Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:09] Guy in a boat spotted him this morning. 今早一个钓鱼人发现了尸体
[01:11] No witnesses. 没有目击者
[01:13] How did he get up there? 他怎么上去的?
[01:17] I think maybe somebody gave him a lift. 我想是有人帮了一把
[01:19] Okay, super, I’m ready to cut. 超人 我要割绳子了
[01:29] lacerations to his chest. 胸口被划破
[01:32] Stabbed and then hanged. 被刀刺 然后吊起来
[01:35] I guess he wasn’t dead enough. 八成是怕他没死透
[01:38] Rope burns on both palms. 双手都被绳子磨伤
[01:41] He probably tried to pull himself up. 他可能想抓着绳子起来
[01:42] Lift his shirt up, will you, David? David 把他的衣服拉起来好吗
[01:48] I… thought this… 我…以为…
[01:50] guy was a guy. 他是个男人
[01:52] Check the plumping. 看看下面
[01:54] Full male genitalia. 发育完全的男性生殖器
[01:56] Mutilated tranny strung up in a tree. 被刀割的人妖 吊在树上
[02:02] Go! Go! 快开 快开
[02:06] Bet I know how he got up there. 我知道他是怎么上去的了
[02:09] Hate? 仇杀?
[02:38] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 04 犯罪现场调查
[03:16] Pcyden: I need it tonight PCyden : 我今晚就要
[03:21] to Pcyden: can you give me more money this time? 回复 PCyden : 这次能多给点钱吗?
[03:23] Pcyden: okay PCyden : 可以
[03:41] lacerations aren’t deep enough to have killed him. 伤口不深 不足以致死
[03:44] Ligature furrows canted upward. 勒痕是朝斜上方的
[03:47] Scratches… 刮痕…
[03:48] consistent with struggling to get free. 显示死前曾试图挣脱
[03:50] Preliminary C.O.D.’S suffocation from hanging. 初步鉴定死亡原因是吊死
[03:55] 18 years old. 18岁
[03:57] Brian Towne.
[03:59] Lived in verdant glen. 住在翠绿谷
[04:02] 20 years ago, my wife wanted to buy out there, 20年前我太太想在那里买房子
[04:05] but there was no 215 freeway back then. 但是那时还没有215号高速公路
[04:07] The commute would’ve killed me. 每天上班就会要了我的命
[04:09] No physical signs of klinefelter syndrome. 没有明显的克林菲尔脱症状 (先天性睾丸发育不全)
[04:11] So he’s not an xxy. 他没有多余的X染色体
[04:13] No, he’s all skin and muscle. 没有 他完全是个男人
[04:16] These can’t be fatty deposits… 这不是是脂肪堆积…
[04:18] this is glandular tissue. 这些都是类腺组织
[04:21] His mammaries are swollen. 他的乳房肿胀
[04:23] Gynecomastia 男性乳房发育
[04:25] Pre-op transsexuals take a lot of estrogen. 变性人在做手术前 会服用大量雌性激素
[04:28] I’ll run an expanded TOX panel, send out for a hormone screen. 我会做进一步的药物检查 查看荷尔蒙分泌情况
[04:38] It wasn’t easy being a copa girl. 在赌场做女侍应真不容易
[04:41] When the curtain came down, 当夜幕降临
[04:43] we had to stay and decorate the sands casino into the wee hours. 我们必须在赌场里工作到凌晨
[04:47] Ugly guys do gamble more when there’s pretty girls to look at. 相貌不佳的人在有美女陪伴时 总会多赌几把
[04:50] They weren’t all ugly. 客人也不都是丑八怪
[04:52] And your father, in that tuxedo… 那时你爸爸穿着燕尾服…
[04:57] giving me the eye, trying not to grin, 冲我使眼色 忍着不笑
[05:00] ’cause he thought floor managers had to be tough. 因为他觉得大堂经理应该严肃点
[05:03] So, mom, who made the first move? 主动的是谁?
[05:05] Sam.
[05:07] Stuck this five-dollar chip in my hand 他把这个5美元筹码塞到我手里
[05:11] and said, “take it, you can’t miss. “ 然后说, “拿着, 你不能错过.”
[05:15] I shot craps all night with Peter Lawford and cleaned up. 我和 Peter Lawford 整晚掷骰子 赢了很多钱
[05:19] I was right here the day SAM opened the rampart, his first casino. 堡垒赌场是 Sam 第一家赌场 开张那天我就在场
[05:27] and we were going to be right here again when he opened the eclipse. 本来等到月蚀 开张那天我们也会一起来
[05:32] I know you wanted to be buried with this, 我知道你想和它一起下葬
[05:35] but I just couldn’t let go. 但当时我舍不得
[05:38] I can now. 现在没关系了
[05:42] They’re going to build your dream on it, honey. 他们将在此建造你的梦想 亲爱的
[05:48] Take it. 拿去吧
[05:50] You can’t miss. 你不能错过
[06:17] I don’t care if it’s jimmy Louise Hoffa. 我才不管那是不是
[06:19] I want you to grab that Jack Hammer and bust up this concrete. 拿起你的手提钻 打散那块混凝土
[06:22] Supervisor Willows from crime lab. 我是犯罪实验室的主管 Willows
[06:23] What’s going on here? 怎么回事?
[06:24] Worker found a body. 有人发现一具尸体
[06:25] I’m just following protocol. 我只是按章办事
[06:27] You find a body, call you guys. 发现尸体 就找你们
[06:30] How do you know this isn’t one of the marquis chimps? 你怎么知道这不是黑猩猩的骨头?
[06:33] ‘Cause they played the frontier in Ronald Reagan’s act. 黑猩猩是宇航实验的先锋 应该飞在天上
[06:36] And only humans have a saddle joint. 而且只有人类才有鞍状关节
[06:40] In fact, that’s how we were able to swing out of trees and end up here. 这也是人类能走出丛林 创造文明的缘由
[06:45] Opposable thumbs. 拇指与手掌相对
[06:47] Well, these casinos weren’t built by saints, you know. 建赌场的不是圣人
[06:49] Oh, I know. 这我倒是清楚的
[06:50] My dad built this one. 这家赌场是我父亲的
[06:54] Las Vegas crime lab. 犯罪实验室
[06:54] Yeah, this is CSI Willows. 我是鉴证员 Willows
[06:56] I need to hand a case off to swing. 我要把案子转给小夜班
[07:00] Conflict of interest. 有利益冲突
[07:54] I want to know who did this. 我想知道凶手到底是谁
[07:55] Well, that’s what we’re trying to find out. 我们正致力于此
[07:59] Mrs. Towne, it would be of help Towne 太太 如果你能告诉我们
[08:00] if you could tell me a little bit more about your son Brian. 一些你儿子 Brian 的情况 会帮上不少忙
[08:04] He was kind… 他很善良…
[08:08] and sweet and… 很贴心…
[08:11] didn’t have an enemy in the world. 也没有什么敌人
[08:13] What about friends? 那朋友呢?
