Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:10] Ecklie’s been on me to finish the monthly stats, Ecklie 在催我交这个月的统计表
[00:12] so I need a list of all the lab call-outs from dispatch as soon as you can. 我要一份外勤清单 尽快给我
[00:15] You’ll have it by the end of shift tomorrow. 明天下班时给你
[00:17] Thanks. 谢了
[00:18] So, you’ve been pulling a lot of doubles this week. 这周你加了很多班
[00:20] Yeah, it’s about all I do. 是啊 一堆事情要做
[00:23] Have you been in touch with Sara? 你和 Sara 联系过吗?
[00:25] We’ve talked a little. 谈了几句
[00:26] So where’s she at? 她怎么样?
[00:28] San Francisco. Visiting her mother. 她在旧金山 看望她妈妈
[00:29] No, I mean… that’s nice. 不… 虽然那很好
[00:31] No, but I meant where’s she at emotionally? 我是问她的情绪怎么样?
[00:33] You know, with respect to the two of you. 关于你们俩
[00:35] I can’t speak for her. 我不能替她回答
[00:36] So speak for yourself. 那就说你的想法
[00:38] I can’t talk, I’m really busy. 没法说 我现在很忙
[02:07] so Archie’s in the garage, Archie 在车库里
[02:10] he’s documenting evidence from a drug bust, 记录毒品搜查时找到的证据
[02:12] he picks up a thing of coke, and then it blows up in his face? 他拿起一包毒品 然后它就爆炸了?
[02:15] No. He picks up a cellophane and duct-tape-wrapped kilo of coke, 不 他拿起一包一公斤的毒品 用玻璃纸和塑胶带包裹着
[02:20] and the third one from the top of the stack blows up in his face. 是下面第三包爆炸了
[02:23] It’s important to be specific. 细节很重要
[02:25] Okay, well, this game is not as much fun as I thought it was going to be¡ª 好吧 这游戏不像我想的那么有趣
[02:28] it’s not a game, it’s a thought experiment. 这不是游戏 这是思维实验
[02:31] If you want to be a good criminalist 如果你想做一个好的犯罪学家
[02:32] I am a good criminalist. 我本来就是
[02:33] If you want to be a better criminalist, then you have to learn to train to¡ª 如果你想进步 就要学会被训练成…
[02:37] learn to think like a criminal. 像罪犯一样思考
[02:39] I know. 我知道
[02:41] Look, I’m sure Grissom’s told you… 我相信 Grissom 告诉过你…
[02:42] well, maybe not you, but he’s told me many times: 可能没对你讲 但他对我说过多次
[02:46] That we speak for the dead. 我们要为死者代言
[02:48] Think of this exercise as a way for the dead to speak for themselves. 把这场锻炼当作是 死者自我表白的方式
[02:53] But that’s not actually what this is¡ª 但事实上并不是那样
[02:55] It’s a chance for you to be a CSI. 这是一次做 CSI 的机会
[02:58] The only thing you y need to do is answer two simple questions. 你要做的就是回答两个简单的问题
[03:01] Who done it and how? 谁干的? 怎么干的?
[03:33] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 08 CSI 犯罪现场调查
[03:45] After Hazmat cleans up the scene… 在清理完现场的有害物质后
[03:47] the coroner does his thing… 验尸官也完成工作
[03:49] no sign of sexual trauma. 没有性侵害迹象
[03:51] What? 什么?
[03:51] I believe he’s legally required to check. 我想这是例行程序
[03:53] What the CSI’s realize is… CSI 们意识到…
[03:55] I can’t believe Archie’s gone. 我真不敢相信 Archie 死了
[03:58] He was too good for this world. 真是天妒英才
[04:03] what? 怎么了?
[04:04] They would be very upset. 他们肯定会很伤心
[04:05] Can we at least stipulate that they heroically contain their bereavement? 能不能先让他们坚强地藏起丧友之痛
[04:09] Yes, I suppose Archie could live with that. 好吧 我想 Archie 会同意
[04:12] So to speak. 可以这么说
[04:14] Thank you. 谢谢
[04:16] What the CSI’s realize is… CSI 们意识到
[04:19] it’s gotta be the dealer. 肯定是毒贩子搞的鬼
[04:21] Yeah, he booby-trapped the stash so if the cops got the drugs… 他藏了炸药 就算警察搜到了毒品
[04:24] then they would get the boom along with it? 也会被一起炸飞?
