Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:12] Oh,you were so on tonight, Cammie. Cammie 你今晚真有感觉
[00:14] I was channeling my nerves in a positive way. 我是在往积极方面想的
[00:17] Somebody’s got to hold it together. 总得有人顾全大局
[00:21] I swear, Janice can’t dance a straight line. 我保证 Janice都走不出直线
[00:23] Pigeon-toed. 是内八字
[00:25] Should have stayed on the bluebell line. B.G. 就应该踩着蓝线跳的 B.G.
[00:27] Well, you know how she scored that principal role, right? 你应该知道她是怎么混到那个主角的
[00:29] Bad on her feet, good on her back. 跳得不怎么样 就会玩暧昧
[00:34] Oh, Libby, can you believe this? 哦 Libby 你敢相信么
[00:36] I am so sick of this pigsty. 真受不了这猪窝
[00:37] Been like this ever since Lauren got her creepy new boyfriend. 自从Lauren交了那个怪男友 就一直这样
[00:41] He’s a musician. 是个搞音乐的
[00:42] My mom dated a musician– total freeloaders. 我妈妈以前和个搞音乐的约会过 最爱占偏宜
[00:45] If I get bumped to principal this week, 这周要是我选为主角
[00:46] I am so out of here. 我就不住在这死地方了
[00:47] Take me with you. 那也算我一个
[00:50] Becca fell off the wagon again. Becca又开始犯瘾了
[00:52] The nicotine dancer diet. 尼古丁舞者的甜点
[01:31] WOMEN (on machine): Hey! You’ve reached Showgirl Heaven. 嘿 这里是舞者天堂
[01:33] Please leave a message at the tone. Thanks. Bye. 请在提示音后留言 谢谢 再见
[01:36] WOMAN: Cammie, great audition today. Cammie 今天演出不错
[01:39] You made it, girl. 你成功了 姑娘
[01:40] You’re principal. Call me for the details. 你就是主角 回话再细聊
[01:42] Congrats! 祝贺你
[02:02] Everyone’s in my room. Follow the music. 他们都在我房间里 跟着音乐来吧
[02:05] Be right there. 马上就过去
[02:07] Hey, guys. 嘿 各位
[02:11] Libby?
[02:16] Libby!
[02:25] Hell of a way to spend your night off. 真是好个晚上
[02:27] How many bodies do you have in there? 你这里有几具尸体
[02:29] Three. 3具
[02:32] Grissom’s down the hall, Grissom就在里面
[02:33] first door on your right. Just follow the blood. 你右边第一个房间 顺着血迹走
[02:55] My date got canceled. 我的约会取消了
[02:58] I’m sure he had a good excuse. 那一定有个非常好的理由
[03:06] Looks like sexual assault. 看上去像性侵犯
[03:08] Bound, pants pulled down. 被捆绑 裤子被拉下来
[03:10] Yeah. 没错
[03:11] Where do you want me? 我去查哪里
[03:13] Next bedroom. There’s another body in there. 里面那房间 那里还有一具尸体
[03:16] Well, that makes five. 那一共是5具
[03:18] The dispatch said there were six. 总台说有6具
[03:20] According to Brass, Brass说
[03:21] the boyfriend of one of the victims found the bodies. 是其中一个死者的男友发现的尸体
[03:24] Said there were six roommates, all showgirls. 说一共有6个室友 都是跳舞的姑娘
[03:27] Evidently, one didn’t come home. 看来 有一个姑娘没回来
[03:28] She picked the right night. 算她走运
[04:05] Hot scene! Suspect under the bed! 现场有情况 疑犯在床下
[04:08] Sara!
[04:09] (sputters): Please… please help me. 求求…求你救我
[04:12] Please. 求求你
[04:14] Hold on. 坚持住
[04:15] Victim down! Call an ambulance! 受害人 叫救护车
[04:18] Dispatch, this is CSI Grissom… You’re safe now, okay? -总台 我是CSI Grissom… -你现在没事了
[04:20] You’re safe now. It’s going to be okay. 你现在没事了 没事的
[04:22] Help me. Help me. 救救我
[04:55] CSI 718
[05:07] Up until a few hours ago, this was considered 直到几小时前 这里
[05:10] one of the safest neighborhoods in Las Vegas. 一直算是LV最安全的街区之一
[05:12] But with the discovery of six young women 但是刚刚发现了6位年轻女士
[05:14] brutally slain in their beds… I got here at 3:45. -都被残忍地杀害在自己的卧室… -我是3:45到的
[05:17] I’ve been dating Becca about a month. 我和Becca约会有一个月了
[05:19] When I saw all that blood on the stairs, 我看到楼梯上的血迹
[05:22] I just… I just knew. 我…我就感觉到不对
[05:24] Jonathan, do you have a key to the house? Jonathan 你有这里的钥匙
[05:26] Becca gave it to me. Becca给我的
[05:27] I usually try to come over and say good night, 我一般都会过来 跟她说晚安的
[05:31] but I was… I was late. 但是我…今天来晚了
[05:33] Had a couple clients in town. 在市里见了几个客户
[05:37] But I didn’t need the key. 但我没用钥匙
[05:39] Front door was open. 前门是开着的
[05:40] If we brought you some photos, 如果给你看看照片
[05:42] would you be able to ID the girls for us? 你能不能帮我们确认一下这些女士
[05:58] Look, I know this is tough, 我知道这样问挺难
[05:59] but did she give you anything? 她有没有跟你说什么
[06:01] She told me her name. 告诉了我她的名字
[06:04] When I went into the room, 我刚进屋的时候
[06:07] she thought that I was him. 她以为还是他
[06:09] Anything else? 还有什么
[06:12] It didn’t make any sense. 都没太大意义
[06:14] Can you tell me your name? 能不能告诉我你叫什么
[06:16] Ca… Cam… Cammie.
