn’t come here to kill him… 他上这来不是要杀他…
[18:26] came to talk. 是想跟他谈谈
[18:28] Hand him the photo. 把照片给他
[18:30] Then something doesn’t go as planned. 后来和计划的不一样
[18:36] I drop the drink… 扔了饮料…
[18:38] grab my gun. 拿出枪
[18:42] Murder was Plan B. 杀了他是B计划
[18:44] Plan A was the photograph. A计划就是把照片给他
[18:46] Anti-drug crusader doing lines. 反毒先锋按章行事
[18:49] Career buster. 生意毁了
[18:50] Looks like he underestimated Zamesca. 看来他过低估计了Zamesca
[18:52] He was a hard man to kill. 他并不是那么好对付的
[18:54] Simon panicked. Simon就慌了
[18:56] Which explains why he left evidence behind this time. 所以他留下了证据
[18:59] And why he had to disappear. 而且现在躲了起来
[19:01] And why we’re doing this. 所以我们现在跑来弄这个
[19:09] I’m going to call it in. 我现在来报案
[19:17] DISPATCHER: 911, is this an emergency? 911 有紧急情况吗
[19:19] Yes, someone’s been shot. 有人受到枪击
[19:20] I’m a quarter mile west of Mountain’s Edge and Durango. 在Mountain的Edge峰和Durango的1/4英里处
[19:23] There’s a man bleeding from the head in his car. 有个人在他的车里 头部失血
[19:24] Looks like a gunshot wound, but I didn’t see a gun. 看上去像是中枪了 但我没看到枪
[19:27] He’s dead for sure. 他肯定是死了
[19:28] Sir, may I have your name? 先生 可以留一下姓名么
[19:33] CONTROL: 419, possible 420, 419或420
[19:35] quarter mile west of Mountain’s Edge and Durango. 在Mountain的Edge峰和Durango的1/4英里处
[19:38] Possibleman down, gunshot wound to the head. 有人受害 头部中弹
[19:40] 2-0cean-2, 2-0cean-34, please respond. 202 2034 请回话
[19:44] Show time. 好戏开始
[19:46] Control, this is 2-Zero-3, Charlie-Captain-Brass. 总台 我是203 C-Brass队长
[19:48] I am with Charlie-Zero-4-Willows and Charlie-Zero-9-Keppler. 与C04-Willows C09-Keppler一起
[19:52] We’re around the corner. 我们正在附近
[19:53] Our E.T.A. is five minutes. We’ll be responding also. 估计到场时间为5分钟 可以处理此案
[19:57] DR. ROBBINS: C.O.D. was blunt force trauma to the right temporal region. 死因是右颞部受到钝器撞击
[20:01] (phone rings) Wound’s inconsistent with a fall. 伤口与跌落伤不符
[20:03] (phone ringing) You fall into something, 如果你是摔倒的话
[20:04] say a coffee table, wound’s always deeper on one end. 比如说撞到咖啡桌 伤口一端通常会更深
[20:08] (phone ringing) Depth here is uniform. 这个深度不符
[20:10] (yelling): Would somone please answer that phone? 到底有没有人接电话
[20:14] Sorry. Tox confirms high level of heroin, 抱歉 毒化检验发现含有大量海洛因
[20:17] cocaine, methamphetamine in her system. 可卡因和冰毒
[20:20] I opened up her arm under a fresh needle mark, 解剖了她的臂部发现有新的针刺
[20:23] drew out one milliliter of dark liquid. 抽出了一毫升的深色液体
[20:26] The drugs were puddled. 毒品是发混的
[20:27] Means they didn’t circulate in her bloodstream. 说明这些毒品并没有进入她的血液循环系统
[20:30] Injection was postmortem. 是死后注射的
[20:31] Dead girls don’t shoot up. 死了的人是不会吸毒的
[20:34] PHILLIPS: Sorry. 抱歉
[20:35] Catherine needs to speak to you. Says it’s urgent. Catherine想要找你 说是有要事
[20:37] Right. 好的
[20:39] ROBBINS: I’m in the middle of an autopsy, Catherine. 我正在验尸 Catherine
[20:41] Sorry. I’m at a 420. 抱歉 这里有桩420(谋杀案)
[20:43] Similar M.O.to Zamesca. Press is all over us. 手法和Zamesca的谋杀很相象 媒体在缠着我们
[20:46] I need permission to get the body out of here ASAP. 我们需要许可 尽快运走尸体
[20:48] That’s fine. Just photograph and diagram it 好的 那运走前拍好照片 做好测绘
[20:50] before transporting.
