Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:17] That’s pretty cool, right? 很酷吧?
[00:20] That doesn’t happen very often, you know. 你要知道这可不常发生
[00:23] I know. 我知道
[00:27] You won. 你赢了
[00:29] You beat me! 你打败我了
[00:34] You want to play again? 还想再玩吗?
[00:41] Fine. 好吧
[00:42] Whatever. 随便你
[00:45] Knock yourself out. 自己玩吧
[01:29] Evan?
[01:32] Evan?
[02:49] how long have you been here? 你在这多久了?
[02:50] About six hours. 差不多六小时
[03:07] Why haven’t these bodies been released? 为什么这些尸体还没被运走?
[03:10] Good question. 问的好
[03:11] David was in Henderson on another call, so, David 在 Henderson 处理另一个案子
[03:15] when Greg and I got here, we just started processing the house. 所以我和 Greg 到了这里 就开始检查房子
[03:19] Found the victim in the bathroom, covered with a towel. 浴室里的死者身上盖着毛巾
[03:21] We got a plastic print on the bathroom door. 浴室门上有清晰掌纹
[03:24] It’s the strongest piece of evidence- 这是最有力的证据
[03:26] I photographed it and transmitted the image back to the lab; 我已经拍下来传回实验室了
[03:29] Mandy got a hit to an unknown palm; Mandy 找到了对应的无名掌纹
[03:32] case info was in VICAP. 在暴力案件系统里
[03:34] And then, dispatch called, 然后调度呼叫
[03:36] telling me to stop processing immediately, by order of the FBI. FBI 下令 让我立即停止检查
[03:41] The FBI field office is right next to the strip. FBI 的办事处就在脱衣舞俱乐部附近
[03:43] What’s taking them so long? 什么让他们耽搁了那么久?
[03:45] Oh, beats the hell out of me. 这就问倒我了
[04:14] Jack Malone, FBI. Jack Malone 联邦调查局
[04:15] Jim brass.
[04:17] I’m based in New York, 我在纽约工作
[04:18] but I was testifying in a case in San Francisco. 但之前去旧金山为一个案子作证
[04:21] When I heard about the VICAP hit, 我一听说暴力案件系统里的掌纹吻合
[04:22] I got here as fast as I could. 就尽快赶来了
[04:24] Chopper from the strip? 脱衣舞俱乐部砍人狂?
[04:25] That’s nice. 真不错
[04:26] That’s my tax dollars at work? 我交的税起作用了
[04:29] You get a positive id on the boy? 查到男孩的身份了吗?
[04:30] No, but we have an id on the female- 没有 但是查到女人的身份了
[04:32] name is Carmen Davis. 她叫 Carmen Davis
[04:33] According to neighbors, she lives alone. 据邻居说 她一个人住
[04:35] Apparently no kids of her own. 自己没有孩子
[04:36] But if I find anything out, I’ll let you know. 我如果查出什么 会通知你的
[04:38] THank you. 谢谢
[04:39] You’re up. 你来
[04:43] You- you get enough photos? 拍了足够的照片吗?
[04:45] Definitely. 当然
[04:47] Roll the body over. 把尸体翻过来
[05:02] What’s going on? 怎么回事?
[05:06] Jack Malone, FBI, New York City Jack Malone FBI 来自纽约
[05:10] This boy was kidnapped from his baby sitter’s apartment six years ago. 这个小孩六年前从保姆家中被绑架
[05:14] Babysitter was killed. 保姆被杀
[05:16] The only evidence at the crime scene was a bloody palm print. 现场唯一的证据是个血掌印
[05:19] Well, there may be a resemblance, 看来是有相似之处
[05:20] but kids change a lot in six years. 但是孩子过了六年会变化很多
[05:25] DNA will tell us if this is your kid. 我们要等 DNA 结果来确认 但看样子你的凶手真的来了维加斯
[05:30] But it does look like your killer came to Vegas.
[05:58] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 06 CSI 犯罪现场调查
[06:03] Based on lividity and rigor, TOD is roughly 24 hours ago. 根据尸体僵硬程度 死亡时间是24小时之前
[06:08] And he’s got perimortem bruising on the back of the neck. 脖子后部有皮下瘀斑
[06:11] And a single sharp-force injury to the forehead. 前额有尖利的重击伤
[06:19] Looks like he hit his head on the table. 貌似他的头撞到桌子上
[06:21] Or somebody slammed it against the table. 或者有人推他撞上桌子
[06:23] Well, we don’t know that yet. 这个我们都不清楚
[06:26] Agent Malone, why don’t I fill you in on what else we do know. Malone 探员 我和你说说其他情况吧
[06:30] There are no signs anywhere that the boy actually lived here. 没有任何证据表明男孩之前住在这里
[06:33] The sleeping bag on the couch indicates that 沙发上的睡袋显示
[06:36] he was probably a house guest. 他可能只是个客人
[06:39] Why don’t you follow me into the kitchen. 和我到厨房来吧
[06:41] Let me know when you’re ready to transport the body. 运走尸体的时候告诉我
[06:43] Yes, sir. 是的 长官
[07:05] Bring us up to speed, Greg. 快速介绍一下情况 Greg
[07:07] Okay, sure. 好的 没问题
[07:09] Carmen Davis’s keys were still in her purse; the car’s outside. Carmen Davis 的钥匙还在包里 车子在外面
[07:12] No cash in the wallet, 钱包里没有现金
[07:14] and the credit cards have been removed and neatly stacked on the table; 信用卡被拿出来 整齐的摆在桌上
[07:17] it appears as though they’ve been wiped clean. 都擦干净了
[07:19] The killer was smart enough not to take anything that could be traced. 凶手很聪明 知道不拿那些能被追踪的东西
[07:23] Which suggests that he was an experienced criminal. 说明他很有经验
[07:26] What do you know about this guy? 你知道什么凶手的情况吗?