[08:14] Not really. 也不怎么有
[08:16] He was always so busy putting in overtime down at the… 他平时没什么时间 总是忙于工作
[08:19] water treatment plant. 在净水厂加班
[08:21] He loved to take long runs. 他喜欢长时间工作
[08:24] Exercise is a natural cure for depression. 工作是治愈抑郁的良药
[08:28] Was he depressed? 他抑郁吗?
[08:29] I mean, there’s a lot of medications here. 你家里有很多药物
[08:31] Are these Brian’s? 都是 Brian 的吗?
[08:32] No. These are all mine. 不 这都是我的
[08:34] I had a mastectomy eight years ago. 8年前我做了乳房切除手术
[08:37] Cancer came back three months ago. 但是3个月前癌症复发了
[08:39] Oh. I’M… 哦…
[08:41] I’m sorry to hear that. 真抱歉
[08:43] I never thought I’d outlive my son. 我从没想过会白发人送黑发人
[08:48] Is there anything else? 还有别的事情吗?
[08:50] Did you know a person with the last name Cyden? C-y-d-e-n? 你认识一个姓 Cyden 的人吗?
[08:52] Paul Cyden.
[08:54] He’s a family friend;he lives a couple blocks over. 他一直和我们家很要好 就住在2个街区之外
[08:57] So Brian knew him, too? 那 Brian 也认识他?
[08:58] Oh, he was like a father to Brian after my husband died. 自从我丈夫过世后 他就像 Brian 的爸爸一样
[09:04] Why are you asking about Paul? 为什么问起 Paul?
[09:05] Ma’am, your son had a good deal of cash stashed away in his bedroom. 太太 你儿子的房间里藏着大笔现金
[09:09] Was he saving up for something? 他为了什么存钱?
[09:13] I don’t know. 我不知道
[09:17] What’s going on here? 到底怎么回事?
[09:19] Mrs. Towne, we think Brian was saving up for a sex change operation. Towne 太太 我们认为 Brian 存钱是为了做变性手术
[09:23] Were you aware of this? 你知道这事吗?
[09:25] My son was not a freak. 我儿子不是变态
[09:27] No, I didn’t say that. 我不是那个意思
[09:28] Ma’am, we’re not trying to upset you in any way. 太太 我们无意伤害你的感情
[09:30] I volunteered to let you in my house! 我主动让你们进来我家
[09:33] And now I want you to leave. 但现在我希望你们离开
[09:34] I want you to leave right now! 请你们马上就走
[09:46] In college, I wanted to be an archaeologist, 读大学时 我想做一个考古学家
[09:48] until I did a summer on a dig in Tunisia. 直到我在突尼斯的考古发掘地 工作了一个夏天
[09:51] Hot. 太热了
[09:52] But that got me in to forensics. 但我也因此转向了鉴证学
[09:53] What made you pick Vegas? 你为什么选了拉斯维加斯?
[09:55] Well, it, uh, it kind of picked me. 可以说是拉斯维加斯选了我
[10:03] hey, check this out. 嘿 看这个
[10:10] Turquoise and silver beads. 绿松石和银珠子
[10:12] I got the matching necklace at the Indian market in Santa Fe. 我在圣大菲的印第安市场上 买过配套的项链
[10:15] Everybody stop! 大家都停工!
[10:16] Stop what you’re doing! 把手头的活都停下来!
[10:19] What is the problem now? 又怎么了?
[10:20] We have just found evidence that this might be a native American burial site. 我们发现这里可能是印第安人墓地
[10:24] We have to notify the inter-tribal council. 我们必须通知民族委员会
[10:26] Until they say so, nobody touches anything. 直到他们点头 谁也不准动工
[10:28] Hey, Grissom. 嘿 Grissom
[10:29] About your hanging victim. 关于你那被吊死的受害人
[10:31] The one with the “chesticals. “ 那个长得像 “馒头”
[10:32] The man boobs… 有胸部的男人…
[10:34] uh, the… gynecomastia, sorry. 那个…男性乳腺发育症患者 不好意思
[10:37] Quant hormone report. 荷尔蒙分析报告
[10:38] Androgen’s low. 雄激素含量低
[10:39] Estradiol’s high. 雌二醇含量较高
[10:40] It’s 250 picogramsper milliliter. 每毫升250皮克
[10:42] Arogesterone, too. 芳香化雌激素也高
[10:44] Estrogen level is five times the normal amount for an adult male. 雌激素水平是正常男性的5倍
[10:48] It’s consistent with a pre-op transsexual. 符合手术前的变性人情况
[10:50] Yeah, but there’s no other pre-op drugs in his system. 但是他体内没有其他手术前药物
[10:54] No spironolactone, no flutamide, progesterone. 没有螺内酯 也没有氟他胺和黄体酮
[10:58] Maybe he’s a”do-it-yourselfer. “ 也许他只是 “自娱自乐”
[11:01] Okay. 好吧
[11:09] hello? 喂?
[11:10] Paul Cyden?
[11:10] This is he. 我就是
[11:15] Paul Cyden.
[11:17] I’m detective Jim brass, this is Catherine Willows, from the crime lab. 我是 Jim Brass 警探 这位是犯罪实验室的 Catherine Willows
[11:20] I’d like to ask you a couple questions about Brian Towne. 我想问一些关于 Brian Towne 的问题
[11:24] What a great kid. 是个好孩子
[11:25] I can’t believe he’s gone. 不敢相信他就那样死了
[11:26] When was the last time you talked with him? 你上一次和他谈话是什么时候?
[11:28] Oh, uh, honestly, I don’t remember. 说实话 不大记得了
[11:30] Oh, you don’t remember yesterday? 昨天的事情你就不记得了?
[11:32] Calling him? 不记得给他打电话?
[11:33] Texting him? 不记得发短信?
[11:35] Brian occasionally does odd jobs for me. Brian 有时候给我做些零活
[11:37] How odd? 什么活?
[11:40] I, uh, study water. 我研究水质
[11:41] I’m a hydrologist, retired, but I still do consulting. 我是个水文学家 但是我也做咨询
[11:45] Brian was helping me with a project. Brian 之前帮我做一个项目
[11:48] Well, it seems to me, according to your messages, Brian was the project. 在我看来 你们消息里 Brian 本身就是这个项目
[11:53] You’re way off base. 你太离谱了
[11:54] Then you won’t mind giving us your fingerprints and DNA? 那你不介意让我们 采取你的指纹和 DNA 吧?