[06:20] Cammie, I’m Sara. Cammie 我是Sara
[06:22] Who did this to you, Cammie? 谁干的 Cammie
[06:25] Mm-an…. mm-an. 男…男的
[06:27] The man, what did he look like? 男的 他长什么样
[06:29] Poor w… 葡萄…
[06:31] Poor wine… 葡萄酒…
[06:33] Breast… 胸…
[06:35] Breast… knife… 胸…刀…
[06:37] He-he stabbed you in the chest? (grunts) 他刺了你的胸部
[06:40] No. 不
[06:41] I need some help here! 快来帮帮忙
[06:42] Bye… Fin… (gasps) 拜…Fin…
[06:46] No, no. No. 不 不 不
[06:56] STOKES: Looks like he was about a size 11. 看上去像是11号
[07:01] You been up there yet? 你上去过么
[07:12] PHILLIPS: I’ve been through all the bedrooms. 我检查了所有卧室
[07:13] She’s the last. 她是最后一个
[07:14] Rebecca Mayford. Boyfriend ID’d her. Rebecca Mayford 男友已经确认
[07:17] Neck’s clean. 颈部干干净净
[07:19] The other five victims’ throats were transected. 其它5个受害人的喉咙都被切断
[07:22] There are at least a dozen stab wounds to the chest and abdomen. 胸部和腹部有多次刺伤
[07:27] Yeah. He took his time with her. 看来 他是慢慢地折磨她
[07:31] The others were killed efficiently. 其它几个都下手很快
[07:33] Liver temp is 95.6. 肝脏温度为95.6(35.3℃)
[07:36] Been dead at least two hours, 已经死亡至少两小时
[07:38] which is consistent with four of the five other victims. 和5位已经死亡中其它4位是一致的
[07:40] David, don’move any of the bodies just yet, okay? David 不要移动尸体 好么
[07:44] You got it. 好的
[07:52] What did you find? 你发现什么了
[07:53] Partial footprint. 部分的脚纹
[07:55] Whoever kicked in this window 不管是谁踢的这扇窗户
[07:58] was barefoot. 都光着脚的
[08:02] She’s wearing socks. 她是穿袜子的
[08:04] Yeah, but some of the others weren’t. 但有些没有穿
[08:06] Means one of them must have been in here at some point. 说明其中有人来过这里
[08:10] I don’t think this was her room. 我看这不是她的房间
[08:15] GRISSOM: What else? 还有什么
[08:17] Looks like the bindings were cut from the sheets. 看来捆绑的东西是用床单撕的
[08:23] It takes at least a few minutes to cut up a sheet. 要撕开一张床单还是需要些时间的
[08:26] I think when he came to this house, he was unprepared. 我看他到这的时候 并没有完全准备好
[08:29] He had to use things that were already here. 他只能利用现有的物品
[08:32] They say a disorganized killer 据说 如果是无计划性的凶手
[08:35] is apt to obtain his victims by chance. 只是随机猎取他的受害人
[08:40] Luck of the draw. 全凭运气
[08:51] Busy night. 今晚够忙
[09:05] She looks so familiar. 她看着真眼熟
[09:07] When I first started doing this, 我刚开始做这份工作的时候
[09:09] everybody I worked on reminded me of someone. 每个案子的受害人都让我回想起某人
[09:14] Somehow, we all get past it. 总会过去的
[09:17] I’m not so sure that’s a good thing. 我感觉不是件好事
[09:21] I’ll start with the bathroom. 我先查浴室
[10:17] The girl in this picture is the victim from my room. 照片里的女孩是我房间里的受害人
[10:21] Becca, I’m so crazy about you. Becca 你真让我着迷
[10:24] I just wanted to tell you happy three-week anniversary! 我只想跟你说 3星期纪念快乐
[10:27] You’re awesome! And I love you bear-y much. 你真漂亮 我熊熊喜欢你
[10:32] Sounds like Becca was still a kid. 听着Becca像个孩子一样
[10:36] Yeah. Well, 是啊
[10:40] not when she was onstage. 上了台就不一样了
[10:42] So, Grissom, I found beige carpet fibers on all three victims. Grissom 我在3个受害人身上 都发现了米色地毯纤维
[10:47] It’s consistent with the hallway carpet. 和走廊的地毯颜色一致
[10:49] I’ve also found rug burns on their knees. 还在膝盖上发现了擦伤
[11:07] Killer herded them all into here, 凶手把她们都绑在这
[11:09] he used the sheets from that bed to tie them up, 用这张床单把她们捆起来
[11:11] then dragged them all down the hallway 然后把他们拖出走廊
[11:13] to the other two bedrooms to kill them. 拖到另两间卧室杀了她们
[11:21] What about Becca? 那Becca呢
[11:23] Why wasn’t she dragged somewhere else? 为什么她没有被拖走
[11:25] Maybe he wanted to get her alone. 可能他想和她独处
[11:27] Maybe she excited him… 可能她让他兴奋…
[11:28] or pissed him off. 或者让她生气
[11:30] Either way, he was brutal with her. 反正 他对她最残忍
[11:32] She was the messiest kill. 她是被弄得最惨的
[11:33] He had a gun. 他有枪
[11:35] I found grip and slide impressions 我发现了枪托和枪膛印
[11:37] in some powder on the bathroom counter. 就在浴室台上的粉末上
[11:38] Well, a gun is one good way for crowd control. 有枪可以很好控制一群人
[11:41] Why didn’t he just shoot them? 为什么他不开枪杀他们
[11:42] Noise factor? 可能有噪音
[11:44] You can’t scream once your throat’s been slit. 如果喉咙被割开 就不能叫出声
[11:46] Yeah. 没错
[11:48] He had all the time he needed 他有的是时间
[11:50] ’cause the neighbors couldn’t hear a thing. 因为邻居什么都听不到
[13:11] He used a chair to jam this door. 他用椅子顶住了门
[13:13] I heard about what happened. 我听说发生的事了
[13:16] You okay? 你没事吧
[13:17] I’m fine. 我没事
[13:20] There’s a custom-made label 那有个酒瓶
[13:22] on a wine bottle over there. 上面的订制的标签
[13:32] “Love, Lewis.” “爱Lewis”
[13:35] SIDLE: Who did this to you, Cammie? 谁干的 Cammie
[13:37] Mm-an…. mm-an. 男…男的
[13:39] The man, 男的
[13:40] what did he look like? 长什么样
[13:43] Poor w… 葡萄…
[13:45] Poor wine. 葡萄酒
[13:47] Cammie said something. Cammie提到过
[13:50] “Poor wine.” “葡萄酒”
[13:52] Maybe it had something to do with this bottle. 可能跟这个瓶子有关
[13:57] “Poor wine.” “葡萄酒”
[13:59] Maybe he forced wine down her throat. 可能他把酒灌到她的喉咙里
[14:01] Tox will tell us. 毒化检测可以查出来
[14:06] It was good that you were there for her, Sara. 最后你能陪她已经算好了 Sara
[14:11] She didn’t have to die alone. 至少她没有孤独地死去
[14:13] We usually show up too late to meet the victim. 对于受害人来说 我们总是来得太晚了
[14:23] RADIO REPORTER: Police have confirmed there are a total of six victims 警察已经证实共有6名受害人
[14:25] in the Green Valley showgirl murders. 住绿谷 死者都是舞女
[14:27] The names have not yet been released 她们的名字还没有向外界公布
[14:29] pending individual identification 还在等待身份确认
[14:31] and notification of their families. 以及家属证实
[14:33] According to police sources, 据警方消息称
[14:34] there are no suspects at this time. 目前为止还未确定疑犯
[14:37] LVPD has asked anyone with any information LV警局恳请任何可提供线索的人
[14:40] to call the following hotline number: 都可以拨打以下热线电话
[14:42] 702-555-0132.