[07:28] Including everything you just told me? 包括你告诉我的这些吗?
[07:31] Everything you just told me. 就是你告诉我的那些
[07:34] Six years ago, the killer took the murder weapon with him. 六年前 凶手将凶器带走
[07:37] It was a baseball bat that he found in the apartment. 是他在公寓里找到的棒球棒
[07:40] Well, this time, we think it’s a hammer. 这次我们认为是锤头
[07:44] The round indentation wounds are consistent with hammer blows. 圆形凹陷伤口和锤头一致
[07:49] Do you see any similarities between this victim 你觉得本案的死者
[07:51] and the babysitter who was killed six years ago? 和六年前被害的保姆 有什么相似处吗?
[07:53] Just that they were both bludgeoned to death. 他们都是被重击而死
[07:55] The babysitter was a lot older, and she wasn’t covered. 保姆比她老多了 而且没有被盖起来
[07:58] Covering a body usually indicates remorse on the part of the killer. 盖住尸体通常表示凶手后悔
[08:02] So you think he felt remorseful about this victim 所以你觉得他后悔杀了她
[08:04] and not the one from six years ago? 却不后悔杀了六年前的保姆?
[08:06] Maybe he knew Carmen Davis. 也许他认识 Carmen Davis
[08:09] There’s three toothbrushes, two of them in travel cases. 有三支牙刷 两支是旅行装
[08:14] My guess: The killer was staying here with the little boy. 我猜 凶手和小男孩都住在这里
[08:18] There was no sign of forced entry. 没有强行进入的痕迹
[08:20] Agent Malone? Malone 探员?
[08:21] We’re ready to take the boy out. 我们准备把尸体运出去了
[08:23] Okay. 好的
[08:25] So, I assume we’ll be sending over the case evidence to Quantico? 我们是把证据送到 FBI 总部吗?
[08:30] We can’t process the evidence from every case we’re involved in. 我们没法处理所有管辖案件的证据
[08:32] We have a massive overload already. 我们已经超负荷了
[08:35] This will be joint jurisdiction. 这个案子我们联合处理
[08:37] You do your thing, I’ll do mine. 你们做你们的 我做我的
[08:48] cod is multiple blunt-force trauma. 死因是多重钝器重击
[08:52] Based on the development of the contusions, 根据伤口的青肿来看
[08:55] it appears the blow to the back of the skull was the first impact, 后脑先被重击
[08:59] but the ones on the face came about half-hour later. 脸上的伤口则在半小时之后
[09:02] – Half an hour? – Yeah. – 半小时? – 是的
[09:03] – Was she raped? – Yeah. – 她被强奸了? – 是的
[09:06] I, uh, did a wet mount, found semen in the vaginal vault, 我做了个湿涂片 在阴道穹窿部发现精液
[09:10] and I collected an S.A.E kit. 还做了性侵犯检查
[09:13] This guy is some piece of work. 这个男人非常暴力
[09:16] I’ll get it to DNA. 我拿去做 DNA 检验
[09:37] No birth marks. 无胎记
[09:39] Our missing boy didn’t have any, either. 失踪的孩子也没有
[09:42] So the only way to confirm the identity… 所以确认身份的唯一方法…
[09:43] I’ve had the original DNA report electronically sent to your lab. 原始 DNA 报告已经电邮给你们了
[09:48] Well, then you’ll just have to wait for your answer. 那你只用等答案了
[09:53] You know, maybe now would be a good time for you to brief us on the original case. 现在可以给我们讲讲之前的案子了吧
[09:59] His name was Jason Taylor. 他名叫 Jason Taylor
[10:01] he was at his baby sitter’s apartment. 在学校里想家
[10:03] He’d been home sick from school. 所以呆在保姆的公寓里
[10:05] That’s when it happened. 然后就发生了
[10:18] an unidentified male entered, most likely through an open window on the fire escape, 无名男子进入房间 很可能 是从火灾逃生梯旁的窗子进来的
[10:22] murdered the babysitter and took Jason with him. 杀掉保姆 把 Jason 带走
[10:30] We never got a decent description of the perp. 没有任何关于凶手的描述
[10:33] Nothing was stolen? 什么也没被偷?
[10:35] Cash was still in the baby sitter’s purse; 现金还在保姆的钱包里
[10:37] the only thing missing was a baseball bat. 唯一不见的是棒球棒
[10:39] Which, based on her wounds, you figure that was the murder weapon? 根据伤口认为那就是凶器?
[10:42] Baseball bat there, hammer here- weapons of convenience. 那里用球棒 这里用锤子 什么方便用什么
[10:46] Guy seems to grab whatever’s handy. 看来他都是随手捡来
[10:48] And takes it with him. 然后再带走
[10:49] Was the babysitter raped? 保姆被强奸了吗?
[10:51] No. 没有
[10:53] Why kidnap a kid, wait six years, then kill him? 为什么在绑架小孩六年后再杀他?
[10:57] Most four year olds will do what you tell them. 四岁的孩子通常都很听话
[11:00] Most ten year olds will do what they want. 但到了十岁 小孩会有自己的想法
[11:03] Kid starts asking the wrong questions, talking to the wrong people… 孩子开始问不该问的问题 和不该交谈的人说话
[11:08] – tons of possibilities. – Yes. Way too many. – 很多种可能 – 是的 太多了
[11:11] According to this, the kid was adopted. 这上面写那个孩子是被领养的
[11:13] Did you take a look at the biological parents? 你看过他亲生父母的资料吗?