[11:57] Not if you have a court order. 如果你们有法庭令的话
[11:59] look, you can do this the hard way or the easy way. 你不要敬酒不吃吃罚酒
[12:01] But trust me, we’re going to get this done. 相信我 我们会搞定你的
[12:05] Yeah, what’s up, doc? 怎么了 医生?
[12:06] Yeah, Brian Towne’s mother is here. Brian Towne 的妈妈在这里
[12:08] She wants to see the body. 她想看看尸体
[12:09] Okay. 好的
[12:10] If anything of interest pops up, why don’t you text me? 要是有什么事情就发消息给我
[12:13] All right. 好的
[12:36] He needed a haircut. 他该剪头发了
[13:12] are you lurking around here for results? 你来刺探结果吗?
[13:15] No. No, no. I wouldn’t do that. 不 不 我不是那样的
[13:16] I was just, uh… 我只是…
[13:18] I was getting a cup of coffee. Actually. 我只是来拿杯咖啡
[13:20] You can come in. 你可以进来
[13:21] Why, do you got something? 你找到结果了?
[13:22] I do. I got a two-fer. 是的 而且买一送一
[13:24] I got epithelials from the rope from multiple contributors, and one of them… 绳子上有多个人的上皮组织 其中一个人…
[13:28] drank from the bloody beer bottle. 喝过那个染血的酒瓶
[13:30] Larry Ludwig.
[13:32] Convicted of aggravated assault and DUI. 过激伤人和酒后驾车
[13:35] Bring up his parole record. 把他的假释记录调出来
[13:36] Okay. 好
[13:40] There you go. 就是他了
[13:41] He works at the same water treatment plant as my victim. 他和受害者在同一个净水厂工作
[13:45] Thought you were getting coffee. 你不是要喝咖啡吗
[13:47] Right. 对
[13:52] You sure you fellas don’t want masks? 你们真的不用面罩?
[13:54] The smell in here makes some people puke. 有些人闻这味道会吐
[13:57] Mr. Ludwig, can we see your palms, please? Ludwig 先生 能不能看看你的手掌?
[13:59] What, you gonna tell me my future or something? 你要给我看相?
[14:02] Depends on what I see. 取决于你手上有什么
[14:04] I don’t think so. 我可不觉得
[14:06] Gentlemen? 先生们?
[14:08] Hey, I was just getting back to work, Mr. Quinn. 我正准备回去工作 Quinn 先生
[14:10] Jonah Quinn. General manager. Jonah Quinn 总经理
[14:11] I’m Warrick brown. 我是 Warrick Brown
[14:12] And I’m nick stokes, we’re with the Vegas crime lab. 我是 Nick Stokes 维加斯犯罪鉴证科
[14:14] We’re here investigating the death of one of your employees, Brian Towne. 我们来调查 Brian Towne 的死亡 他是你的员工
[14:18] I told them I had nothing to say, sir. 说了我什么都不知道
[14:20] You have my permission to question and search any of my employees. 你们可以调查询问任何一个员工
[14:24] They don’t have warrant, Mr. Quinn. 他们没有许可证 Quinn 先生
[14:25] They’re just… 他们只是…
[14:26] they’re just fishing around, sir. 他们只是在摸底
[14:27] Anybody who doesn’t want to cooperate 谁要是不跟他们合作
[14:28] with the police in trying to find out who killed Brian 不帮助查明 Brian 的死
[14:32] can clean out their lockers and search for another job! 就收拾东西给我滚蛋!
[14:37] Weren’t they asking you a question? 他们不是在问你吗?
[14:40] Go ahead and take off your gloves. 把手套摘下来
[14:42] Show us your palms. 手心向上
[14:51] Well, now, they look like rope burns. 像是绳子勒伤
[14:56] Did you know that there’s a paiute reservation in the heart of las Vegas? 你知不知道在拉斯维加斯中心 有一个派尤特人的居留地?
[14:59] It’s only an acre, but it’s right up on north main. 只有一英亩地 就在城北
[15:02] Do you think that we found the bones of one of their ancestors? 你觉得这是他们先人的骨头?
[15:05] Well, the fusing of the plates and shape of the skull 头骨的接合处以及形状
[15:08] indicate a 30-year-old of the mongoloid race. 说明此人是蒙古人种 约30岁
[15:11] Which does include native Americans. 有可能是北美印第安人
[15:13] And southeast Asians, pacific islanders. 也可能是东南亚人或太平洋岛民
[15:16] But take a look at the teeth. 看看牙齿
[15:21] I don’t see any dental work. 他没看过牙医
[15:23] But there are caries. 但有蛀蚀
[15:25] Cavities. 蛀洞
[15:26] Right. 对
[15:27] Teeth from ancient tribal graves usually have distinctive wear marks, 古老的部落墓地里发现的牙齿 通常有明显的磨损痕迹
[15:31] uh, grooves from pipe-smoking, rope-making… 比如抽烟斗 做绳子造成的凹槽…
[15:34] but no cavities. 但不会有蛀洞
[15:37] You look disappointed. 你看起来有点失望
[15:39] I was… 我只是希望…哪怕就这一次
[15:41] hoping, just once, Vegas would have to honor its past. 拉斯维加斯能尊敬自己的历史
[15:44] These tire treads were under a tree where Brian’s body was found. 悬挂 Brian 尸体的树下有这些轮胎印
[15:50] They’re from a Chevy Colorado. 是雪佛莱皮卡车的轮胎印
[15:54] Isn’t that what you drive? 你开的不就是皮卡车?
[15:55] Yeah. 是
[15:58] You’re putting a nice polish on that wedding band. 别玩戒指了
[16:02] Hey, this is between us, right? 你们会保密 对吧?
[16:05] Yeah, absolutely. 当然
[16:05] Oh, yeah. 是
[16:07] All right… 好吧
[16:09] I did see Brian last night. 我昨晚确实见过 Brian
[16:11] Me and my buddy, we started out at a bar, threw a few back, 我和朋友去了酒吧 老一套
[16:14] you know, met some ladies. 找姑娘聊天
[16:16] And the hot one, she said, “let’s go swimming. “ 其中一人 她说, “来去游泳”
[16:25] Brian. What’s shaking? Brian 干嘛呢?
[16:27] Not much. 没什么
[16:29] Anybody want one? 谁想要吗?
[16:30] Yes, please. 当然
[16:32] So the girls, they wanted to play Tarzan, 姑娘们想玩”人猿泰山”
[16:34] so I pull my pickup truck underneath the tree, 所以我就把车停在树下
[16:37] I grabbed a rope out of my utility box, 在工具箱里找了条绳子
[16:40] and we all started stripping down and everything… 然后脱了衣服开始玩
[16:56] oh, my god. 老天
[16:59] What? 怎么了?