[20:52] Of course. Now, which mortuary’s on call? 好的 哪个太平间是最方便的
[20:55] Kentworth. You have that number? -有那的号码么
[20:56] I’ll take care of it. Thanks, Doc. 我来办吧 谢谢 医生
[20:59] NICK: This is so lame. 这太牵强了
[21:01] How much do you want to bet half the prints come back to the cops 你想不想赌一下 这些机车上的指纹
[21:04] who recovered these bikes. They never wear gloves. 有一半都是那些警察的 他们从来不带手套
[21:07] Brown.
[21:09] Hey, Cath. 嘿 Cath
[21:11] We’ll see you there. 那我们一会儿过去
[21:13] Well, in that case… 那 那样的话…
[21:15] I’ll see you there. 我一会儿过去
[21:18] Boy, she has got it in for me today. 她今天算是跟我过不去了
[21:20] Well, giddyup. 呵呵 飞奔吧 你
[21:32] WARRICK: CSI coming through. CSI 借过
[21:35] Thank you. 谢谢
[21:48] Where’s the body? Called the morticians to get it out of here. 尸体呢 叫停尸房的人弄走了
[21:51] Gunshot victim. 是枪伤
[21:53] Got I.D.? 死者身份
[21:55] Ezekiel Holstein.
[21:56] Local. 本地人
[21:57] Brass is running him now. Brass正在查他
[22:01] Hey, Cath, didn’t you find Zamesca near here? 嘿 Cath 你发没发现这跟Zamesca案很像
[22:03] Yeah. 是啊
[22:05] Got the “Jumbo” cup. 大可的杯子
[22:07] Shoe and tire impressions. 鞋印轮胎印
[22:09] Shot in his car. 死在车里
[22:11] Think Simon’s coming out of hiding? 是不是Simon又跳出来了
[22:13] Or it’s a copycat. 有可能是模仿做案
[22:15] Want me to take the backseat? 我来查后座
[22:17] No, um, 不用了 呃
[22:18] take the perimeter, get started on a diagram. 查周围吧 做好测绘
[22:21] Okay, Sarge. 好的 头
[22:23] Not my first barbecue. 不是第一次干杂活了
[22:25] Thanks, Warrick. REPORTER: Undersheriff McKeen, -多谢 Warrick -McKeen副警长
[22:26] is this related to the Zamesca murder? 这起案子和Zamesca谋杀案有联系么
[22:28] We’re in the process of conducting an investigation, 我们还在进行调查
[22:30] so I don’t have all the facts. 所以没有什么确定的消息
[22:32] But there does appear to be some similarities 但是与议员Zamesca谋杀案
[22:34] to Assemblyman Zamesca’s murder. 确实很相像
[22:36] UNDERSHERIFF MCKEEN: Uh, I have no further comments at this time. 我的回答就这么多了
[22:38] BRASS: Ezekiel Holstein.