[11:15] Jason was adopted as an infant. Jason 在婴儿时期就被领养了
[11:18] There was no way we could track his records. 我们没办法找到他的记录
[11:21] Adoptive parents had no contact with the kidnappers? 养父母和绑架者没有联系?
[11:23] They were not given any ransom demands? 他们没要求赎金?
[11:26] There was no motive. 绑架者动机不明
[11:27] I couldn’t even give the parents a reason. 我甚至不能给他的父母一个理由
[11:30] Maybe there isn’t one. 或许本来就没有理由
[11:32] Most children are abducted by somebody who’s associated with the family. 大部分绑架者都与孩子的家庭有关联
[11:36] Random kidnappings are extraordinarily rare. 随机绑架很少见
[11:40] Except in the U.S. Last year, there were almost a hundred. 美国去年就发生了100起这样的案子
[11:47] Some things are just random. 有些事情就是随机的
[11:49] Have you ever tried telling that to the parents of a child who’s been kidnapped? 这话你有没有说给被绑架的 孩子的父母听过?
[11:54] Yes, actually, I have. 有 我说过
[11:56] And how’d that work out for you? 后来感觉怎么样?
[12:16] hey, guys. 嘿 伙计们
[12:17] Found an empty jewelry box in the bedroom. 在卧室找到一个空的首饰盒
[12:20] Maybe the killer swiped the jewelry in addition to the cash. 凶手除了卷走现金 可能还拿了首饰
[12:23] Easy to fence in this neighborhood. 这个小区很容易进出
[12:27] Was the dead girl wearing any jewelry when you found her? 你看到她时 她有没有戴任何首饰?
[12:30] Nope. 没有
[12:31] Then that’s a good call, man, 那你猜的很有道理
[12:32] ’cause she’s wearing some in just about every one of these pictures. 每张照片里她都戴着点儿
[12:35] I wouldn’t doubt if she kept a lot of it in that box. 我敢保证她的首饰盒里一定很多
[12:37] I’ll check with the local pawn shops, see if anything’s been hocked. 我去查查当地的典当行 看有没有人来当过首饰
[12:47] Hey, Greg, you see any books on the shelf over there on gambling or poker? Greg 你看一下书架上有没有 关于赌博或者打牌的书?
[12:53] No, just a lot of romance novels, mysteries and women’s health. 没有 都是些爱情 悬疑小说 和女性保养的书
[12:58] ‘Cause I got poker player stats, and multiple websites on online gambling. 我找到一张牌手统计数据 还有许多在线赌博的网站
[13:05] Seems kind of out of place to be the the victim’s. 不像是死者会看的地方
[13:09] I think we got a mystery house guest who is a card shark. 看来这位神秘访客是个赌博专家
[13:30] The first of the elimination rounds are over 女士们先生们 第一轮淘汰赛已经结束
[13:35] and we’re down to our final 100 players. 参赛选手只剩下最后100名
[13:39] Congratulations to all, everyone. 恭喜 并祝各位好运
[14:54] got him! 找到了!
[15:21] you know what this is? 你知道这叫什么吗?
[15:25] This is police brutality. 警察施暴
[15:26] Yeah, whatever. 随你怎么说
[15:31] We’re not done yet. 还没弄完
[15:33] Well, he doesn’t look like much, 他看起来不像个杀人犯
[15:34] but then again, they never do. 不过他们也从没像过
[15:36] If you don’t mind, I’d like to talk to him first. 如果你不介意 我想先和他谈谈
[15:39] You don’t have to be polite, Jack. 你不用这么客气 Jack
[15:40] This is a federal case, you don’t need my permission. 这是联邦调查局的案子 你不需要我的许可
[15:49] How you going to go at him? 你准备怎么对付他?
[15:51] I don’t know. 我不知道
[15:54] I usually just make it up as I go along. 我通常都是即兴发挥
[16:04] All done here. 我好了
[16:06] THank you. 谢谢
[16:07] You can leave, too. 你也可以离开了
[16:14] Mr. Michaels. Michaels 先生
[16:18] Jack Malone.
[16:19] FBI. 联邦调查员
[16:23] FBI. 联邦调查员
[16:28] Why’d you run back there? 你为什么要跑?
[16:30] Oh, I don’t know. 我不知道
[16:31] I was scared, I guess. 可能是害怕
[16:32] Of what? 怕什么?
[16:35] of getting caught. 怕被抓
[16:37] Being embarrassed. 怕难堪
[16:38] Right. 嗯
[16:40] So it’s probably a good idea not to do anything that would embarrass you. 所以千万不要让你难堪
[16:43] Yeah, I know. 嗯 我明白
[16:45] But you never really think you’re going to get caught, do you? 但你永远不会想到自己被抓 对吧?
[16:49] Yeah, but you did. 但你想到了
[16:52] You want to talk about it? 想谈谈吗?
[16:55] I got nowhere I have to be. 我不用赶时间
[16:59] And you got nowhere to go. 你也离不开这儿
[17:08] I don’t know what the big deal is. 我不知道这有什么大不了的
[17:10] I mean… 我的意思是…
[17:13] we’ve all thought about it, right? 我们都想过 不是吗?
[17:15] Sure. 当然
[17:17] – It’s natural. – Right. – 这很正常 – 对
[17:20] I had a plan. 我定了个计划
[17:21] It was simple. 很简单
[17:23] I take it… 我把它拿走
[17:26] I play with it for a little while… 玩儿一段时间…
[17:28] “it”? “它”?
[17:30] Like it’s property? 就好象是某种财产?
[17:32] Yeah, yeah, it’s nothing personal. 对 对 没有私人恩怨
[17:34] I didn’t even think brother Willard would even miss it. 我觉得 Willard 修士都不会想念它
[17:36] Brother Willard? Willard 修士?