[17:04] I mean, the guy had boobs, man. 一个有乳房的男人
[17:05] I mean, you could see ’em right through the t-shirt. 衬衣贴在身上看的一清二楚
[17:11] I mean, we were all kind of cracking up about it, but um… 我们拿他开玩笑
[17:14] it kind of broke the party up a little bit. 最后不欢而散
[17:16] No, you kind of broke up the party, man, 搞到不欢而散的是你吧
[17:19] when you cut him up with a beer bottle and you hanged him in a tree. 你用啤酒瓶割伤他然后吊在树上
[17:21] Hey, man, I mean… 嘿 听我说
[17:23] he ran off and we left. 他跑掉了 我们也走了
[17:25] All right, I-I-I don’t know what else I can tell you. 我知道的都说了
[17:28] I mean, you can ask Tony he works with me, too. 你可以去问 Tony 他也是我工友
[17:31] Where did you go? 后来你去了哪?
[17:31] I went to the… 我…
[17:33] I went to a motel with one of, one of the girls. 我和一个女孩去了旅馆
[17:37] These girls have names? 知道她们的名字吗?
[17:39] Yeah, mine was, uh… 和我上床的那个叫…
[17:40] she was named after some city in Texas. 德克萨斯州的一个城市名
[17:42] I don’t know, like, uh… 我不记得了
[17:43] Dallas or Houston or something like that. 达拉斯或者休斯顿
[17:46] The other one, she really wasn’t that hot, 另外一个长得不怎么样
[17:47] so I don’t know what her name was. 我不记得她名字了
[17:49] You better hope we find these girls. 你该祈祷我们能找到她们
[17:51] We better not find any of Brian’s blood in your flatbed. 最好别让我们 在你车上发现 Brian 的血
[18:09] The original plans for the rampart. 堡垒赌场的施工蓝图?
[18:12] Opening day, new year’s eve, 1964. 1964年新年夜开张
[18:14] Half of the hotel tower was still under construction, 酒店有一半没完工
[18:17] but SAM decided to have the party anyway. Sam 还是坚持举行典礼
[18:19] He’s got the midas touch, and help from the boys in Kansas city. 他简直能点石成金 还得到堪萨斯人的帮助
[18:24] This is the ultimate. 这就是根源
[18:27] Don’t you have work to do? 你没事做吗?
[18:29] Deal me in. 算我一个
[18:31] Well… 那…
[18:33] the workers found the bones here… 工人在这里发现尸骨
[18:35] which correspond to this area. 也就是这个位置
[18:39] Bottom of the construction shaft. 在施工井架底部
[18:42] Wonder if it’s gus”the beauty” finkel. 可能是”美人” Gus Finkel
[18:44] Snitch, disappeared in ’64. 大盗 1964年失踪
[18:46] The skull shape is mongoloid. 尸骨是蒙古人种
[18:49] Maybe it’s Eddie Chang, the Peking pimp. 那可能是 Eddie 蒋 北京皮条客
[18:52] Caught dean at the sands, went out for eggs, never came back. 在沙漠赌场离奇消失
[18:55] Did the Peking pimp ever wear anything like this on his arm? 那个人会在胳膊上戴这个吗?
[19:00] Nope. 不会
[19:00] Just French cuffs and platinum blondes. 他喜欢穿法式袖口衣服 挽金发美女
[19:04] Careful with those. 小心别弄坏了
[19:06] They’re like the dead sea scrolls of las Vegas. 这些可是拉斯维加斯的死海文书
[19:08] I have to go back to the scene. 我要去现场
[19:10] I’m off the clock. 我下班了
[19:11] You, uh, need a hand? 要我帮忙吗?
[19:23] 67.5 inches. 67.5英寸(5尺6寸)
[19:26] Not the Peking pimp. 不是北京皮条客
[19:28] He was only five-two. 他只有5尺2
[19:29] It looks like every bone in his body is broken. 他的骨头差不多全断了
[19:36] check out the third vertebrosternal rib, left side. 看他左边的第三根肋骨
[19:40] Isn’t that a bullet hole? 像不像弹孔?
[19:41] Exit wound. 出弹孔
[19:42] Good call. 很不错
[19:42] Document it. 记录下来
[19:43] Nothing says “mob hit” like shot in the chest, thrown down a construction shaft, 当胸一枪 扔下施工井架 再用水泥埋起来
[19:47] and tucked in under a concrete blanket. 典型的黑帮杀人手法
[19:49] For real? 真的?
[19:51] My first mob hit. Cool. 我第一件黑帮案 真帅
[19:53] You know, only the bones at the point of impact should be broken. 尸体落地部位之外的骨头不应该断
[19:57] Then the implosion must have busted up the rest of him. 肯定是酒店爆破时震碎了
[20:04] Hey, Ronnie? 嘿 Ronnie?
[20:05] Will you take a picture of this for me, please? 把这个照下来
[20:07] Yeah. 好
[20:12] it looks like… 看起来像…
[20:14] treated hide. 加工过的生皮
[20:16] Buckskin. 鹿皮
[20:17] Maybe your M.E.Was wrong. 大概你的推想错了
[20:19] Well, only if the ancient tribe used sewing machines. 除非古部族人用缝纫机
[20:22] The stitches are uniform. 缝线很平整
[20:24] You know, the showroom had this wild west revue 酒店展厅有荒蛮西部的歌舞剧
[20:26] with cowboys, and horses, and rifles, a real stagecoach. 牛仔 马匹 来福枪 还有马车
[20:30] And Indians who shot flaming arrows that ripped off the dance hall girls’ clothes. 印第安人用带火的箭射掉舞女的衣服
[20:35] It ran from the day the rampart opened until 1976. 从堡垒开张一直演到1976年
[20:39] An Indian playing an Indian? 印第安人演印第安人?
[20:47] When I was growing up, there weren’t any lakes in Vegas, just hotel swimming pools. 我小时候拉斯维加斯还没有湖泊 只有酒店的游泳池
[20:54] I think Mr. Cyden might be dodging us. 估计 Cyden 先生在躲我们
[20:59] We got a 419. 发现尸体
[21:07] so you think that’s a message or his dinner? 你觉得那是他的遗言 还是作为晚餐?