[22:40] Date of birth: 07-14-72. 生日 07-14-72
[22:44] Do a records check. 查一下他的记录
[22:45] Oh, and, uh, contact Narco. 哦 联系一下禁毒处
[22:48] May be drug-related. 可能跟贩毒有关
[22:52] I really feel good about this. 我这次感觉特别好
[22:58] APARTMENT MANAGER: Monique’s dead body Monique的尸体扔在那
[23:00] means I got to get the carpet cleaned. 我得把那块地毯弄干净
[23:03] You said the scene was clear, 你说现场很干净
[23:05] I called the cleaning service. 因为我叫了清洁公司
[23:06] It’s a good way to cover your tracks. 可以很好的掩盖你的痕迹
[23:07] Like I said, 我都说过了
[23:09] she’d been shacked up with some guy. 她是一个男的搅在一起
[23:12] Can you describe him? 能不能描述一下
[23:14] Average-looking, white dude. 长相一般 白人
[23:18] I only saw him from a distance. 我只是远远见过他
[23:20] He was driving her car. 他开的是她的车
[23:22] Look, she was a nice, smart lady. 她确实是个很不错的姑娘
[23:27] She helped me get out of a jam with my insurance company. 我保险公司那边的乱帐是她帮我摆平的
[23:30] I know she liked the “candy”, 我知道她喜欢嗑药
[23:34] but she did not deserve to go out that way. 但是她不应该死得那么惨
[23:37] SANDERS: I ran MoniqueCarter’s phone records. 我查了一下Monique Carter的通话记录
[23:39] Someone made a dozen calls from her cell yesterday. 有人昨天用过她的电话
[23:43] She was dead yesterday. 她昨天已经死了
[23:44] Yeah, and we recovered her phone from her apartment, 是的 我们是在她的住所发现的手机
[23:46] so someone was yakking 说明她尸体躺在那里
[23:47] while she was lying dead on the floor dead. 却有人用她的手机煲电话粥呢
[23:49] Let’s run those numbers. 查一下那些号码
[23:59] HODGES: Hey, how’s the King of property crimes? 嘿 失窃案之王
[24:01] My socks keep disappearing in the dryer. 我的袜子在干洗机里丢了
[24:03] You want to tackle that one? 你要不要帮我破下案
[24:05] What are you doing with the cup from my Zamesca scene? 你查Zamesca现场的杯子干嘛
[24:07] That’s not your cup. 不是你那个案子的杯子
[24:08] It’s from Catherine and Warrick’s 420. 是Catherine和Warrick的420案
[24:11] They found the same kind of cup at their scene? 他们的现场也找到了一样的杯子
[24:13] Same everything. 所有东西都是一样的
[24:15] Watch the news lately? 你没看新闻么
[24:22] Hey, what about my socks? 嘿 我的袜子怎么办
[24:24] They’re not gonna find themselves. 它们自己也回不来
[24:44] Uh, excuse me. 呃 抱歉
[24:46] Uh, what are you doing? 你有什么事
[24:49] Hi, Mike Keppler. 嗨 Mike Keppler
[24:52] Sorry, didn’t get a chance to introduce myself before I, uh, 不好意思 闯到你实验室了
[24:55] invaded your lab. 还没自我介绍一下
[24:58] Uh, well, can I help you with something? 那 我能帮你作点什么
[25:00] Yeah, I’m looking for the ballistics on Holstein. 我正在找Holstein案的弹道检验
[25:03] Uh, yeah, just about to run them. 我正要查呢
[25:05] Great. 好的
[25:06] Mind iI sit in? 我坐这等一下 没关系吧
[25:27] Bullet that killed Holstein was a nine-mill, Holstein的子弹是9毫米的
[25:29] same caliber as Zamesca, but no match. 和Zamesca那个子弹一样 但不是同把枪
[25:32] Killer could have used a different gun. 凶手可能用的是另一把枪
[25:34] Thanks, Bobby. 谢谢 Bobby
[25:35] See you later. 回见
[25:41] Hey, Doc. Hey, Nick. -嗨 医生 -嗨 Nick
[25:43] Want you to catch me up with Catherine and Warrick. Catherine和Warrick那个案子进行怎么样
[25:45] I haven’t seen them. 我还没见他们呢
[25:47] Where’s the body from their 420? 他们420案的尸体呢
[25:48] Uh, it hasn’t come in yet. It was a mortuary pickup. 还没到 是停尸房那边先接的
[25:51] Who’s this? 这是谁
[25:53] It’s Monique Carter. 叫Monique Carter
[25:54] Heroin addict, got whacked on the head. 嗑药的 头部被击中
[25:59] She involved with Catherine’s 420? 她和Catherine的420案有关么