[17:40] You want to talk to me about brother Willard? 想谈谈 Willard 修士吗?
[17:47] brother Willard is my spiritual advisor. Willard 修士是我的精神导师
[17:49] He’s supposed to talk me out of doing things like this. 教导我不要做这种事
[17:51] But you know what? 但你知道吗?
[17:51] Sometimes I just… 有时候我…
[17:54] I just feel like listening to that little voice inside my head. 却想听从脑海里的那个声音
[18:01] Right. 好
[18:08] And what is that little voice inside your head telling you right now? 现在那个声音在说什么?
[18:14] Just take it. 拿走它吧!
[18:20] “Just take it. “ “拿走它吧”
[18:22] This is not the first time that you’ve taken something that doesn’t belong to you, is it? 这不是你第一次拿走 不属于你的东西 对吧?
[18:26] What do you mean? 什么意思?
[18:27] Six years ago, in New York city. 6年前 在纽约
[18:30] I don’t know anything about New York. 我对纽约一无所知
[18:31] Six years ago, in New York city, 六年前在纽约
[18:32] you took something that didn’t belong to you. 你拿走了不属于你的东西!
[18:34] I don’t know anything about New York. 我对纽约一无所知!
[18:35] Look, I told you- I was going to give it back. 听着 我正准备把它还回去
[18:37] – Really, I just had some bad luck. – Is that what you call it? – 真的 只是我运气不好 – 你是这么总结的?
[18:41] You abducted and murdered a four-year-old boy! 绑架并杀死了一个四岁的男孩!
[18:43] I don’t know what you’re talking about! 我不明白你在说什么!
[18:45] Just bad luck? 仅仅是运气不好?
[18:47] Let him go. 放开他
[18:49] Look, you want to rendition him to GITMO, be my guest, 要是在虐囚监狱里 你随便
[18:51] but in this house, we play by the rules. 但这儿 我们按规矩办事
[18:53] Now get your hand off the suspect. 现在 把你的手从嫌疑人身上拿开
[19:04] What’s that? 那是什么?
[19:08] That’s… 那是…
[19:12] that’s Evan. 那是 Evan
[19:15] That’s… 那是…
[19:17] this is my son. 这是我儿子
[19:20] This is Evan. 这是 Evan
[19:54] Guy’s not the murderer. 那个人不是凶手
[19:55] I know. We ran his palm print. 我知道 我们对比了他的掌纹
[19:57] Doesn’t match. 和凶手的不吻合
[19:59] He’s a Mormon from Utah. 他是犹他州的一个摩门教徒
[20:01] Stole $10, 000 from the church, entry money into a poker game. 偷了教堂的一万块钱 把钱都投进了扑克比赛里
[20:05] Figured he’d win the money, replaced it before they noticed. 想等赢了钱 趁他们还没注意给还回去
[20:08] And decided he’d bring his kid with him? 他决定带孩子来一起比赛?
[20:10] Single parent. 单亲家庭
[20:12] Carmen Davis is an ex-girlfriend. Carmen Davis 是他的前女友
[20:14] Dropped the kid off with her. 他把孩子留给她照顾
[20:16] And while he’s playing cards, they both get murdered. 然后在他玩牌之际 他们两人都被杀了
[20:18] I got your DNA results. DNA 结果出来了
[20:21] The dead boy was confirmed as tom Michael’s son. 死去的男孩确定是 Michael 的儿子
[20:23] So he’s definitely not your kidnap victim from New York. 所以他绝对不是你那个 纽约绑架案的受害者
[20:26] However, the results of the SAE kit on the female victim showed two semen donors. 女性死者强奸检查的结果 有两种精液
[20:32] One was tom and the other unknown, 其中一个是 Tom 另一个身份不明
[20:33] but that unknown was connected to two unsolved rape murders in CODIS. 但他和 DNA 检索系统中 两桩未决的强奸案有关
[20:37] Excuse me. 借我用一下
[20:42] two years ago in Wyoming, 11 months ago in Idaho. 两年前在怀俄明州 11个月前在爱达荷州
[20:45] Okay, one victim was 23, the other one 54. 一个23岁 一个54岁
[20:49] One blonde, one brunette. 一个金发 一个深发
[20:51] Both female. 都是女性
[20:52] Both with their faces covered. 都被盖住面部
[20:53] Both single, with no kids. 都是单身 无子女
[20:56] Breaks the pattern. 凶手打破了自己的犯罪模式
[20:57] If there is a pattern. 如果他有模式的话
[21:00] There’s a big gap between Vegas and New York. 他在维加斯犯的案和在纽约大不相同
[21:03] Now, this guy has been involved in four murders in the last two years. 过去的两年里 他与4宗谋杀有关
[21:08] There’s got to be more. 肯定不止这些
[21:10] Well, if there are, 如果真是这样的话
[21:11] then there may not be any associated DNA in the system. 系统中可能不会有他的 DNA 纪录
[21:13] Small towns usually can’t afford to run it if they don’t have a suspect. 要是没有嫌疑人 小镇付不起检测 DNA 的钱
[21:16] Doesn’t mean there’s not a pattern. 这不代表他没有固定的犯罪模式
[21:18] Just means we haven’t found it yet. 只能说我们还没有找到
[21:32] special agent Malone. 特工 Malone
[21:34] David Hodges. 我是 David Hodges
[21:35] The granular powder that you found on the dead boy’s neck and shirt 你们在男孩的脖子和衣服上 找到的颗粒状粉末
[21:38] was largely ammonium nitrates and sulfates- 含大量硝酸铵盐和硫酸盐
[21:41] commercial grade fertilizer. 是商业肥料
[21:44] great, so the killer could be from any farm in the united states. 很好 凶手可能来自美国任何一个农场
[21:48] Yeah, or any backyard. 或任何一个后院
[21:50] THank you. 谢谢
[21:51] So, I was curious about opportunities at the federal level. 我对联邦调查局的工作机会很感兴趣
[21:54] Pay scale, working conditions… 薪酬 工作环境…
[21:57] you want my honest opinion? 你想听实话?