[21:09] Well, that’s carp. 是鲤鱼
[21:10] Nobody really eats those. 没人吃鲤鱼
[21:12] Body’s in full rigor. 尸体已经完全僵硬
[21:14] Been dead at least ten hours. 至少死了10个小时
[21:16] Appears to be… 身上有…
[21:17] one, two, three gunshot wounds to the torso. 三处枪伤
[21:20] Probably rules out suicide. 基本排除自杀
[21:24] no exit wounds. 没有出弹孔
[21:25] I don’t see a gun or cartridge casings anywhere. 没发现枪和弹壳
[21:28] He has some fairly dense gunshot residue patterns. 衣服上有不少枪击残留物
[21:31] Shooter was only a couple of feet away, practically face-to-face. 凶手开枪时离他很近 没准是面对面
[21:34] No signs of forced entry, no signs of struggle. 没有强行闯入和搏斗的痕迹
[21:36] I bet he knew his killer. 他一定认识凶手
[21:38] Maybe the same person who killed the tranny killed the boyfriend. 可能就是杀死变性人的家伙
[21:48] Offer to buy his house dated… 购房意向书 日期…
[21:51] yesterday. 昨天
[21:53] Who tears up an offer in this tough market? 房地产这么不景气 怎么会有人把它给撕了?
[21:58] “Purchaser, Jonah Quinn. “ “购买方, Jonah Quinn “
[22:00] That’s Brian’s boss. Brian 的老板
[22:02] I met him. 我见过他
[22:03] This notebook charts hormone levels. 笔记本里记录的是荷尔蒙水平
[22:06] No names, just numbers. 没有名字 只有编号
[22:09] There’s over 40 test subjects here. 试验品有差不多40多个
[22:11] If this guy was running some kind of underground clinic here, 这里如果是他的地下诊所
[22:15] then where are the drugs? 药物在哪儿?
[22:18] These could be hormones. 这些可能是荷尔蒙
[22:19] Warrick found vials like that in Brian’s bedroom. Warrick 也在 Brian 的卧室里 发现了这种小瓶子
[22:24] Check that freezer. 看看那个冰柜
[22:28] Carpe diem. 新鲜的鱼
[22:30] Lots of them. 还不少呢
[22:32] Numbered and dated. 标有编号和日期
[22:34] Shoot me a number. 告诉我个编号
[22:36] “R-41”
[22:41] “June 20, 2007.” “2007年6月20日”
[22:43] Why would he be giving hormones to fish? 他为什么要给鱼喂荷尔蒙?
[22:51] S Hodges?
[22:52] Here’s the problem… 问题是…
[22:53] you know, that’s just what mom says when all I ask is to come home for thanksgiving. 我说回家过感恩节 我妈就是这么回答我的
[22:57] My john doe is from 1964. 我那个无名男尸死于1964年
[23:00] Well, to quote sherlock sanders, “this town was built on dead bodies. “ 我们的大侦探 Sanders 说过 “尸骨是这个城市的地基”
[23:04] The national missing persons database only lists four persons in ’64, 全国失踪人口数据库里 64年失踪的只有4人
[23:08] none of which are a match. 没有一个和他匹配
[23:09] It might help if we knew where he was from. 要是知道他从哪儿来的 或许会有帮助
[23:11] Do I look like the ghost whisperer? 你看我像是鬼语者吗?
[23:13] Every geographic area has specific levels of oxygen isotopes due to rainfall, 由于各地理区降水 气候 植被的不同
[23:18] climate and vegetation. 氧同位素的水平也不同
[23:20] And you can identify those isotopes in bones. 你可以从骨头里获取它们的信息
[23:23] You do know that those isotopes will only tell you 你知道同位素只能测定
[23:26] where he spent the last three years or so of his life. 死前3年左右的地理位置吧
[23:32] I’ll take it. 足矣
[23:34] It’s more then we have now. 总比我们现在知道的多
[23:37] If this works, 如果成功了
[23:39] I write the paper for the forensics journal, sole credit. 我写论文投稿给法医学刊 以我个人名义
[23:43] Deal. 成交
[23:48] Me and my big mouth. 瞧我这张大嘴巴
[25:13] Sara told me to document the detritus, Sara 让我来检查这些碎石
[25:15] but I see you beat me to it. 但你比我快一步
[25:17] Oh, sorry, yeah, I kind of got carried away, but look at this… 抱歉 我入迷了 看看这个…
[25:20] it’s the Vic’s right hand. 这是死者的右手
[25:22] He was holding on to something and when they poured the concrete on top of him, 注水泥的时候还攥着这个
[25:26] it made kind of a fossil. 现在基本上成了化石了
[25:28] Whatever it was, we must have collected it, right? 不管攥着啥 我们肯定收集了 对吧?
[25:31] It’s definitely not a gun. 绝对不是枪
[25:33] No, you didn’t find one of those. 不是 你们没发现枪
[25:40] Cigarette lighter? 打火机?
[25:43] No. 不是
[25:50] Hey. 嘿
[25:57] It’s film. 是胶卷
[25:58] Uh, 35 millimeters used to come in a screw-top metal can like this. 35毫米的胶卷以前都装在这种 螺丝盖的金属罐里
[26:03] Whatever’s on it must be important enough 拍下的东西一定很重要
[26:05] for Mr. Bones to hang on to it while taking a header. 所以骨头先生栽倒在地时还紧攥着
[26:10] Later. 一会儿回来
[26:12] Black and white tri-x stock. Tri-X 型黑白原液胶片
[26:15] It’s pretty grainy. 颗粒很多
[26:16] Photographers like it cause you can shoot fast. 但因为可以快拍 摄影师很喜欢用
[26:20] It’s like finding pictures of Lincoln at ford’s theater. 感觉就像发现了林肯 在福特剧场遇刺的照片
[26:26] The party was on the rooftop. 派对在顶层
[26:31] Bring up that last shot on the roll. 把底片上最后一张放出来
[26:36] Hmm. 嗯
[26:37] Let’s see if we can take a better look at that. 看看能不能弄清楚点儿
[26:41] looks like the casino take on opening day. 赌场开业
[26:44] Everybody got a cut… 所有人都挣了一笔…
[26:46] the Feds, the state… 联邦政府 州政府…
[26:48] and something called Fergus. 还有一个啥 Fergus
[26:55] I love it when you dress up. 你穿这身可真好看
[26:58] well, you know, whatever it takes to get some time with you. 能跟你在一起 让我干啥都行
[27:02] How’s the study going? 研究怎么样了?
[27:03] Any sign of colony collapse disorder r? 有种群崩溃的迹象了吗?
[27:05] Nope, so far it’s healthy. 没 现在还很健康
[27:08] Nothing too healthy about smoking. 别给熏坏了
[27:10] well, the scent confuses the guard bees. 这个味道可以迷惑守卫蜂
[27:13] They won’t emit the pheromone that tells the colony there’s an intruder. 他们就不会发出信息 告诉蜂群有入侵者
[27:18] Don’t worry, he’s harmless. 别担心 他不会害你们的
[27:24] Who’s who? 如何区分开来?
[27:26] These are the workers… 这些是工蜂…
[27:28] infertile females. 雌的 无生育能力
[27:29] They don’t sting? 它们不蛰人?