[04:26] – Right? Am I right? – No, you’re wrong. – 对吗? 我说对了吗? – 不 你错了
[04:27] Just let me finish the setup, okay? 让我把场景设定好 行吗?
[04:30] Sorry. 不好意思
[04:31] What the CSI’s finally realize is… CSI 们终于意识到…
[04:33] They sorted everything already? That was quick. 他们已经把证据整理好了? 真快
[04:36] can you just let me finish! 能让我把话说完吗?
[04:40] According to this, 根据记录
[04:41] 20 bricks of coke were logged into evidence just past midnight. 刚过午夜时 20块毒品被作为证据登记在案
[04:45] The explosion occurred about a half an hour later. 半小时后发生爆炸
[04:49] But there are 21 wrappers here. 但是这里有21张包装纸
[04:53] And since no one entered or exited the lab during that time frame, 而且那段时间里 没有人进出过实验室
[04:57] it means the explosive was planted in the suitcase here. 说明炸药被放在皮箱里
[05:03] Which means… 也就是说
[05:04] the killer is someone in the lab. 凶手是实验室的工作人员
[05:07] Well, if the killer is someone who works in the lab, 那如果凶手是实验室的人
[05:11] then he could just tamper with the evidence. 那他也可以扰乱证据
[05:13] Which means that there’s really no way for me to solve this thing, 也就是说我根本没法破案
[05:16] this a trick question. 这个问题没答案
[05:17] No, no, no, that’s not what I want… 不是 那不是我想要的
[05:21] my shoelace is untied. Excuse me. 我鞋带散了 不好意思
[05:23] Okay. 好吧
[05:24] Okay, um… wouldn’t, how about this. 要么这样吧
[05:27] Since it would be pretty risky for the killer to tamper with evidence 如果凶手想在众目睽睽下扰乱证据
[05:31] during a full-on investigation in the lab… 肯定要冒很大的风险
[05:33] Let’s just say, for the purposes of this exercise, that can’t happen. 为了这次锻炼 我们就假设他没有搅浑水
[05:39] Okay. 好吧
[05:41] Now what? 然后呢?
[05:42] That’s up to you. 就看你的了
[05:44] You have the setup. 你已经有了场景
[05:45] You run the investigation from here. 你从这里开始调查
[05:46] Simple Q & A. You ask, I answer. 简单问答 你问我答
[05:49] – Truthfully? – Absolutely. – 说实话? – 绝对
[05:51] No lying… call that a rule. 不能撒谎 这是规则
[05:53] Well, what if I get close to actually figuring it out, 要是我就快猜对了
[05:55] you’re not just gonna change who did it or something like that? 你不会临时改变凶手人选吧?
[05:57] No revisionism… also a rule. 不做修正 也是规则
[06:00] For something that’s not a game it sure does have a lot of rules. 虽然不是游戏 规则却不少
[06:03] You want to do this or not? 你到底要不要玩?
[06:05] All right. 好吧
[06:08] Okay. I guess the first thing that I would do 我想第一件要做的就是
[06:10] would be to examine the actual bomb mechanism 检查炸弹的结构
[06:13] to see if there’s any clue as to who might have built it. 看能不能找出是谁做的
[06:15] Good idea. 好主意
[06:17] Because there are a lot of clues. 因为炸弹上线索很多
[06:26] Chemicals have been sent to trace for I.D., 化学成分已送到痕迹科检验
[06:28] But the bomb appears to be a binary explosive. 炸弹估计是二元炸药
[06:33] Killer hides the loaded brick amongst the others… 凶手把它藏在其中的一块毒品里
[06:38] a little pressure arms it… 然后压一下
[06:40] liquid “a” in ampoule mixes with solid “b”, 玻璃瓶里的液体甲就和固体乙融合
[06:43] creating an unstable chemical explosive… 产生不稳定的化学炸药
[06:47] all you need to do is move it. 只要动一动…
[07:11] Ooh, I have an idea. 我想到了
[07:13] What? 什么?