[16:21] ROBBINS: All six victims had ligature marks 所有6位受害人都有绑带痕迹
[16:23] on their ankles and wrists. 在�B部和腕部
[16:25] Jenn Smith was the only one with rib fractures. 只有Jenn Smith有肋骨骨折
[16:27] She took some abuse. 她受到虐待
[16:29] Except for Becca Mayford, 除了Becca Mayford
[16:31] COD was exsanguination through incised wounds to the neck 死因是颈部受到利器切割
[16:34] with a sharp-edged instrument. 失血过多
[16:36] How did Cammie Brookston survive until we got there? 为什么Cammie Brookston坚持到我们赶到现场
[16:38] Well, in her case, 她么
[16:39] there was only a partial transection of the jugular. 颈动脉只割裂了一部分
[16:43] Shallower cut, slower bleed. 割得浅 血流得慢
[16:45] I found her at least two hours after the attacks. 我是在她受害后两个小时发现她的
[16:49] She must’ve applied pressure to her wound. 她一定是压住了自己的伤口
[16:51] That would’ve bought her some time. 所以她才坚持了那么久
[16:52] So if we’d have found her sooner, 如果我们早点发现她
[16:54] she would still be alive. 她也许还能活下来
[16:56] Sara, there’s nothing you could’ve done. Sara 你无能力为
[17:00] Well, she has a C-section uterine scar. 她有剖腹产的伤疤
[17:03] Hairline, almost invisible. 发丝缝的 几乎看不到
[17:05] She has a child. 她生过孩子
[17:07] Well, she gave birth some time ago. 生孩子是一段时间之前的事了
[17:09] Any signs of sexual assault? 有性侵犯的迹象么
[17:11] Not with Cammie. Cammie没有
[17:13] I found semen in the vaginas of Emily Wilson 在Emily Wilson还有Lauren Walderson
[17:15] and Lauren Walderson. 阴道发现了精液
[17:17] Both had mild reddening and some superficial abrasion 阴道口 微微泛红
[17:20] at the vaginal introitus. 有些轻微磨损
[17:22] They could have had consensual sex 应该是双方同意的性交
[17:24] in the hours prior to the attack. 在被害之前几小时
[17:27] This young lady was raped. 这位女士是被强奸的
[17:28] Rebecca Mayford had lacerations at 3:00. Rebecca Mayford撕裂伤是在3:00
[17:33] Contusions extended from 4:00 to 8:00 and 10:00 to 12:00. 擦伤形成是在4:00到8:00 还有10:00到12:00
[17:36] Any semen? No. -有精液么 -没有
[17:39] But, uh, look at these puncture wounds. 但 呃 你看这些刺伤
[17:41] Stab wounds have a large cutting component to the margins. 刺伤处的边缘切伤更深
[17:45] Several of these stabs have additional tracks 有些伤口还有刺穿器官的痕迹
[17:48] through the organ suggesting a partial withdrawal 说明刀被拔出
[17:50] and re-thrust of the blade. 又再次刺入
[17:53] Is that everything then? 就这些了吧
[17:55] Not quite. 还有
[17:56] He left something behind. 他留下了点东西
[17:59] The tip of the knife. 刀尖
[18:06] GRISSOM: Yes, sir, I understand that, 是的 长官 我理解
[18:08] but, uh, we’re still analyzing the evidence. 但 我们还在分析证据
[18:11] As soon as we have something to report, we’ll report it. 我们一旦有汇报价值的东西 就会报告的
[18:15] Okay. 好的
[18:18] I may have something for you to feed to the monster. 我也许可以给他们提供点材料
[18:21] An attack order based on the blood evidence. 根据血迹分析出的杀害顺序
[18:24] In the bathroom trash, 在浴室的垃圾筒里
[18:25] I found six bloody paper towels. 我发现了6张纸巾
[18:27] Wendy ran the DNA. Wendy查了一下DNA
[18:29] Each towel has blood from only one victim. 每个纸巾上的血 分别来自6位受害人
[18:32] Bottom of the pile– first victim, 最下面的 就是第一受害人
[18:34] top of the pile– last. 最上面的 就是最后一位受害人
[18:35] And the pattern on each 而且上的血迹
[18:36] is consistent with the knife being wiped off. 正是用纸巾擦拭刀所留下的
[18:40] I think that the killer 我认为 凶手每下手杀一个人
[18:40] cleaned off the knife after each kill. 都会擦干净他的刀
[18:44] First was Emily… 第一个是Emily…
[18:47] then Lauren… 然后是Lauren…
[18:50] Both found in Warrick’s bedroom. 这两个都是在Warrick查的卧室
[18:54] Libby was next. 接下来是Libby
[18:56] She was found dead in Sara’s bedroom. 她是在Sara查那间卧室
[18:58] Then Cammie was attacked, followed by Jennifer. 然后Cammie被害 然后是Jennifer
[19:02] She was found on the floor in Warrick’s bedroom. Jennifer是在Warrick查那间卧室的地板上
[19:05] There’s no logic to any of this. 这里面根本没什么逻辑
[19:07] But you were right, Becca was attacked last. 但你说的没错 Becca是最后被害的
[19:10] It was all of her blood that was tracked throughout the house. 房间里被踩的都是她的血
[19:15] He stepped in her blood, 他踩到了血上
[19:16] walks into the bathroom to clean off the knife, 走到浴室 擦干净刀
[19:18] back out into the hallway down the stairs. 又回到走廊 走下楼梯
[19:22] But why would he clean off the knife between victims? 但为什么杀人后要擦刀呢
[19:24] To maintain control. 为了控制她们情绪
[19:26] I see a clean knife, 看到干净的刀
[19:27] I think that the others are still alive and… 就会以为其它人还活着…
[19:31] I’m more compliant. 就会更听话
[19:33] This is Sara Sidle. 我是Sara Sidle
[19:34] Leave a message after the tone. (beeps) 请在提示音后留言