[21:58] Absolutely. 当然
[22:01] There’s a lot less competition in Vegas for a guy like you. 在这里没多少人和你竞争
[22:04] The FBI has enough ass-kissers already. 但联邦局的马屁精已经够多了
[22:15] I’m looking for tom Michaels. 我在找 Tom Michaels
[22:17] Yeah, he’s in there. 他在里面
[22:19] You might want to give him a minute, though. 最好还是等一会
[22:21] He’s, uh, saying good-bye. 他在…告别
[22:23] Do you have any kids? 你有孩子吗?
[22:28] Yes. 有
[22:29] I have two daughters. 两个女儿
[22:59] Um, Mr. Michaels… Michaels 先生…
[23:04] I wanted to apologize for my behavior earlier. 我想为之前的行为道歉
[23:07] You’re afraid I’m going to sue? 你怕我会起诉你?
[23:15] The same man who murdered your son kidnapped another boy six years ago. 这名凶手六年前绑架过一个孩子
[23:22] He’s here in Vegas, right now. 现在他在拉斯维加斯
[23:23] And this is closest that I’ve ever been to him. 我第一次离凶手这么近
[23:26] You thought it was me. 刚才你认为是我
[23:29] I promise you… 我向你保证
[23:32] that I will do everything in my power to catch this man. 我会竭尽全力抓住他
[23:35] Is that what you told the other boy’s parents? 你对那个孩子的父母也说了这话吧
[23:47] Those the items? 是那些吗?
[23:49] Yep. 对
[23:50] Damn. 该死
[23:51] This always happens to me. 净遇上坏事
[23:53] Is that the surveillance? 监视器拍的照片?
[23:54] Yeah. 对
[23:56] That’s the guy. 就是他
[23:59] Okay. 好
[24:00] I almost didn’t call you guys, you know. 本来还没想找你们来
[24:02] What about me? 我怎么办?
[24:03] I’m out 350 bucks. 损失了350美元
[24:05] You’ll live. 你死不了
[24:07] The woman these items belonged to is dead, along with a kid 但是物主和一个孩子已经死了
[24:13] Is there a reward? 有奖励吗?
[24:14] Shut up. 闭嘴
[24:16] You saw him the night before last. 前晚你见到他时
[24:17] You talk to him? 跟他说话了吗?
[24:18] He say anything to you? 他说过什么?
[24:19] Not much. 没说什么
[24:20] He showed me the jewels. 他拿来了首饰
[24:20] I gave him his $350. 我给了他350块
[24:24] Uh, he asked me for directions to the Tangiers. 他问我去丹吉尔酒店怎么走
[24:27] I showed him how to get there. 我告诉了他
[24:29] Recommended that let it ride game. 推荐他去玩任逍遥
[24:31] It’s been pretty lucky for me. 我赢过不少
[24:32] good for you. 很好
[24:35] Tangiers hotel. 丹吉尔酒店
[24:37] This is captain Jim brass, LVPD. 我是 Jim Brass 警官 拉斯维加斯警局
[24:39] Would you connect me to the surveillance room, please? 请帮我转接监控室
[24:44] That’s definitely not a guy you want to go home with. 没人愿意和这种人过日子
[24:47] That cocktail waitress doesn’t know how lucky she is. 那个服务生不知道自己有多幸运
[24:50] I we need a shot of his face. 我要他的正面
[24:55] well, I think he knows that. 他知道有监视器
[24:58] Just… hold on. 等等
[24:59] Zoom in on the ball cap. 放大球帽
[25:02] There’s a logo. 有个标志
[25:09] “Hargreen Harvest. “ “哈格林收割”
[25:12] He had commercial fertilizer on his hands when he killed Evan Michaels. 他杀害 Evan Michaels 时手上有商业肥料
[25:16] He’s a migrant worker, perhaps. 可能是临时工
[25:18] Well, Tangiers sent over more than 12 hours on this guy. 酒店送来的录像长度超过12小时
[25:21] It’s gonna take some time, 得花点时间
[25:22] but of course I’ll let you know the minute I find anything. 有发现我会立刻通知你
[25:25] Okay, great. 很好
[25:29] I’ll call in some additional AV techs, 我会多找几个音像技术人员
[25:31] help Archie get through the footage, 帮 Archie 检查那些录像
[25:32] but you know, I’ve learned that sometimes you can go faster by going slow. 但有的时候 放慢速度反而能进展得更快
[25:36] Yeah, well, I like to go faster by going fast. 我喜欢加快速度来获得进展
[25:40] Waiting around is not exactly my best thing. 我可不擅长等待
[25:42] I gathered that from your interrogation technique. 你的审讯技巧也表明了这点
[25:44] You know, maybe you should go back to your hotel, take a nap. 也许你应该回酒店 睡一觉
[25:48] Is this your office? 这是你的办公室?
[25:49] Really? 真的?
[25:50] By choice? 你选的?
[25:51] It’s not some kind of, uh, surplus overflow issue? 不是因为别的房间漏水?
[25:55] What’s wrong with my office? 我的办公室有什么问题?
[25:57] Oh, I don’t know. 我不知道
[26:00] why don’t you tell me? 你告诉我吧
[26:02] That’s an irradiated fetal pig. 那是个受到辐射的猪胎
[26:04] I used it to determine the effects of radiation on tissue. 我用它来检测辐射对生物组织的影响
[26:07] For what? 为什么?