[26:01] If she was, nobody told me. 不知道 没人告诉我
[26:06] Will you send me a photo of this tattoo? 那把这个纹身的照片发给我
[26:08] And when the body comes in at the mortuary, 等她们那420案的尸体到了
[26:10] will you give me a call? 打电话通知我一下
[26:11] I’ll get right on it. 好的
[26:18] Seat’s been pushed all the way back. 座位被调后了
[26:20] Manager said he saw a guy driving. 经理说是个男的在开车
[26:35] She was a lawyer. 她是个律师
[26:37] Suspended for failure to pay her Bar Association dues. 由于没交律师协会的会费 被取消资格了
[26:40] Lose all that to drugs, 都投到毒品里了
[26:42] you gotta be in a lot of pain. 要么是经受了很大的痛苦
[26:44] Or you think you’re too smart to get addicted. 要么就是自做聪明 觉得自己不会上瘾
[26:46] You guys seen Catherine around? 你们见到Catherine了么
[26:47] She’s not answering her cell phone. Mm-mm. -她也不接电话 -没
[26:50] Anything from your scene link back to Zamesca? 你们现场和Zamesca案有关么
[26:53] No. Why? 没有 怎么了
[26:55] Because I think your d.b.’s the unidentified woman in the photo I found. 因为 你们的死者就是我发现照片上的未知女
[26:58] Really? 真的吗
[27:02] And, excuse me, 借过
[27:05] we found this same type of material at the Zamesca scene. 我们在Zamesca的现场发现了同样的物质
[27:09] If we can match it back to this car… 如果可以和这辆车的吻合…
[27:11] You could place the car at the scene. 就说明这辆车到过现场
[27:13] And Simon behind the wheel. Simon有可能就是司机
[27:15] Got a partial print off the straw from the soda cup. 饮料吸管上找到一半指纹
[27:18] AFIS hit Edwin Dennison, aka “Rat”. AFIS上查到是Edwin Dennison 也叫”小老鼠”
[27:23] Small-time drug dealer with a big-time rap sheet. 小毒品贩子 案底可是不少
[27:27] Well, I’ll get Brass to bring him in, huh? 让Brass把他带来
[27:29] Good work. 好的
[27:34] I just connected Sara’s vic to Simon. 我认为Sara那案子的死者和Simon有关系
[27:39] Yeah, you might want to hear this. 你也应该听听
[27:42] BROWN: What’s the connection? 什么联系
[27:43] Well, I think, 我认为
[27:44] that Simon was driving her BMW to meet Zamesca. Simon是开着她的BMW去见的Zamesca
[27:49] Nick, we got a print from the Holstein case. Nick 我们在Holstein案里查到了指纹
[27:51] Street dealer. 街头毒品贩子
[27:52] We’re bringing him in now. 现在正带他过来
[27:54] And he looks dirty for Zamesca, too. Excuse me. 看来他跟Zamesca那案也有关
[27:59] I grew up in this town. 我是在这长大的
[28:00] I know about playing the odds. 我知道打赌的代价
[28:01] You are gambling with my team. 你这是在用我的团队做赌注
[28:04] We talked about the risk going in. 我们谈过要冒的风险了
[28:05] It’s not like we can quit now. 现在退出也来不及了
[28:07] I’m not quitting. 我不是说退出
[28:08] But I don’t like it. 但我很不喜欢这样
[28:09] And I hate lying to my guys. 不喜欢欺骗自己的手下
[28:21] REPORTER: Mr. Dennison, could we have a comment? Dennison先生 你有什么要说的
[28:32] Good afternoon. 下午好
[28:35] The Las Vegas Police Department LV警局成功抓获了一名嫌犯Edwin Dennison
[28:36] has successfully apprehended a suspect, one Edwin Dennison,
[28:40] who’s confessed of multiple homicides, 他对多起谋杀供认不讳
[28:42] including that of Assemblyman Danilo Zamesca. 包括杀害议员Danilo Zamesca
[28:45] Mr. Dennison admitted to luring Mr. Zamesca Dennison先生承认 他把Zamesca先生
[28:48] to a remote location, 引到了一个偏僻的地方
[28:50] while seeking his help to escape the drug trade. 想求他帮他摆脱毒品交易
[28:52] When Mr. Zamesca encouraged him to surrender to police, Zamesca先生劝他向警方投降
[28:56] Mr. Dennison shot him. Dennison先生就开枪杀害了他
[28:58] He later shot Mr. Holstein 后来又因为毒品交易冲突 杀了Holstein先生
[28:59] during a dispute over a drug deal.