[27:30] No, not unless you swat one, 你只要不打它
[27:32] or close one up in your hand, or freak out. 不把它握手里 不害怕 它就不蛰你
[27:35] Go ahead, take off your glove. 试下吧 把手套摘了
[27:37] Eh… all right, I trust you. 嘿…好吧 我相信你
[27:44] See?It’s cool. 看到了吧? 不蛰你的
[27:48] the worker bees defend the hive, 工蜂保卫蜂房
[27:50] procure the pollen, make the honey, 采集花粉 酿造蜂蜜
[27:53] nurture the larvae and pupae in each of these brood cells. 抚育每个蜂窝里的蛹和幼蜂
[28:02] You know, maybe we should get married. 我们结婚怎么样
[28:07] Ouch! 啊!
[28:09] – Oh, oh… – I’m sorry. – 噢… – 抱歉
[28:14] no, no, don’t, don’t, don’t pick it out. 别把毒刺拔出来
[28:15] Makes it worse, releases the venom into the bloodstream. 拔了反而会释放毒液 流进血管
[28:19] It’s better to scrape it. 最好把它刮掉
[28:28] So, uh… 那个…
[28:31] – what do you think, you know, about… – yes. – 你觉得怎么样 我们… – 我愿意
[28:36] Let’s do it. 我们结婚吧
[28:38] Yeah? 真的
[28:55] hi, Sara. 嗨 Sara
[28:57] You look like you’re having a good day. 看来你今天过得不错
[28:59] Thanks. 谢谢
[29:00] Got your isotope results. 同位素检测结果出来了
[29:05] My john doe lived in southeast Asia? 我那个无名男尸住在东南亚?
[29:07] Yeah, uh, more specifically, southern Vietnam. 更精确的说 是越南南部
[29:10] Like I said, this test only dates back to the last three years of his life. 跟我说的一样 结果只能精确到死前3年
[29:13] In ’64… 64年…
[29:16] soldier? 士兵?
[29:18] Consultant, refugee? 顾问医生? 难民?
[29:20] Thanks. 谢谢
[29:21] Let me know if you get an I.D. 知道是谁了 告诉我一声
[29:23] It’d be a great touch for the article. 文章会更出彩
[29:29] Hey, what are you up to? 嘿 你干嘛呢?
[29:31] Nothing. 没干嘛
[29:33] Why? 怎么了?
[29:39] What’s in the cooler? 冰柜里的是啥?
[29:42] Carp. 鲤鱼
[29:44] Paul Cyden died holding one. Paul Cyden 死的时候抓着一条
[29:46] He had a freezer full of them, some kind of an experiment. 他的冰柜里全是 像是某种实验
[29:49] Huh. 呵
[29:52] I can process those fish if you like. 你乐意的话 我可以检测下
[29:54] Do I know how to turn you on or what? 这么好 还是我知道怎么才能让你兴奋
[30:04] Hey. 嘿
[30:05] Heard you were looking for me. 你找我
[30:06] Yeah, our friend Larry Ludwig he’s sharp as a marble, but his alibi checked out. Larry Ludwig 他虽然做了傻事 但确实有不在场证明
[30:10] We found the motel and the girl. 我们去了旅店也找到了那个女孩
[30:12] Really? 真的?
[30:15] What’s her name? 她叫啥?
[30:16] – Tucson. – Ah, yes. – 哦 没错
[30:18] Tucson, the capital of Texas. Tucson 德州的首府
[30:23] well, Paul Cyden’s DNA and fingerprints finally arrived. Paul Cyden 的 DNA 样本和指纹 也算是有了
[30:27] Well, I’ll run it, but I don’t think it’ll matter. 我会对照的 但我觉得已经不重要了
[30:29] I think Brian killed himself. 我觉得 Brian 是自杀
[30:31] You think he just climbed that big old tree all by himself? 你觉得他是自己爬上那棵树的?
[30:34] Yeah. 嗯
[30:36] Okay, yeah. 那好
[30:38] What about the mutilation? 胸部割伤怎么解释?
[30:39] Self-inflicted. 他自己割的
[30:41] It took a while, but Mandy was able to recover some prints from the beer bottle, 费了点时间 但 Mandy 还是在 啤酒瓶上找到了指纹
[30:45] but it came back to Brian. 是 Brian 的
[31:13] – So this was a hate crime. – Yeah. – 作案动机是憎恨 – 嗯
[31:16] He hated himself. 他憎恨自己
[31:29] yes? 干嘛?
[31:30] Oh, sorry, just 抱歉 只是…
[31:33] a bad habit from when we worked the miniature case together. 一起办微缩模型杀手那案子时 留下的坏毛病
[31:36] – That was fun, wasn’t it? – I thought so. – 确实挺好玩儿的 对吧? – 我想是的
[31:39] What do you see? 看看是什么?
[31:43] Well, those are eggs… it’s a girl. 这些是卵 是雌鱼
[31:48] And those white organs would be gonads. 那些白色的器官 是生殖腺
[31:51] Male and female parts. 同时拥有两性产物
[31:54] Simultaneous hermaphroditism? 雌雄同体?
[31:56] Stop me if you already know this, but some fish do change sex naturally. 可能你知道 有些鱼类确实会自然变性
[31:59] Not carp. 鲤鱼不会
[32:01] I heard of a study when I was attending a forensics consortium in D.C. 我在华盛顿参加一个鉴证学会 的时候听过这么一篇研究
[32:05] Feminized male bass were found in the wastewater effluent of the Potomac river. 在波托马克河被污染的水域 发现了雌化雄鲈鱼
[32:13] It’s the water. 是水
[32:14] Yeah, it was full of excreted pharmaceuticals 嗯 水里都是制药工业的废物
[32:17] and what they called”personal care products, “ 和个人生活垃圾
[32:19] all of which supposedly altered 它们改变了
[32:21] the endocrine system of the fish and their young. 鱼和幼鱼的内分泌系统
[32:23] Good, hodges. 很好 Hodges
[32:27] Well, now that we’re working together again… 既然我们又一起工作了…
[32:33] take at least two organ samples along with blood. 取至少2个带血的器官样本
[32:36] Send them with these water samples to our clinical lab for hormone quants. 把它们和水样一起送到临床实验室 检测激素的含量
[32:43] You got it, partner. 没问题 搭档
[32:48] Melvin Fergus.
[32:50] He was a gaming commissioner. 他是赌博管理委员会会长
[32:52] “Honest Melvin. “ “诚实的 Melvin “
[32:54] Well, it looks like honest Melvin was on the take. 看来诚实 Melvin 受贿了
[32:57] Bribing a public official could cost you your gaming license. 贿赂官员会被吊销赌场执照
[33:00] Maybe our dead guy found out about it 说不定死的那个发现了这事
[33:02] and somebody found out about him finding out about it. 却又被人发现他知道了
[33:05] Who was this dead guy? 死的那个是谁?