[19:36] Sara, the knife tip Doc Robbins extracted from Becca Mayford Sara Robbins医生从Becca Mayford 体内提取的刀尖
[19:40] isn’t metal, it’s ceramic… 不是金属的 是陶…
[19:42] and extremely sharp. 非常锋利
[19:45] I accept your thank you in advance and you’re welcome. 我提前接受你的道谢 “别客气”
[20:15] Hello? 喂
[20:18] Uh, no, ma’am, Libby’s not here. 呃 不 女士 Libby现在不在
[20:21] My name is David Hodges. 我叫David Hodges
[20:23] I work for the Las Vegas crime lab. 我是LV犯罪实验室的
[20:28] Well, ma’am, uh… 呃 女士…
[20:29] I can’t really say… 我不能说…
[20:32] but I can give you the number of someone who can. 不过你可以打另一个号码 有人会告诉你
[20:39] Did your daughter Libby wear a heart-shaped necklace? 你女儿Libby是不是带着一个心形的项链
[20:50] Y-Y-Yes, yeah, I-I’m still here. 是 是的 我 我还在
[20:53] Uh, ma’am… 呃 女士…
[20:55] I don’t know quite how to say this, but, um… 我不知道该怎么说 但 嗯…
[20:59] I’m afraid I have some bad news. 我恐怕只能告诉你十分糟糕的消息
[21:04] I matched Jenn Smith’s footprints with a partial Grissom从那块有裂痕的窗户上
[21:06] Grissom lifted from that broken window. 提取的脚印是Jenn Smith的
[21:08] According to Catherine’s attack order, 按照Catherine确定的被害次序
[21:10] Cammie was stabbed first and then Jenn. Cammie是先被刺 然后是Jenn
[21:12] He didn’t get sloppy with Cammie, 他还没来得及进一步加害Cammie
[21:13] he got distracted. 他被Jenn分散精力了
[21:15] So he was with Cammie when Jenn tried to escape. 他是跟Cammie在一起 Jenn想逃出去
[21:29] Which explains Jenn’s fractures. 这就解释了Jenn的骨折
[21:31] He kicked the crap out of her. 他肯定使劲地踢了她
[21:33] He must have gone to the bathroom, 然后去了浴室
[21:34] cleaned off the knife, 擦干净刀
[21:35] then dragged Jenn down the hallway to kill her. 然后把Jenn拖出去杀了她
[21:37] He never went back to check on Cammie. 他再就没回去确认Cammie是否死了
[21:40] BROWN: Six girls, one lock. 6个女孩 一把锁
[21:43] JOHNSON: I ran the names of all the victims. 我查了一下受害人的名字
[21:44] This article’s the only common link. 只查到这一篇文章
[21:46] “They pooled their money and lived the dream in style.” “他们把钱集在一起 过着梦想中的生活”
[21:50] JOHNSON: This could definitely bait a killer. 这肯定容易吸引凶手
[21:51] The only thing missing from this is their address. 这里唯一没提的是她们的地址
[21:54] It says “Green Valley,” it’s got a photo of the house. 这里提了”绿谷” 还有房子的照片
[21:56] If you looked hard enough, you could find it. 如果你仔细找 肯定能找到
[21:59] Lewis Greyburg wrote the article. Lewis Greyburg写的这篇报道
[22:01] “Lewis” is the name on a custom wine label “Lewis”正是在订制酒标签上的名字
[22:03] that we found at the crime scene. 我们在现场发现的酒�J
[22:06] Do me a favor. 帮我个忙
[22:07] Could you zoom in on that photo? 能不能拉近一下相片
[22:13] Oh, my God. 哦 天啊
[22:16] I knew I recognized her. 我就知道我认识她
[22:18] Emily Wilson.
[22:21] Figures you’d know a showgirl. 我就知道你肯定认识什么舞女
[22:24] Take it you’ve seen her dance, then, huh? 你看过她跳舞 呃
[22:26] No, last time I saw her, she was still wearing braces. 不 我上次见她 她还穿着背带裤呢
[22:54] Warrick Brown.
[22:55] I remember you standing on my steps 我还记得你站在我家门前
[22:58] with those guilty green eyes, afraid to come in 一双绿色的眼睛 总是不敢进来
[23:00] because you knew your grandma would size you up 因为你知道你奶奶肯定会把你带走
[23:04] no matter what kind of trouble you got into. 不管你惹了什么样的祸
[23:06] I don’t remember any trouble. 我不记得我惹过什么祸
[23:07] Like when you were 13 years old 比如说你13岁的时候
[23:09] and you took her new Buick out for a spin. 你开着她的新别克车出去转了一圈
[23:12] Oh, and I banged the bumper trying to parallel park. 哦 为了停车我撞坏了保险杠
[23:14] I forgot about that one. Mm-hmm. 我倒是忘了
[23:16] I haven’t seen you since your grandma passed. 自从你奶奶去世 我再没见到过你
[23:20] Yeah, the old neighborhood reminds me how much I miss her. 原来的街区总是让我特别想她
[23:24] So why you here? 你来这干嘛
[23:26] I came to see you. 我来看你
[23:27] Oh. 哦
[23:28] Let me take that for you. 我来帮你拿吧
[23:31] New family painted right over my history. 新来的人家已经全部粉刷了
[23:32] That’s ’cause they’re making their own history. 因为他们要在这里过日子了
[23:40] You know, my daughter Chelsea died last August. 我女儿Chelsea去年八月去世了
[23:44] Oh, God. 哦 天啊 哦 天啊
[23:44] Oh, God. 哦 天啊 哦 天啊
[23:45] Mm-hmm. Lung cancer. 嗯 肺癌
[23:47] She never smoked a day in her life, 她这辈子从来没吸过烟
[23:49] but her sorry husband did. 她那该死的老公吸烟
[23:52] He’s healthy as an ox. 他却健康得像头牛一样
[23:54] Mrs. Wilson… Wilson太太…
[23:55] You were always interrupting your grandma. 你总爱打断你奶奶的话
[23:58] but-but she liked that. 但是 她很喜欢你那样
[23:59] That’s because you were thinking, she said. 她说 你那样是因为你在思考