[29:02] I’d like to say how very proud I am 我想说 我觉得十分光荣
[29:04] of the swift and efficient work done that my department has done 基于我们的部门迅速有效的工作
[29:07] in tracking down 成功破获并逮捕了这名危险的罪犯
[29:08] and apprehending this dangerous criminal…
[29:19] You know that Dawson guy gets kind of uptight 那个叫Dawson的人 别人碰他东西
[29:21] when people touch his stuff. 他是很计较的
[29:25] Well, the Holstein scene bullet was fired Holstein这个案子的子弹
[29:28] from the same gun that you found in Rat’s car. 是从小老鼠车里的枪打出来的
[29:35] Done deal. 已经确定
[29:36] I’m not so sure. 并不尽然
[29:38] If this bullet went through the window and a guy’s head… 如果子弹穿过了玻璃和死者的头部…
[29:41] it would have pieces of glass 那应该会有玻璃的碎片
[29:42] and bits of bone in it. 和一些骨头的碎片
[29:49] This hollow point’s clean. There’s no sand-blasted effect. 但这个弹头是干净的 没有沙质影响
[29:53] Hmm. 嗯
[29:54] The DNA sample yet, 可能是DNA样本采集
[29:55] might have been cleaned already. 有可能清理干净了
[29:57] There’s still blood on it. 但上面还有血迹
[30:01] I see your point. 明白了
[30:03] Maybe autopsy will show something. 那等尸检报告吧
[30:12] Hey, Nick. 嗨 Nick
[30:15] I can’t find the evidence in the Holstein case. 我找不到Holstein案的证据
[30:18] What do you want it for? 你要那干什么
[30:19] Because that guy who confessed to killing Zamesca didn’t do it. 因为承认杀Zamesca的人 并不是他做的
[30:24] Sheriff’s jumping the gun. 警长自己等不急了
[30:26] We have evidence and a confession. 我们有证据 犯人认罪了
[30:27] You can’t just come in here and take over my case. 你不能随便进来 来查我的案子
[30:33] Is there a reason you don’t want me to see that file, Catherine? 不想让我查那个案子的资料 什么原因 Catherine
[30:36] Nick, as your supervisor, I’m ordering you to back off. Nick 作为你的主管 我命令你不要参与
[30:49] Uh, it’s freezing. 呃 好冷啊
[30:51] Why are we having a meeting outside? 为什么我们要到外面说
[30:52] ‘Cause Catherine and Keppler are in there. 因为Catherine跟Keppler在里面
[30:55] What, have you guys been listening to Hodges? 你们是不是又听Hodges在那胡说了
[30:57] No, and this isn’t about Keppler being I.A. anyway. 不 不是关于Keppler曾是内务部的事
[31:00] This is about Catherine hang a false confession 我想说Catherine明知道是假的认罪
[31:02] and standing by it. 还听之任之
[31:04] You’d better be able to back that one up, man. 你最好有证据再这么说 老兄
[31:06] Zamesca knew Sara and Greg’s vic. Zamesca认识Sara和Greg案子那个死者
[31:07] He’s dead, she’s dead, same drugs are found at both scenes, and then… 他死了 她也死了 两个现场都有毒品…
[31:11] those same drugs showed up at your crime scene? 现在跟你的犯罪现场的毒品也一样的
[31:14] Could have come from the same supplier. 可能是同一个供货商的
[31:16] We see that all the time. 这样的事 经常发生的
[31:17] I don’t think it’s a coincidence. 我认为不是巧合
[31:19] You know, Catherine… 你知道么 Catherine…
[31:22] Catherine ordered Henry to step out of his lab Catherine让Henry离开了他的实验室