[26:08] For fun. 好玩
[26:10] Hey, Gil, I, uh… 嘿 Gil 我…
[26:11] oh, I’m sorry. 噢 对不起
[26:12] I didn’t mean to interrupt. 无意打扰
[26:13] No, no, it’s fine. 没关系
[26:14] Jack Malone, FBI. Jack Malone 联邦调查局
[26:15] Sara Sidle, CSI. Sara Sidle 犯罪现场调查
[26:17] Hi. 嗨
[26:18] Hello. 你好
[26:19] I hear your abduction case is now a serial murder. 听说你的拐骗案变成了连环凶杀案
[26:23] yeah. 对
[26:28] Well, uh, I got called into work early, 我今天提前上班了
[26:30] but I did pick up Hank, and I took him to the sitter. 不过还是把 Hank 送去保姆那了
[26:33] THank you. 谢谢
[26:34] I’ll see you when I see you. 回头再找你
[26:37] Pleasure. 幸会
[26:40] Is Hank your kid? Hank 是你的孩子?
[26:41] Hank’s my dog. 是我的狗
[26:43] She walks him for me sometimes. 她有时帮我遛狗
[26:45] Oh, yeah, that’s how it starts. 对 故事就这么开始
[26:49] Oh, I have some experience dating in the workplace. 我对办公室恋情有一点经验
[26:51] Really? 真的?
[26:53] And, uh… 然后
[26:55] how’d it work out for you? 发展成什么样了?
[26:57] Undetermined. 未完待续
[27:24] Please, help me, help me… 求你 救救我…
[27:30] kid who found the old man says he lives here with his wife. 发现伤者的男孩说他和妻子一起住
[27:33] She doesn’t answer. 她没有回应
[27:35] You think the suspect’s still here? 你觉得嫌犯还在?
[27:38] We’ll know in a minute. 很快就知道了
[27:41] You better wait here. 你最好等在这儿
[28:20] Sara…
[28:39] Does the victom had a circular indentations on her head? 死者头上有没有圆形伤痕?
[28:42] Yeah. 有
[28:43] You want to do the autopsy, too? 你也想来解剖?
[28:44] Just let me know. 直说就好
[28:46] My guess is, this is the hammer we didn’t find at the Davis house. 我猜这就是 Davis 家那把锤子
[28:50] Why take the murder weapon from one scene, 为什么从第一个谋杀现场拿走凶器
[28:53] walk around with it for more than a day, 带着它转悠一天多
[28:55] use it to kill again, but this time leave it behind? 又用来杀人 这次却没带走?
[28:59] Maybe he found something better… 也许他找到了更好用的
[29:01] colt.45 auto. 柯尔特点45自动枪
[29:04] Case is empty. 盒子是空的
[29:14] He lost the proceeds from the Vegas murders at the Tangiers. 他输掉了从第一个现场拿来的钱
[29:19] So, he probably needed more cash. 可能需要现金
[29:21] Double murder ATM. 连环谋杀取款机
[29:23] Driver’s license is on top, like before. 驾照在最上面 像之前一样
[29:27] He likes to know their names. 他想知道他们的名字
[29:29] I heard the husband died at the hospital. 听说丈夫在医院断气了
[29:32] But the killer was definitely here awhile. 杀人犯肯定在这呆了一阵
[29:34] According to liver temp, she died a couple hours before the husband. 从肝脏温度来看 几小时前她就死了
[29:39] So the husband was here and alive while his wife was being raped and killed? 就是说她丈夫眼睁睁看着她被奸杀?
[29:45] It looks that way. 看起来是这样
[29:59] Sara?
[30:00] You okay? 你还好吗?
[30:03] I don’t know. 我不知道
[30:06] Do you have any idea how he selects his victims? 知道他如何选择受害者吗?
[30:09] No. 不知道
[30:11] He picks houses with no security systems, or dogs. 受害家庭都没有防盗系统 也没有狗
[30:14] Enters at night when most people are asleep, 在半夜大家沉睡时动手
[30:17] through open doors or windows. 从开着的门窗进去
[30:19] Easy targets. 都很容易下手
[30:21] So, basically at random. 基本是随机选择
[30:26] They were spending a night on the sofa, watching a movie. 这些人不过是坐在家里 看看电视
[30:31] It’s just, uh… 实在…
[30:36] it’s just wrong. 实在不该这样
[31:03] Grissom.
[31:04] You at the boulder city house? 你在博尔德城受害者家里吗?
[31:06] No, I’m at a railroad spur about a quarter of a mile from the house. 没 我在离那儿 大概1/4英里的铁路支线边
[31:09] You taking a trip? 你要去旅行?
[31:10] Carmen Davis’s house was next to the tracks, too. Carmen Davis 家也在铁道旁边
[31:13] So? 所以?