[24:02] Oh, she was proud of you. 哦 她真是太以为你骄傲了
[24:03] You remember my little granddaughter, Emily. 你还记得我孙女 Emily
[24:06] The next time you drive up the Strip, 下次你再经过Strip那家俱乐部
[24:08] you, you going to see her little buns in lights 你去看看她
[24:11] ’cause she’s a dancer now. 她现在是个舞蹈家了
[24:15] Uh-huh. 呃
[24:16] What, what, what, what? 怎么 怎么了
[24:19] I’m working this case. 我正在查这案子
[24:22] Those six showgirls… 那6个跳舞的小姑娘…
[24:24] The ones in the news? 新闻上报道那个
[24:27] Emily listed you as the next of kin. Emily把你列为她的直系亲属
[24:31] No. 不
[24:36] Oh, oh, please, God… 哦 求求你 上帝…
[24:40] No! 不
[24:43] I’m so sorry. 我也很抱歉
[24:45] I’m sorry. 对不起
[24:48] Oh… 哦…
[24:49] We’re pursuing a number of leads 我们正在跟进一些线索
[24:51] based on evidence gathered at the scene. 根据我们在现场的采证
[24:53] Now, we believe 目前 警方认为
[24:54] that our suspect targeted one individual in particular 嫌疑犯集中攻击了其中一个受害人
[24:57] and that’s where the investigation is focused. 所以调查也从这里入手
[24:59] Look, look, we have every available police officer 我们所有警力
[25:03] out looking for him. 都在寻找疑犯
[25:04] He can run, but he can’t hide. 他只能逃 但被捕是早晚的
[25:09] eyburg, you don’t want a lawyer? Greyburg先生 你确实不需要请律师么
[25:12] Why would I need a lawyer? 我为什么要请律师
[25:14] I sent the wine over to express my gratitude 我把酒送过去 是为了表示感谢
[25:18] for their cooperation on the article. 谢谢她们合作帮我写那篇报道
[25:20] How did you get to know them? 你怎么认识她们的
[25:22] I followed them around for a week as part of my research. 做为我研究课题的部分 我跟踪了她们一个星期
[25:27] They were nice kids. 她们都是好孩子
[25:29] Uh, with big hearts. 而且很有爱心
[25:31] It’s an airhead piece. 这篇报道可不怎么样
[25:33] My editor gave me an angle, 是主编给我的一个方向
[25:35] I ran with it. 我就跟进了
[25:36] But those girls raised $12,000 这些姑娘为另外一个患乳腺癌的
[25:39] for a fellow showgirl with breast cancer. 姑娘筹了12000美金
[25:41] They organized their own walk-a-thon. 她们还组织过”健走马拉松”
[25:43] They gave out swag bags, kitchen stuff. 发些礼品包 厨房用具
[25:46] What kind of kitchen stuff? 什么样的厨房用具
[25:48] Uh… 呃…
[25:49] cutting board, juicer, kitchen knife. 菜板 榨汁机 刀
[25:53] Breast… 胸…
[25:54] breast… 胸…
[25:57] He stabbed you in the chest? 他刺了你的胸部
[25:59] No! 不
[26:03] Sara.
[26:05] What did the knife look like? 是什么样的刀
[26:07] It had a purple handle embossed with the name of their friend 有紫色的把手 上面印着她们朋友的名字
[26:11] and the date. 还有日期
[26:13] It was ceramic. 是陶制的
[26:16] Killer shoes. 凶手的鞋
[26:19] There were multiple shoe impressions in blood 在房间里有很多血脚印
[26:22] at the house, looked just like those. 就像你这双鞋的样子
[26:26] Whoa, whoa, whoa. 哇 哇 哇
[26:29] Look, I didn’t kill those girls. 听着 我没有杀那些姑娘
[26:32] Where were you last night, Mr. Greyburg? 你昨晚在哪 Greyburg先生
[26:33] I was at home alone working on my novel. 我一个人在家 写我的小说
[26:38] Prove it. 谁能证明
[26:39] We’ll take your little ceramic knife, give us your shoes, 我们会把你的刀 还有鞋取走
[26:42] and we’ll take a sample of your DNA. 还会采集你的DNA
[26:43] You can have whatever you want. 随便你们要什么
[26:46] Just stop looking at me that way. 总之 不要用那种眼神看着我
[27:30] Wendy swabbed the ligatures cut from the sheet Wendy在床单做的绷带上
[27:32] for epithelials. 提取了上皮组织
[27:33] Each knot had one DNA source on it; female, 每个结上都有DNA 女性
[27:36] but not from the victim who was tied up. 但并不是被绑的受害人的DNA
[27:38] So he forced them to tie each other up. 是他强迫她们把对方绑起来的
[27:42] Tighter! 紧一点
[27:44] Please don’t make me do this. 别让我绑了
[27:48] Thanks. 谢谢
[27:49] It was all Wendy. 都是Wendy查出来的
[27:51] Hey, Greg. 嘿 Greg
[27:53] The, uh, civil suit 呃 那个民事案
[27:55] that was filed by the Demitrius James family, 就是Demitrius James他们家起诉那起
[27:58] DA decided not to go to trial. 地检署那边决定不参加庭审
[28:00] So the city’s agreed 所以市里同意
[28:01] to a payout; $2.5 million. 赔付250万美金
[28:04] $2.5 million? 250万
[28:08] That’s like saying I’m the guilty one. 那好像是说 我确实有罪
[28:10] It’s just 这就是一种
[28:11] political pragmatism. 政治实用主义
[28:12] City wants to cut their losses. 市里要节约开支
[28:14] So they did throw me under the bus. 所以他们牺牲我一个
[28:17] Comes with the job. 快回去继续你的工作吧
[28:25] Ran a laser ablation on the knife tip from Becca’s spine. 用激光查了一下Becca脊柱上的刀刃
[28:30] Zirconium oxide, otherwise known as ceramic. 锆氧化特 也就是陶器
[28:33] Basically, ceramic is glass. 本质上说 陶也就是玻璃
[28:35] Both the exemplar that you got from the reporter 记者那把刀
[28:37] and the murder weapon 和凶器
[28:39] have the same composition, color, texture and thickness. 组成都是一样的 颜色 纹理 密度