[31:25] without putting drug evidence away. 却没有让他带走正受检的毒品证据
[31:27] Why would she do that? 她为什么要那样做
[31:28] I did see Keppler checking out Zamesca’s file yesterday. 昨天我看到Keppler在翻Zamesca的卷宗
[31:31] I didn’t think anything strange about it then, 我觉得这没什么好奇怪的 -但现在… -好吧…
[31:33] but now… Okay, so…
[31:37] maybe there is an I.A. investigation 可能又是内务检查
[31:39] I can’t find the Holstein evidence. 可我找不到Holstein案的证据
[31:42] What? 什么
[31:43] Catherine put it in a temporary locker. Catherine把它放在一个临时的抽屉里
[31:45] Why didn’t she put it where it belongs? 为什么不放在应该存放的地方
[31:48] The Holstein bullet was a little bit too clean, Holstein案子里的子弹是有点太干净了
[31:51] and Keppler didn’t seem at all concerned about it. 但Keppler好像并不以为然
[31:54] He said that we would see at autopsy. 他说我们尸检后再说
[31:56] Well, it’s kind of hard to have an autopsy 但是如果没有尸体
[31:58] when you don’t have a body, man. 哪来的尸检 老兄
[32:00] I talked to Doc Robbins, he’s still trying to track it down. 我问过Robbins医生 他正在查呢
[32:03] And the mortuary has no record 而且停尸房那边并没有记录
[32:04] of Catherine’s phone call whatsoever. 说Catherine曾经打电话过去
[32:06] Do we have access to any of the Holstein evidence? 那我们到底有没有什么Holstein案的证据
[32:09] We got the car. 有车
[32:14] Catherine sent it to the impound. Catherine已经把它收押起来了
[32:16] Well, at least we know where it is. 至少我们知道放在哪了
[32:18] All right, that’s it, we’re a team now, the four of us. 好吧 就这样 我们现在算一组 我们四个
[32:21] We can’t trust Catherine and we can’t trust Keppler. 不能相信Catherine 也不能信Keppler了
[32:23] I’m serious. 我说真的
[32:26] I’m gonna run with this one. 这个我肯定要查
[32:29] I’ll run with you. 我跟你一起
[32:32] You? 你呢
[32:37] I’m in. 算我一个
[32:52] Hey. Hey, you! 嘿 嘿 你
[32:55] Try to stop me and I’ll have you put in jail. 再拦着我 我就把你关监狱去
[33:43] Brown. Hey, Warrick, it’s Nick. -嘿 Warrick 我是Nick
[33:45] When is the last time you found high-velocity exit spatter 你发现过高速喷溅的血迹中
[33:48] with no brain and no bone? 没有脑桨没有骨头碎片么
[33:50] Never. 从来没
[33:52] Got the evidence yet? (knocking) 找到证据了么
[33:53] You know what? Sara’s here. 告诉你 Sara在这
[33:55] And she has the key. 她有钥匙
[33:56] Got to go. 挂了
[33:58] You know… I really hate 跟你说…我真的讨厌欺骗别人 因为早晚
[34:01] deceiving people because, eventually,
[34:03] you get what you give. 你会得到报应
[34:05] I hate being deceived. 我更讨厌被人欺骗
[34:14] Yes. 很好
[34:18] All right. (slams box) 好吧
[34:19] Anything I collected, we ignore. 所有我采集的证据 不用再查了
[34:51] * *
[34:58] You running your own samples? 你在自己化验样本吗
[35:01] Smart, considering that you’re the odds-on favorite in the I.A. pool. 聪明 考虑到你是内务部最喜欢的那群类型
[35:06] There’s a pool now? 现在已经有一群了吗
[35:07] Oh, yeah. 哦 是的
[35:08] Who’s number two? 那谁是第二个呢
[35:09] That would be me. 肯定是我了
[35:10] Number three? 第三个呢
[35:11] Grissom.