[31:14] Freight trains carry bulk fertilizer. 运货的火车装载大量肥料
[31:17] I think your killer is riding the rails. 你那个杀手正沿着铁路飞驰
[31:21] All the previous murders were committed within about a mile of an active railroad spur. 所有谋杀都发生在 铁路支线附近一英里范围内
[31:27] Right, so he gets off the train, finds his victim, kills them, 凶手下车 找目标 杀人
[31:30] rapes them if he feels like it, then just takes off. 想要的话强奸一把 然后上车离开
[31:33] So, I cross-referenced similar-patterned unsolved in VICAP by proximity to rail spurs. 我交叉参考了下 发生在附近铁路支线的未破暴力案件
[31:38] There’s at least a dozen cases. 至少有一打
[31:41] You know, you have the authority to stop all the trains coming in and out of Nevada. 你有权利让进出内华达的火车 停车接受检查
[31:45] Well, I’m not gonna do that unless I got a face. 知道他长什么样我才会那么做
[31:48] If these are the work of your guy, 如果这些都是你那个凶手干的
[31:49] he’s piled up one hell of a body count. 他可背了不少血债
[31:56] Guy kept his head down the entire time. 他一直低者头
[32:00] Oh, check out what happens when he runs out of money. 看他输光了以后
[32:03] He starts hitting on the waitress, 他开始和女招待搭讪
[32:05] been doing it to every one of them that walked by. 见一个上一个
[32:08] And this… 这是…
[32:10] is the last good image of him before he leaves the casino. 他离开赌场前最后一张清晰图像
[32:13] He stops to look at this poster and quickly makes a phone call. 停下来看了看海报 然后马上打了个电话
[32:19] Three numbers? 三个数字?
[32:21] I don’t know too many serial killers that dial 911. 没几个连环杀手会打911
[32:24] He’s calling information. 他拨的是查询台
[32:29] uh, yes, this is CSI Nick stokes with the Vegas PD. 我是维加斯警局犯罪现场调查员
[32:32] I need to get the telephone number of one of your pay phones on the casino floor. 我需要你们赌场层一个投币电话的号码
[32:36] Near the, uh, let it ride tables. 在任逍遥扑克牌附近
[32:39] Yes, ma’am. 是的 女士
[32:41] So, why was he so interested in this poster? 他为什么对这张海报这么感兴趣?
[32:44] Oh, great. 太好了
[32:45] Okay. 好
[32:51] Very good. 很好
[32:52] THank you. 谢谢
[32:53] – Look at this. – At what is it? – 看看这个 – 什么?
[32:54] South point casino, just outside boulder city. 南点赌场 就在博尔德城外面
[32:58] Might be a reason he went there. 可能就是看到这个才去博尔德城
[33:05] hey, it’s Nick. 嘿 是 Nick
[33:06] Uh, I need to get an AG waiver to get a hold of some phone numbers. 我要查询一个电话的拨出记录
[33:10] Yeah, exigent circs. 嗯 紧急情况
[33:14] 702-555-0177.
[33:19] – At, uh… – 17-41-33. – 在… – 17点41分33秒
[33:21] 17-41-33. 17点41分33秒
[33:24] Yes, ma’am, day before yesterday. 是的 女士 前天
[33:26] Well, we know this guy likes waitresses, 这个人喜欢女招待
[33:29] so maybe that’s what he’s looking at. 说不定他在看这个
[33:31] Is that a “d”? 是”D”吗?
[33:32] No. “G, ” “g-I-r”… 不是 “G” “GIR”…
[33:35] “n”?
[33:37] Okay, tHanks. 好 谢谢
[33:39] Gina.
[33:40] Gina Farentino.
[33:41] He called information to get her number in boulder city, but it’s unlisted. 他打查询台要她在博尔德城的号码 但没有记录
[33:47] Maybe that’s what pissed him off. 这可能是导火索
[33:48] He knows where she works. 他知道她在哪儿工作
[33:56] Yeah, Gina works here; she’s off today, though. Gina 在这里工作 她今天休息
[33:58] Probably at home. 可能在家
[33:59] We checked her house; she’s not there. 我们去过她家了 她不在
[34:01] When was the last time you saw her? 你最后一次见她是什么时候?
[34:03] Not since yesterday. 昨天之后就没见了
[34:06] What about this guy, seen him? 这个人呢 见过他吗?
[34:10] This is the best picture you got? 这是你最清楚的一张?
[34:11] What do you think? 你觉得呢?
[34:16] There was a guy… 有一个人…
[34:17] I don’t know if it’s him. 我不知道是不是他
[34:18] He was on those slots when Gina came on her shift. Gina 来上班的时候他在老虎机那里
[34:26] guess it was his lucky day. 大概是他的幸运日
[34:27] Must’ve thought the Jackpot gave him a shot at her. 他觉得得了大奖就能讨到女人
[34:29] He started chatting her up. 于是找她搭讪
[34:32] – where are you going? What time do you get off? – No, no, no, no,don’t talk to me – 你去哪儿? 什么时候下班? – 不 别跟我说话
[34:36] She blew him off and left. 她拒绝了他 然后走了
[34:37] Said she wasn’t feeling well. 说自己不舒服
[34:39] And when did he leave? 他什么时候走的?
[34:41] He cashed out and left a few minutes later. 他换了现金 过几分钟就走了
[34:43] How much did he win? 他赢了多少?
[34:46] 25 Hundred 两千五
[34:48] I need to take a look at his w2-g, okay? 我要看看他的上税单 可以吗?
[34:51] If you make over twelve hundred bucks, 你要是赢了一千二以上
[34:53] uncle Sam gets his cut, you know? 就要交一点给山姆大叔 你知道吧?
[34:56] That’s how we stay in business. 我们的工资也从这而来
[35:00] It’s got name, address, social… 名字 住址 社会福利号…
[35:02] the whole thing has got to be bogus. 都会是假的
[35:03] Yeah, the cashiers don’t really seem to care, 但是出纳不管这些 没有冒犯之意
[35:07] no offense, as long as you have a picture id. 只要有带照片的证件就行
[35:10] And even when that’s fake… 即使那也是假的…
[35:15] you can’t fake one of those. 这个他可伪造不了
[35:28] Chevy impala, Nevada license Adam-Robert-Charles-boy-4-2-1. 雪佛莱黑斑羚 内华达牌照
[35:32] No wants or warrants. Welfare check only. 没有逮捕令或许可证 只需例行检查
[35:34] License owner is a Gina Farentino. 车主是 Gina Farentino
[35:36] Copy, dispatch. 收到 调度
[36:00] License and registration, sir. 驾驶证和牌照 先生
[36:02] I got it right here. 就在这儿
[36:46] Point 45 auto. 点45口径自动手枪
[36:48] Same caliber as the one taken from the boulder city double. 和博尔德城双尸案的凶器同一口径
[36:52] You can see the whole thing on video if you want. 可以在录像里看到全过程
[36:55] Was the waitress in the car with him? 女招待也在车里吗?