[28:41] The killer could have gotten the knife 凶手可能是从”健走马拉松”的
[28:42] from a swag bag at the walk-a-thon. 礼品袋里拿到的刀
[28:45] Either that or he could have gotten it from the house. 或者就是从房间里找到的
[28:50] You find me the broken knife, and I’ll match the tip. 如果找到那把没有刃的刀 我可以把它们对上
[28:54] What’s wrong with you? 你怎么了
[28:57] Nothing. 没怎么
[29:03] You ever 你有过这样感觉么
[29:04] do the right thing and still feel 做的是对的 却仍感到
[29:05] guilty about it? 有愧疚感
[29:07] Yeah. 有过
[29:10] Sucks, doesn’t it? 很难受 是不是
[29:12] Yeah. 是啊
[29:22] So I lifted two sets of prints from the wine bottle, 我从酒�J上找到两组指纹
[29:24] but there’s no match to any of the victims. 但与任何受害人都不符
[29:26] Any hits? 查到没
[29:27] One set was smudges. 有一组是模糊的
[29:28] I’m guessing whoever they belonged to works with their hands. 不论是谁 肯定长期工作 磨损了指纹
[29:31] You know, calloused, cut. 起茧 或是划伤
[29:32] The other set came back to a Chris Mullins. 另一组是Chris Mullins
[29:37] His work card’s in the system. 系统中有他的工作证
[29:38] He’s a musician at the Legs show 他是Legs秀的音响师
[29:39] where all the girls danced. 也就是这些姑娘跳舞的地方
[29:42] Well, there’s a cold brewski on the table. 桌上有杯冰Brewski
[29:44] We must have just missed him. 肯定刚好错过
[29:45] Captain? Yeah, what? -队长 -什么事
[29:46] Neighbor gave this guy up. 邻居已经证实
[29:47] Mullins hangs out at a bar right down the street. Mullins就在这条街里的一家酒吧
[29:49] All right, we’ll check it out. 好的 我们去看看
[29:50] But first we’re going to lose the radio cars. 马上开始通缉他的车
[29:51] Post an unmarked. 发布一条消息
[29:52] I’m going to put a broadcast out on his vehicle. 我来通知关注他的车
[29:54] He’s gotta come home sometime. 他总要回家的
[29:55] Control, this is 2-0-3 Charlie, Captain Brass. 总台 我是2-0-3C Brass队长
[29:58] Go ahead, Captain. 请讲 队长
[30:01] Whoo! 哇
[30:03] Did you call for backup? 你叫后缓了
[30:05] Look, uh, two squad cars just passed rolling Code Three. 有两辆巡逻车刚刚经过 代码是3号
[30:09] I’m at 562 Herrick Drive. 我在Herrick路 562号
[30:11] Where are they en route to? 他们赶往哪里
[30:12] Units are responding to a 415 Baker in progress 刚接到415B案件
[30:14] outside the Trip Wire Bar. 就在Trip Wire酒吧外
[30:16] Person down, suspect possibly still in location. 受害人被刺伤 疑犯可能还在现场
[30:18] All right, copy that. 好的 收到
[30:19] I’m headed to the 415B location. 我这就前往415B案发地
[30:21] Assault with a deadly weapon? 是持凶器攻击
[30:23] Feeling lucky? 这回走运了
[30:28] Sir, could you move your hand, please? 先生 请把手拿开一下 好么
[30:30] Please? 请配合一下
[30:32] Thank you. 谢谢
[30:33] Hey, what do you got? 嘿 什么情况
[30:35] Marlon Frost, out of state. 受害人Marlon Frost 外地人
[30:37] Bar patron found him. 酒吧的顾客发现的
[30:38] Anyone see the suspect? 有人看到嫌疑犯么
[30:39] Mm-mm, no witnesses. 嗯 没有目击证人
[30:40] Okay, I’m going inside. Chris Mullins hangs out here. 好的 我进去看看 Chris Mullins据说也在里面
[30:43] Somebody’s got to know something. 肯定有人知道些情况的
[30:45] Incise wound to the neck? Yeah. -颈部割伤 -是的
[30:47] Seems to be flavor of the week. 看来这周都是这种手法
[30:49] Did he say anything? 他有说过些什么
[30:51] I don’t think he can. 我看他讲不出话了
[30:58] Hey, Sara? 嘿 Sara
[31:00] Got a knife over here. 这里有把刀
[31:03] Tip’s broken off. 刀尖掉了
[31:04] That’s probably going to be the murder weapon right there. 可能也是那个现场的凶器
[31:12] And it matches the one from the swag bag. 而且和礼品包里的款式相符
[31:16] Crime scene’s only a couple blocks from here. 犯罪现场离这里也只有几街区
[31:20] I’m going to go with the vic. 我跟受害人一起走
[31:21] I’m going to collect his clothes. 去采集他的衣物
[31:24] You sure that’s really such a good idea? 你觉得那样合适么
[31:26] Hold up! I’m coming with you. 等下 我跟你们一起去
[31:37] My name is Sara. 我叫Sara
[31:39] Just hold on. You’re going to be fine. 等下 你会没事的
[31:50] Do you know??? 是谁干的
[31:58] ????Marlon Frost? 看这人 Marlon Frost
[32:00] He was just stabbed in the parking lot. 他刚刚在停车场被刺
[32:02] Yeah, I seen him around last couple of days. 我前几天见过他
[32:04] Friendly enough. 还挺和气的
[32:06] What, did he get into an argument or something here? 怎么了 他是不是在这惹什么事了
[32:07] It’s not that type of place. 我这里不是那种地方
[32:09] Yeah, right. 随你怎么说了
[32:10] Uh, how about this guy? 呃 那这人呢
[32:11] You see him? Chris Mullins? 见过他么 Chris Mullins
[32:13] Yeah, he’s a regular of mine. 见过 他是常客
[32:14] A-lister with the ladies, you know. 受小姑娘欢迎那种小伙子
[32:16] Has he been in lately? 他最近常来么
[32:18] Why don’t you check in the back? 你们去后面看看
[32:21] Great. 好的
[32:25] Chris Mullins?