[35:48] How’s it going in here? 这边查得怎样了
[35:50] This glass wasn’t shot out. 玻璃不是枪击碎的
[35:52] Take a look at that. 看看这个
[35:59] Spark plug? 火花塞
[36:00] The only mark a spark plug makes is a nick at the center. 火花塞只能在玻璃中心留下个小缝
[36:03] Now, who would know about that? 那到底是谁弄的呢
[36:05] Crooks. 骗子
[36:06] And cops. 警察
[36:08] And, hey, get this. 嘿 再听听这个
[36:09] The blood found in Holstein’s car Holstein车上发现的血迹
[36:11] had high levels of EDTA. 含有大量的EDTA
[36:13] Anti-coagulant. 抗凝血剂
[36:15] Means the blood didn’t come from his head; it came from his arm. 说明血不是头部的 而是从臂部抽取的
[36:17] That means this crime scene was staged. 说明现场是故意安排的
[36:20] Well, if Keppler is I.A., 如果Keppler真的是内务调查的
[36:22] Catherine can’t tell us anything if she wanted to. 那Catherine就算想告诉我们 她也不能说
[36:24] Yeah, if this is all I.A. BS, 如果真的是内务调查
[36:26] then why would they play it out in the press? 那为什么还闹到媒体上去了
[36:29] I should talk to Brass. Maybe he could shed some light. 我得跟Brass谈谈 他也许能透露点儿
[36:58] Let’s roll. 走吧
[37:09] OFFICER (over radio): I got a 20 on Simon, right here. 我们发现Simon 就在这
[37:15] BRASS: Thomas Simon,you’re under arrest! You two– Thomas Simon 你被捕了 你们两个
[37:17] step over there. 让开
[37:20] Is there a problem, Detective? 有事么 探长
[37:21] A problem? 问题
[37:23] We’re charging you with the murder of Danilo Zamesca. 我们现在起诉你谋杀Danilo Zamesca
[37:26] You already got a guy for that murder. 你们不是抓到那人了么
[37:28] I saw it on the news. 我在新闻上看到了
[37:30] Well, it’s good to meet an informed citizen. 真高兴见到一个爱看新闻的市民
[37:32] Nine-millimeter. 9毫米
[37:34] Get him out of here. 把他带走
[37:43] WOMAN: Even your own district attorney said she wasn’t aware. 连你们地区检察官自己都说不知道
[37:45] MAN: There’s no way you’ll get a jury 所以别指望哪个陪审团
[37:47] to believe this evidence wasn’t fabricated. 会相信你们的任何证据
[38:04] Which one of you screwed this up? 你们谁搞砸的
[38:07] I’m looking at him. 我正看着这人呢
[38:09] You dropped the ball, man. 是你做的决定 老兄
[38:12] You never cleared this operation with the D.A., 你就没跟地方检察官通过气
[38:14] and now, she says she can’t tell fact from fiction. 现在她说 她不知道哪是事实 哪是虚构的了
[38:16] She’s not going to file charges against Simon. 她不打算起诉Simon
[38:18] She’s a tight-ass– I told her what I thought she needed to know. 她可是个硬派的人 我有所保留地告诉过她
[38:21] BRASS: Did you hear what I said? 你到底有没有听我说话
[38:25] Now, what are you going to tell the sheriff? 你现在怎么跟治安官说
[38:35] It’s called reverse forensics. 叫做逆向推论
[38:38] Reverse forensics? 逆向推论
[38:39] Simon had to believe it when he saw it on the news. Simon肯定是相信了新闻上的报道
[38:42] He was a fugitive. 他是个逃犯
[38:44] The only way to get him to show his face was 唯一能让他露脸的方法
[38:46] to make him think he was off the hook. 就是让他以为自己没事了
[38:48] And your only option was 你们唯一的选择就是
[38:49] to fabricate evidence and make me process it? 伪造假证据 让我来处理
[38:52] How could you think that we wouldn’t figure it out? 你们真以为我们毫不知情
[38:54] It’s kind of what we do. 我们就是干这行的
[38:56] I understand how you all feel. 我理解你们的感受
[38:58] I am sorry. I did not have a choice. 很抱歉 我也别无选择
[39:01] We trust you with our lives, 我们对你深信不疑
[39:02] Catherine.
[39:04] You could have trusted us with this. 你应该对我们以诚相待
[39:12] Sara?
[39:14] If I have something to say to you, Catherine, 如是我有话想跟你说 Catherine
[39:16] I’m gonna say it in private. 我会私下跟你说的
[39:20] No offense. 无意冒犯
[39:23] WILLOWS: Okay, look. 好吧 看
[39:25] We can still get Simon. 我们还有可能抓住Simon
[39:27] He only walked on Zamesca. 他只是逃脱了Zamesca的案子
[39:30] He drove Mique Carter’s vehicle out into the desert. 他开着Mique Carter的车去了沙漠
[39:34] Nick’s established that. Nick已经证实了这点
[39:37] Did he kill her, too? 那是不是他杀的她
[39:44] SANDERS: Three calls were made from Monique’s cell phone 有三个电话是从Monique的手机
[39:46] to Simon’s strip club 打到Simon的脱衣舞俱乐部
[39:47] after she died. 是在她死后
[39:49] There’s another half a dozen calls 还有一堆打给Hugh Griffin的电话 还有Bud Small Frank Townsend 都是他认识的人
[39:50] to Hugh Griffin, Bud Small, Frank Townsend. All known associates.