[36:58] He was waving at somebody in the passenger seat when he got shot. 他中枪前曾向副驾上的人挥手
[37:01] According to the time code on the dash cam, it was about 33 minutes ago. 根据摄像头上的时间 发生在33分钟之前
[37:05] That’s a pretty good head start. 他可能开出去很远了
[37:06] Yeah. I don’t want to lose this guy. 嗯 我不想就这么让他逃走
[37:15] Grissom.
[37:16] We ran the fingerprints that Nick lifted from the casino IRS form. 我检测了 Nick 从赌场税单上 取下的指纹
[37:20] Got an AFIS hit. 在自动指纹识别系统里找到了吻合的
[37:21] Terry Lee Wicker
[37:23] Served two years in sing sing for burglary. 他因入室行窃 在 Sing Sing 监狱服刑两年
[37:26] He got out four months before Jack’s original kidnapping, and get this, 在 Jack 那宗绑架案四个月前被释放 还有这个
[37:29] when he was sent up, he was married to Gina Farentino. 他被捕时 妻子是 Gina Farentino
[37:34] Brass put out a broadcast. Brass 已经发出公告
[37:36] Listen, do me a favor. 帮我个忙
[37:37] Take a look at the map, find the nearest railway spur to our location. 看看地图 找出离我们最近的铁路支线
[37:48] Meadowood.
[37:50] It’s off the 93, and it looks to be about… 在93号公路之外 大概…
[37:54] 16 miles northeast of your location. 在你们东北16英里处
[38:30] what the hell’s going on? 出什么鬼事了?
[38:32] Did you see who drove this car here? 你看到了这辆车的人吗?
[38:34] No, but I called the tow company. 没 但我叫了拖车公司
[38:36] You can’t park here. 这里不能停车
[38:42] where’s that train going? 那辆火车去哪儿?
[38:43] The Fresno 211. 2点11开往芝加哥管辖的
[38:44] Chicago bound. 弗莱斯诺
[38:46] Any other trains pass through here in the last hour? 过去一小时有车开走吗?
[38:48] No, and nothing else is scheduled for another hour. 没 之后一小时也不会有
[38:51] Can you stop that train? 你能停下那火车吗?
[38:52] I don’t have that capacity, no. 我没这能力 不行
[38:55] Who you guys looking for? 你们在找谁?
[39:49] you starting to miss the lab? 开始想你的办公室了?
[39:51] No, I like a good field trip. 没 我喜欢实地调查
[39:53] Right. 好吧
[39:54] Stay behind me. 跟我后面走
[40:35] Freeze! 别动!
[40:36] Put your hands where I can see ’em! 把手举起来!
[40:38] You wicker? 你是 Wicker 吗?
[40:40] No. 不是
[40:41] The name’s Baxter, and I ain’t got no ticket. 我叫 Baxter 我有票
[40:43] Where’d you get that hat? 那顶帽子从哪儿来的?
[40:46] from a man. 一个男的给我的
[40:47] He gave me a hundred bucks to get on this train. 他给了我一百块让我上这辆火车
[40:50] I don’t want no trouble. 我不想惹麻烦
[40:52] I mean… 我是说…
[40:53] don’t shoot. 别开枪
[41:06] Maybe, uh… 也许…
[41:08] he came here to kill his ex-wife. 他来这儿是为了杀前妻
[41:11] Why? 为什么?
[41:17] Grissom.
[41:18] It’s brass. 是我 Brass
[41:19] Listen, the boulder PD got a call from the principal at the local elementary school. 博尔德警方接到当地小学校长的电话
[41:24] Gina Farentino was supposed to pick up her son, only she didn’t show up. Gina Farentino 没去接儿子
[41:27] Yeah, there’s a reason for that. 她没法去
[41:29] She had a son? 她有个儿子?
[41:30] The kid’s name is Kobe. 孩子叫 Kobe
[41:32] Yeah, according to the principal, 校长说
[41:34] a guy fitting wicker’s description came and picked him up in the mother’s car. 一个符合 Wicker 相貌的人 开着他妈妈的车接走了孩子
[41:39] He said the kid seemed to know him. 他说孩子似乎认识他
[41:41] THanks, Jim. 谢谢 Jim
[41:53] hey, Jack. 嘿 Jack
[41:56] I don’t think that trooper was waving at Gina. 那个交警应该不是冲 Gina 挥手
[42:05] License and registration, sir. 驾驶证和牌照 先生
[42:07] I got it right here. 就在这儿
[42:12] You said the kid who was kidnapped was six years old 你说那个孩子被绑架的时候6岁
[42:14] when he was adopted, birth parents unknown. 他被收养时 不知道生父母是谁
[42:16] That’s right. 没错
[42:19] Terry Wicker was looking for his ex-wife… Terry Wicker 在找他的前妻…
[42:24] and his son. 和儿子
[42:25] A family reunion. 家庭重聚
[42:40] The wheels on the bus go round “汽车的轮子转啊转
[42:42] and round round and round, 转啊转啊
[42:45] round and round 转啊转
[42:48] the wheels on the bus 汽车的轮子转啊转
[42:49] go round and round 转啊转
[42:52] all round the town. 转到家”
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号