[32:26] Yeah? 什么事
[32:27] I hope you washed your hands. 但愿你洗手了
[32:30] I didn’t stab that guy, I didn’t kill those girls. 不是我刺伤的那人 也不是我杀的那些姑娘
[32:33] I will cop to drinking their wine. 我承认我在那喝过些酒
[32:35] So you’re in the house the night of the murders. 那你是承认案发当晚你去过她们房子了
[32:38] I’d been messing around with Lauren since last weekend. 这几星期我一直跟Lauren混来着
[32:40] You know, you don’t seem too upset that she’s dead. 我看她死了 你并没怎么不开心
[32:44] How come your fingerprints are in every single room 为什么那房间里每个房间里
[32:47] of the house? 都有你的指纹
[32:48] It’s kind of an inside joke. 算是恶作剧了
[32:51] We did it in all her roommates’ beds 我们在所有室友的床上都做过
[32:52] just to see if they noticed. 看看她们中谁能发现
[32:54] But you’re only having sex with Lauren, right? 但你只和Lauren发生过关系 是不是
[32:56] She was a good place to put it 她还算是个不错的姑娘
[32:57] till something better came along. 如果没别的更合适的话
[32:59] I guess that’s funny to somebody. 看来你是以此为乐了
[33:03] But when we get a warrant 等我们拿到你DNA采集的许可
[33:04] for your DNA and match it to the semen we found in 发现与Lauren和Emily体内的精液相符
[33:06] Lauren and Emily, the joke is going to be on you, pal. 你这玩笑就开大了 小伙子
[33:11] I was supposed to meet Lauren after her last show. 本来约好Lauren演完节目以后见她
[33:14] She was late. 她回来迟了
[33:16] Emily was home. Emily在家
[33:17] And you couldn’t help yourself, right, stud? 你就情不自禁了 情圣
[33:19] Girl politics. 女孩之间的规矩
[33:21] One wants what the other has. 我想要你 你刚好有
[33:23] Why not give it? 为什么不借来用用
[33:24] So I guess when Lauren came home, 那等Lauren回到家
[33:26] you gave it to her, too. 你也满足了她的需要
[33:28] Is that right, Santa? 对不对 大情圣
[33:31] And what about Becca? 那Becca呢
[33:32] Was she blonde? 是金发的么
[33:34] I didn’t meet all the roommates. 她们中我也没都见过
[33:36] Boy, you have an answer for everything, huh? 小子 你真是有问必答啊
[33:39] What about the guy in the bar? 那酒吧那男的呢
[33:41] What about him, what did he do, 他怎么了 他做错什么了
[33:43] look at you the wrong way, bum a smoke? 借了个火 看你的眼神不对了
[33:46] Or did he want you to give it to him, too? 还是你也投他所需了
[33:48] You know what? 告诉你
[33:50] Lawyer. Now. 叫律师 马上
[33:52] Well, DNA confirmed that DNA检验已经证实
[33:53] Mullins had sex with Emily and Lauren. Mullins确实跟Emily和Lauren发生过关系
[33:56] Assuming he’s the killer, why didn’t we find any semen in Becca? 假设他是凶手 为什么在Becca体内没有发现精液
[33:59] Maybe by the time he got to her, he was unable to ejaculate. 可能等轮到她 他已经没有精力了
[34:02] I was able to make a physical match between the broken tip 我已经证实了Becca体内的刀尖
[34:05] in Becca and the knife recovered from outside the bar. 和酒吧外发现那把 是吻合的
[34:08] Was the same knife used to stab Marlon Frost? 也是刺伤Marlon Frost那把么
[34:11] We don’t know yet. 还不知道呢
[34:12] Sara’s at the hospital now– she’s bringing back a DNA sample Sara现在在医院 她会把DNA样本
[34:14] to compare. Whoever… 带回来做比对
[34:17] shanked Frost killed those girls. 看来刺Frost的人 肯定也是杀害姑娘的凶手
[34:19] Did you get any prints on that knife? Yeah. No ridge detail. -刀上发现指纹了么 -发现了 但没有脊纹
[34:22] Same smudges were found on the wine bottles 在酒�J上也有相同的模糊痕迹
[34:24] and in the bedrooms. 卧室里也发现了
[34:25] Smudges won’t put the knife 只有模糊痕迹还不能证实
[34:27] in Mullins’ hands, though. I don’t get it. -Mullins就是凶手 -我不大明白
[34:28] He stabs the guy and walks back in the bar. 他刺伤了那男的 又回到酒吧
[34:31] All the evidence at the house 那个房子里所有的证据
[34:32] suggests that the killer was unfamiliar with the layout. 都说明凶手对那里并不熟悉
[34:36] And by his own admission, Mullins had been 照他自己的证词来说
[34:38] in that house at least a couple of nights. Mullins去过那房子 至少去过几次
[34:40] Well, that’s also how he could’ve made 这也解释了他是怎么和Becca
[34:41] the connection to Becca. 有关系的
[34:48] Mr. Frost, I’ll be out of your way soon. Frost先生 我马上就离开
[34:52] I’m sure you want to get some sleep. 我知道你肯定是想睡一会儿
[34:55] I just need to get your fingerprints. 我还得采集一下你的指纹
[34:58] It’s routine. 这是例行事务
[34:59] I promise it won’t hurt. 我保证 不会疼的
[35:52] Get off me! 松手
[35:54] Get off me! 松手
[36:05] Port… port wine… port wine. 葡萄…葡萄酒
[36:09] He has a vascular birthmark, a port wine stain, 他有一个血管胎记 像葡萄酒酒渍
[36:12] on his upper chest– that’s what Cammie was trying to tell me. 在他胸部上 其实Cammie就是想告诉我这个
[36:14] We can get DNA off his bloody clothes, 我们可以从他带血的衣物上获取DNA
[36:16] but we have no blood or semen at the scene to compare it to. 但是现场没有任何血迹或精液可以做比较
[36:18] His prints are useless– they’re all calluses. 他的指纹也是没用的 都是手茧
[36:20] They only leave smudges, like the kind we found on theroken knife. 只有模糊的擦痕 就像那把刀上发现的一样
[36:23] I think the bastard tried to kill himself. Sara, slow down. -我想这混蛋是想自杀 -Sara 慢点慢点
[36:25] Frost isn’t going anywhere. I am going to nail this son of a bitch, -Frost跑不了的 -我肯定是抓住这混蛋的
[36:28] and I don’t want him to think for a single second 而且他一刻也别想
[36:30] that he is going to get away with this. Okay, one step at a time. -自己能逃脱罪责 -好的 一步一步来
[36:33] Frost smelled like alcohol when they 他们带他到急诊室的时候
[36:34] took him into the E.R, so they ran a tox. 闻上去有酒味 所以进行了毒化检测
[36:36] His BAC came back .34– 酒精含量为0.34
[36:39] only a chronic alcoholic can function at those levels. 喝这么多 只有慢性酗酒的人才有行事能力
[36:41] You know what I think? I think he polished off -你明白我的想法么 -我想 他肯定是把现场那�J酒
[36:43] the wine at the scene straight from the bottle. 一口气干掉的
[36:45] So his DNA should be on it. 所以 瓶子上肯定有他的DNA
[36:50] The suspect’s name is David Marlon. M-A-R-L-O-N. 嫌疑犯叫David Marlon M-A-R-L-O-N
[36:53] Also known as Marlon Frost. 也叫Marlon Frost
[36:56] Released from California state penitentiary 刚从加州州监狱释放出来
[36:58] where he served time for sexual assault. 他是因为性侵犯入狱服刑的
[37:01] Mr. Marlon is also wanted in the questioning of the assault Marlon先生还是一名通缉犯
[37:04] of an elderly woman in north Lake Tahoe one week ago. 一周前曾在Tahoe湖侵犯过一位老妇人
[37:08] We believe he stole her vehicle and then fled to Las Vegas. 我们认定他偷了那位老妇人的车 然后逃到了LV
[37:12] Where’d Brass find it? Brass在哪找到的
[37:13] A block away from the bar. 离那酒吧一个街区远
[37:15] Guy didn’t even bother to switch plates. 这人连牌照都没换
[37:17] Smart. 聪明
[37:27] Whoa. 哇
[37:28] One, two…
[37:30] three, four, five, six…
[37:34] ladies’ handbags. 女士拎包
[37:40] Rebecca Mayford.