[33:07] Some wisenheimer with extortion on the brain. 一个自作聪明想着敲诈的人
[33:09] Maybe a reporter. 也许是记者
[33:11] Hi, lily. 嗨 Lily
[33:12] Hi. 嗨
[33:14] Uh, Wendy ran that tooth. Wendy 查了那口牙
[33:15] Pre-cod is, but DNA confirms that our john doe was native American, 正往 DNA 数据库上传资料 但 DNA 证实无名男尸确实是土著人
[33:19] so it was one Indian’s burial ground. 那的确是一个印第安人墓地
[33:22] There was a reporter and 当时还真个记者
[33:24] I’m pretty sure he was an Indian. 而且我很肯定是印第安人
[33:27] Lee George. 他叫 Lee George
[33:30] He’d just come back from Vietnam for life magazine 他那时刚从越南回来 为《生活》杂志工作
[33:33] and he was doing a piece on Vegas. 当时在写一篇拉斯维加斯的报道
[33:36] Do you remember if he was at the party? 他在不在派对上 还记得吗?
[33:38] Yeah, in this little Indian costume… 在 穿着那身印第安服
[33:43] bracelets on his biceps, and boy, did he have biceps. 手臂上缠着饰带 他的肌肉真是结实
[33:47] Trust me. 我敢说
[33:49] If anybody hurt him, it was Benny Dunbar, Sam’s bodyguard. 会对他下手的只有 Benny Dunbar Sam 的保镖
[33:54] That lump in his jacket ain’t a heart full of love. 那个粗人可没什么善心
[34:26] I’ll take that camera, kemosabe. 把相机交出来 朋友
[34:45] either Benny tossed him or he jumped. 可能是 Benny 弃尸 也可能是他自己跳下去
[34:48] We’ll never know. 无从得知
[34:51] This is great stuff for my book. 我正好可以把这段故事写进书里
[34:53] Your what? 什么?
[34:55] Oh, this little piece on Vegas history… 我想写拉斯维加斯的过去
[34:58] stories that didn’t make the papers. 写那些不为人知的故事
[35:00] Honey, if you need to know anything, just ask me. 亲爱的 你可以尽情向我取材
[35:03] I was there. 我见证了历史
[35:05] Well, how about if I take you to dinner tonight? 那么 出去吃顿饭怎么样?
[35:08] A bottle and a bird. We’ll talk about the Peking pimp. 喝点酒 说说那个北京皮条客的事
[35:11] Eddie Chang. 他叫 Eddie 蒋
[35:13] They shipped him home in pieces. 尸体被分成几块运回家
[35:18] 20 years ago, verdant glen was far enough outside Vegas 20年前 翠绿谷 离拉斯维加斯较远
[35:20] to get the right to use well water for drinking. 获权直接把井水 作为饮用水水源
[35:23] They also got approval to remove wastewater at a private plant. 还得到许可 在私人工厂集中处理废水
[35:26] There, it was cleaned, creating “grey water” which was used for secondary purposes¡ª 废水被净化为灰水 再次使用
[35:31] watering lawns, washing cars, everything but drinking. 可以浇花洗车 但不能喝
[35:36] The treatment plant then stored excess grey water in the reservoir. 工厂把多余的灰水排入蓄水池
[35:40] Where they let the kids fish and swim. 小孩就在蓄水池里钓鱼游泳
[35:43] Yeah but it passed every test. 排出的水已经通过了质量检验
[35:46] And the carp from Paul Cyden’s freezer had high levels of Paul Cyden 冰箱里的鲤鱼体内
[35:48] estrogen plus other prescription drugs. 含有大量雌激素和其他处方药
[35:51] Brian’s level and TOX panel correlate to the carp. Brian 的身体状况和鲤鱼有联系了
[35:53] Cyden was collecting water samples Cyden 在采集各处的水样
[35:55] from the reservoir, the tap, and the treatment plant. 蓄水池 自来水 净水工厂等
[35:59] Thanks to Brian. 多谢 Brian
[36:00] According to Cyden’s research, Cyden 的调查表明
[36:02] the hormone levels in the tap water are early equal to the water in the reservoir. 自来水中的激素含量 与蓄水池基本相等
[36:06] – I thought they drink ground water. – They do. – 饮用水不是来自地下水吗 – 是的
[36:08] Cyden was convinced that the ground water was contaminated. Cyden 相信地下水被污染了
[36:11] How? 怎么会?
[36:12] He discovered that the reservoir was improperly lined, 他发现蓄水池的设计有误
[36:15] allowing the grey water to leech into the ground water. 使得灰水渗透进地下水
[36:19] Stokes;well, if that’s the case, then why didn’t the other boys develop breasts? 那为什么其他男人没有长出胸部?
[36:23] There’s a good chance that others have been affected, 人人都有突变的可能
[36:24] especially children who were born to women 母亲怀孕期间
[36:26] who were living there while they were pregnant. 更容易因水质影响胎儿
[36:28] Because the womb is the only place a human lives in fluid… 因为只有在子宫里 人类能在液体中存活
[36:31] like a fish. 就像一条鱼
[36:34] That reservoir is supposed to be lined to prevent contamination. 蓄水池在设计时就应避免污染
[36:38] Obviously, it’s not. 显然没做到
[36:39] Or the lining’s defective. 可能是设计出了错
[36:41] Which is the decision I think Cyden had come to right before he was shot. 我猜 Cyden 被枪杀前得出这个结论
[36:45] You don’t know where he got those samples. 你根本不知道那些水样是哪儿来的
[36:48] Cyden could have pulled them from raw sewage for all I know. 没准 Cyden 提取的就是污水
[36:51] And just for the record, that reservoir was built to code. 而且蓄水池是依法而建
[36:53] You show me one complaint, one documented illness from that water. 你有本事 给我明确证实水质导致病变的案例
[36:57] What about Brian Towne? Brian Towne 这个案例怎么样?
[36:59] Listen… 听着
[37:01] it’s a tragedy… 他的遭遇的确很悲惨
[37:03] but his mother has breast cancer. 但他的母亲有乳腺癌
[37:06] You don’t think it’s that gene pool that might be polluted? 难道就不可能是遗传问题吗?
[37:09] Let me ask you something. 我来问你
[37:10] Why did you offer to pay such a big price for Paul Cyden’s house? 为什么你出那么大一笔钱买 Paul Cyden 的房子?
[37:13] He’s a nut. 他很难缠
[37:14] He was trying to sink me. 他想诬陷我
[37:16] His research was wrong, but perception is reality these days. 他的调查是错的 但如今第一印象就是现实
[37:20] I admit it. I was trying to buy him off. 我承认 我想收买他
[37:22] Would have been money well spent. 这钱值得花
[37:24] But he turned you down. 但他拒绝了
[37:28] Is that why you shot him? 所以你杀了他?