[39:54] He was using her phone to do business, 他是用她的电话联系生意
[39:56] thinking it was safe. 以为这样做没人查到
[39:57] Oh, yeah, the last call was made to his wife’s cell. 哦耶 最后一个是打给他妻子的手机
[40:06] What hasn’t been cleaned? 还有什么没被清洗过
[40:08] SIDLE: Furniture. 家具
[40:11] If Simon was hiding out here for a couple of weeks, 如果Simon在这躲了几个星期
[40:13] he had to eat, sleep and use the baroom. 他肯定得吃东西 睡觉 上厕所
[40:17] So, what did the cleaners miss? 猜猜清洁员忘了打扫什么
[40:20] There used to be a pillow here. 这里原来应该有个枕头
[40:23] Maybe… he slept on the couch. 可能 他睡在沙发上
[40:25] I’m going to 我采集一些毛发 也说不定呢
[40:26] pull some hair ’cause you never know.
[40:28] STOKES: We’d have to get a court order to compel a DNA sample from Simon. 但我们得有传票 才能采集Simon的DNA样本
[40:32] That takes time. 那肯定得好一阵
[40:33] Brass can only stall this guy’s release for a couple hours, you know. Brass只能再押他几个小时
[40:42] Yeah, it’s going to take days to sort through these. 要想理出这些证据 起码得几天
[41:00] Sara.
[41:02] It’s a pullout. 折叠床
[41:56] RADIO HOST: Welcome back to the voice of Las Vegas, KWMS radio. 欢迎回到LV之声 KWMS广播电台
[42:01] Today, Thomas Simon, alleged drug kingpin, 今天 Thomas Simon 公认的毒品大王
[42:03] was charged with the slaying of former attorney Monique Carter. 被认定杀害了前地方律师Monique Carter
[42:07] Ms. Carter and Assemblyman Zamesca were classmates Carter女士与Zamesca议员曾是
[42:09] in law school, and police are continuing 法学院的同学 现在警方还在继续调查 两起案件的联系
[42:11] to investigate the link between the two crimes.
[42:17] So I dig up a ghost. 我惹了个麻烦的人 (学Simon说话)
[42:19] I know he has a son 我知道他有个儿子
[42:20] who was killed by drug dealers, 是被毒贩杀死的
[42:22] she’s being killed by drugs. 她正在被毒品侵蚀
[42:24] He’s got a savior complex, 他有那种救世主的情结
[42:25] so I use her to lure him out into the desert. 所以我利用她把他引到沙漠
[42:28] It’s why I drive her car. 我开的是她的车
[42:30] So he’ll recognize it, feel safe. 这样他就会认得 不会觉得不安全
[42:33] You are aware that you talk about the killer in the first person? 你意识到了么 你是在用第一人称讲述
[42:38] That’s the point, isn’t it? 正是关键
[42:41] Clouds my judgment to identify with the victims. 会影响我确认受害者的判断能力
[42:44] Our job is to catch killers. 我们的工作是抓住凶手
[42:48] Guess it helps me to think like one. 我想这样去思考 可以有所帮助
[42:55] You want to, uh, get a drink or something? 你想…呃…来杯饮料么
[42:58] Nah. 不用
[42:59] No, I’m, I’m tired. 不 我有点累了
[43:00] I’m going home. Nick. -我要回家了
[43:02] Nick!
[43:08] Let it go, man. 算了 老兄
[43:16] RADIO HOST: Tonight we’re talking about anti-drug legislation 今晚我们的节目要谈的是禁毒立法
[43:19] sponsored by the late Assemblyman Danilo Zamesca. 由已逝的议员Danilo Zamesca提出的
[43:22] It was passed into law today by the Nevada State Legislature. 今天Nevada州立法机构经通过此项法案
[43:26] Tony from Seven Hills, you’re on the air. Seven Hills的Tony 你已经被接通了
[43:29] CBS,C.S.I. PRODUCTIONS
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号