[37:42] Becca.
[37:45] Mm. Looks like she was trying to quit smoking. 嗯 看来她是想戒烟
[37:50] And failing. 但没戒成
[37:52] Miserably. 挺不容易
[37:55] There is only one missing. 只少了一根
[38:02] Here we go. 看这个
[38:03] Bought at the Trip Wire Bar 在Trip Wire酒吧买的
[38:05] at 12:48 a.m. same night as the murders. 时间是半夜12:48 就是案发当晚
[38:09] That’s where Marlon and Becca crossed paths. 看来那就是Marlon碰到Becca的地方
[38:12] There you go. 给你
[38:17] Appreciate it. Bye. 谢谢 拜
[38:34] I got a gun. 找到把枪
[38:39] It’s plastic. 是塑料的
[38:44] It’s a toy. 是玩具枪
[38:45] Looks real to me. 我看上去挺像真的
[38:47] Imagine if you’re petrified. 想象一下 你被吓住了
[38:57] How’d you find me? 你们怎么找到我的
[38:59] Cammie had these in her wallet. Cammie把这些都放在她的钱夹里
[39:01] We tracked you from the birth certificate. 我们根据出生证明找到的你
[39:04] She’s a cutie. 她长得很可爱
[39:05] What’s her name? 她叫什么
[39:07] Fin.
[39:09] After Cammie’s grandmother. 是Cammie祖母的名字
[39:11] But her adoptive parents call her Annabelle. 但她的养父母给她改名叫Annabelle
[39:15] She kept in touch with them? 她和他们有联系
[39:17] They’re pretty cool. 他们人很不错
[39:19] We didn’t have contact, but… 我们没什么联系 但是…
[39:21] they would send Cammie a photo every year on Fin’s birthday. 每年Fin的生日他们都会给Cammie寄来张Fin的照片
[39:25] And every year, Cammie and I would get together, 每年 我和Cammie也会聚一次
[39:29] have a beer, look at it. 喝点啤酒 看看相片
[39:33] Biggest regret of my life 我一生中最大的遗憾
[39:35] is not marrying Cammie and raising Fin together. 就是没有娶Cammie 没一起抚养Fin长大
[39:40] I wanted to, but… 我也想 但是…
[39:42] she said we were too young. 她说我们太年青了
[39:45] Maybe if we had… 也许如果我们…
[39:46] Corey…
[39:47] you can’t blame yourself. 你不能责怪自己
[39:50] Were you with her when she died? 她死的时候 你在她身边么
[39:57] At least Cammie died knowing kindness. 至少Cammie离开的时候 身边有善良的陪伴
[40:00] Stay with me, Cammie. 坚持住 Cammie
[40:04] Bye… Fin… 拜…Fin…
[40:10] I watched the life go out of their eyes. 我看着她们眼中的生命力消失
[40:12] Um, life drains. 呃 没有了光泽
[40:14] That’s… that’s how you can tell they’re dead. 就是…你能看出来 她们已经死了
[40:17] They have, uh, empty eyes. 他们 呃 眼神空洞洞的
[40:21] That’s not what I asked you. 我没问你这个
[40:24] What I asked you was, why did you kill them? 我问你的是 你为什么要杀她们
[40:28] I saw this girl I liked at the bar. 我在酒吧看到那个姑娘 我很喜欢她
[40:31] I followed her home. 就跟着她回家了
[40:36] I knew she wanted to party. 我知道她想好好玩一下
[40:40] I chose her. 我选定了她
[40:44] Girls act… sometimes like they don’t want what they want… 女孩们…有时候表现得好像她们不想要…
[40:49] because they want you to take it. 因为他们其实想让你给她们
[40:53] They like that. 她们就喜欢这样
[40:56] But this girl… 但这个女孩…
[40:58] she was flirting with me. 她跟我卖弄风情
[41:02] And I… I just gave her the party of her life. 我…我给了她一生难忘的一夜
[41:08] You know, there’s something I don’t understand, Marlon. 我有些不明白的地方 Marlon
[41:14] Why are you smiling? 你为什么要笑呢
[41:17] You feel good about this? 你感觉很好 是不是
[41:19] I don’t feel anything. 我没什么感觉
[41:23] Nothing. 没有任何感觉
[41:24] Las Vegas PD has confirmed LV警局已经证实
[41:25] that David Marlon confessed earlier today David Marlon也于今天早些时候
[41:28] to the murders of the six Green Valley showgirls. 对谋杀绿谷那6位舞女的罪行供认不讳
[41:31] He was found within a block of the crime scene 他是在犯罪现场旁一个街区的地方
[41:33] in an apparent suicide attempt. 发现的 他正准备自杀
[41:37] I’ve just been informed… 刚刚收到消息…
[41:38] I held his hand. 我握过他的手
[41:40] …has confirmed the names of the six victims. …已经确认了6位受害人的姓名
[41:43] They are Cammie… 她们分别是Cammie…
[41:44] Just like I held hers. 就像握着她的一样
[41:46] Libby Cooperson 22, Becca Mayfield, 20… Libby Cooperson 22岁 Becca Mayfield 20岁…
[41:50] I lost perspective. 我丧失了判断能力
[41:52] …Lauren Walderson 21 and Emily Wilson, 19. …Lauren Walderson 21岁 和Emily Wilson 19岁
[41:57] Their families have organized a candlelight vigil 她们家人组织了烛光守夜活动
[41:59] that will begin here tonight. 于今晚开始
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号