[37:31] I mean, with Brian gone, you’re in the clear. 因为 Brian 已经死了 你没什么顾忌
[37:34] Look, I don’t need a gun;I’ve got lawyers. 我不需要动刀动枪 我有律师
[37:38] And I would like to speak to them now. 我现在就想见我的律师
[37:42] Here’s the bullets pulled from Paul Cyden. 这是 Paul Cyden 体内取出的子弹
[37:47] Thanks. 谢了
[37:53] Well, all three are jacketed hollow points with a center post. 三枚都是有钢芯的空尖弹
[37:57] Hydra-shok. 海德拉弹
[37:58] Only one company makes them… federal. 只有联邦弹药公司生产这种子弹
[38:02] You know what? 说起来
[38:05] Cath, I found a box of this same ammo in Brian Towne’s bedroom. 我在 Brian Towne 的卧室里 发现一盒这种子弹
[38:10] Five bullets missing. 少了五颗
[38:22] Got five lands and grooves, right-hand twist. 有五道凹槽 右旋
[38:26] Could’ve been fired from a smith and Wesson, Ruger, or a Taurus. 枪支可能是史密斯威尔森枪 鲁格枪 或者 金牛座手枪
[38:32] Brian bought a Ruger sp 101 revolver two weeks ago. Brian 两周前 买了一把鲁格 SP 101左轮枪
[38:37] Damn. 该死
[38:38] The mother had access to that gun and motive. 母亲既能拿到枪 又有杀人动机
[38:43] I was too busy taking care of me… 我自己的问题太多了
[38:48] to see what was wrong with him. 没时间关心他
[38:51] The signs were there. 明明早就有征兆
[38:53] Mrs. Towne, don’t blame yourself. Towne 太太 不要自责
[38:56] You had a teenager who was depressed and not communicating 他还是孩子 本性叛逆
[38:59] and you push too hard and they pull away… 如果逼太紧 他就会躲开…
[39:01] I should have pushed. 我本该逼一逼他
[39:04] If I had gone through his room before he died… 如果我以前就去翻他的房间…
[39:08] maybe then… 也许就…
[39:11] is that when you found his gun? 枪是在翻东西时找到的?
[39:16] I was trying to understand why. 我想弄清事情原委
[39:21] I went through his e-mails. 我查看了他的邮件
[39:26] Paul was taking him to L.A. Paul 要带他去洛杉矶
[39:29] I trusted him, and all those years that he pretended to be our friend… 我一直相信他 但这么多年来 他只是假装关心我们
[39:39] he killed my son. 他杀了我儿子
[39:42] Mrs. Towne… Towne 太太…
[39:45] he was trying to save your son, not hurt him. 其实 他是想救你儿子
[39:49] We found this letter on Paul’s computer. 我们找到了这封信
[39:51] You need to read it. 你该看一看
[39:55] “I have decided to alert you to this grave matter prior to contacting the EPA. “在通知环保局前 我要先告诉你
[40:00] It is my professional conclusion 我已正式得出结论
[40:02] that the water in this community 这个社区的饮用水
[40:03] contains unsafe levels of pharmaceutical contaminants, 已受到药物污染
[40:07] which have caused irreparable harm to wildlife and humans. 对环境和人造成了不可逆转的伤害
[40:11] One specific example is the case of Brian Towne. Brian Towne 就是显著的例子
[40:14] “His endocrine system and physical body “ 他的身体 还有内分泌系统
[40:16] have been ‘feminized’ due to chronic ingestion of the water at verdant glen. “ 因长期饮用翠绿谷的水 而出现女性化特征
[40:21] He was going to blow the whistle. 他正要公布真相
[40:24] I think that’s what 我想…
[40:26] Paul was trying to explain to you when you went over to confront him. 当你去质问 Paul 时 他正想解释这事
[40:35] I worked two jobs to keep us in our house because… 我干两份工作来保住翠绿谷的房子
[40:41] because Brian loved it so much. 因为 Brian 喜欢那里
[40:49] And being there is what killed him. 结果那地方害死了他
[41:00] The feds have already swooped in to investigate the water problem. FBI 早就蜂拥而至调查水源
[41:03] Do they plan to prosecute Jonah Quinn? 他们会起诉 Jonah Quinn 吗?
[41:05] They’ll try, but Quinn isn’t the only one involved. 会 但这件事牵涉面太广
[41:07] Verdant glen is now owned by a conglomerate… 现在翠绿谷属于一个联合企业
[41:10] the altimera world group. 阿提美拉环球集团
[41:12] They’ll bring in experts to contradict the research, discredit witnesses. 他们会请专家对抗调查 妨碍取证
[41:16] They’ll say that there are chemicals in everything that we eat, touch, breathe. 他们会说任何日常活动 都会让人接触到化学物质
[41:20] It’ll be in litigation for years. 官司至少要打上好几年
[41:23] What about Brian’s mother? 还有 Brian 母亲
[41:24] Are you going to prosecute her? 你会指控她吗?
[41:26] Did you recover the murder weapon, 你们有没有找到凶器?
[41:29] find her prints in blood at Cyden’s house, Cyden 家里有没有 找到她带血迹的指纹?
[41:34] or get a signed confession? 她招供了吗?
[41:36] Her son’s gun plus motive… 她可以使用儿子的枪 又有动机
[41:38] that’s not enough? 这些还不够?
[41:40] She’s a widow with breast cancer who lost her only kid. 她是寡妇 得了乳腺癌 独子也死了
[41:48] no way I’d get her in front of a jury and ask them to convict. 我才不会送她上法庭受审判
[41:53] Nice work though. 不过你们干得不错
[41:58] Lynn Towne goes free. Lynn Towne 无罪释放
[42:00] It’s all out of our hands now. 案件不受我们控制
[42:03] That’s not enough for me. 我不能接受
[42:06] If their lawyers can hog-tie the EPA for years, 如果集团的律师要缠住环保局
[42:09] someone’s got to go around them. 不能让他们轻易得逞
[42:11] They’ve got to take Brian’s story and the research to the press. 应该把 Brian 的事 和这场调查公开给媒体
[42:15] I mean, if… 要不然…
[42:16] if it’s happened here, what’s to say there aren’t other Brains out there? 如果这里发生这种事 谁能保证没有第二个 Brian 呢?
[42:19] You can’t give information about a case to the media. 你不能向媒体公布案件情况
[42:24] You’ll get fired. 不然你会被炒鱿鱼
[42:28] As a mother, maybe I don’t care. 一名母亲不会在乎这个
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号