[07:14] What about the blasting cap? 那雷管呢?
[07:16] Ah, well, what do you know? 你能知道什么呢?
[07:18] The leg wires are color coded. 雷管线上有彩色标记
[07:20] Good, ’cause the color coding is manufacturer specific. 很好 因为不同制造商的色码也不同
[07:23] So now we can track down the source. 这样就能知道是在哪里买的
[07:24] Indeed we could. 一点也不错
[07:26] Hey, people. 大家好啊
[07:27] What’s going on? 你们在干什么?
[07:28] Nothing. 没什么
[07:29] You look… better. 你看上去…好多了
[07:34] Let’s say you learn that LVPD recently seized 假设你知道拉斯维加斯警局最近
[07:37] one dozen commercial grade blasting caps in an arson-explosives raid, 在进行易燃物突击检查时没收了 一打商用雷管
[07:41] and that the lab was processing the case evidence. 而实验室正在处理这批证据
[07:44] Well, then, I know exactly where I’d go next… 那我就知道下一步怎么办了…
[07:47] ’cause I know where those blasting caps are. 我当然知道雷管在哪里
[07:49] They’re right in here. 就在这里
[07:50] No, no, no, no, no. 不行 不行
[07:52] Not so fast, cowboy. 不要这么急 牛仔
[07:53] Give me those keys. 把钥匙给我
[08:16] Looks like you’re one blasting cap shy, Bob 雷管少了一只 Bob
[08:19] That’s not possible. 这不可能
[08:22] Wait… y’all don’t think I had something to do with… 等等 你们不会以为我和这有关…
[08:29] are there any prints on the lock? 锁上有指纹吗?
[08:30] Excuse me, we’re… 不好意思 我们在…
[08:32] playing a murder game. I know, I get it. 玩谋杀游戏 我知道
[08:34] I wanna play. 我也想玩
[08:36] He says it’s not a game. 他说这不是游戏
[08:38] Well, I wanna play anyway. 不管怎样我都要玩
[08:39] No. 不行
[08:40] Why not? 为什么
[08:40] You’re the dead guy. 你是死者
[08:43] Well, then I’d have a vested interest in the outcome then, wouldn’t I? 那我就有权知道结果 不是吗?
[08:47] Oh, come on, I’ll fill him in as we go along. 来吧 我可以边调查边给他介绍情况
[08:51] Fine. 好吧
[08:53] So. Are there any prints on the lock? 那…锁上有指纹吗?
[08:55] No, no prints. Just metal shavings. 没有 只有金属刮痕
[09:00] Looks like this lock’s been slipped. 看来这锁被撬过
[09:09] So somebody stole the blasting cap from ballistics 有人偷了雷管
[09:11] to make it look like Bobby did it. 嫁祸给 Bobby
[09:13] Nefarious, don’t you think? 真恶毒 不是吗?
[09:15] What about the chemicals that were used to make the explosive? 那炸药的化学成分呢?
[09:18] Did we get anything back from trace? 痕迹科有什么结果?
[09:21] You always get something from trace. 痕迹科总能有结果
[09:23] The explosive was liquid Nitro-acetate and 爆炸物是硝基乙酸酯
[09:26] solid ammonium nitrate packed in baking soda. 混合硝酸铵 包在小苏打里
[09:29] To blend in with the rest of the cocaine bricks. Cute. 和其它毒品块混合在一起 不错
[09:32] Explosive liquids are generally pretty volatile. 爆炸性液体通常都极易挥发
[09:35] Did you ask Hodges if Nitro-acetate has any special storage requirements? 你有没有问 Hodges 硝基乙酸酯有什么特别的储存要求?
[09:38] It needs to be refrigerated. 需要冷藏
[09:39] Yeah, he said it needed to be refrigerated. 他说需要冷藏
[09:42] Well, there’s only so many refrigerators in the lab. 实验室的冷藏室就几处
[09:44] Maybe “where” can get us to “who”. 也许冷藏室能让我们找到凶手
[10:05] What are you guys looking for? 你们在找什么?
[10:07] I’m sorry, we can’t tell you that, Henry. 对不起 Henry 我们不能告诉你
[10:09] Nitrogen Tetra-hydride… 四氢化氮…
[10:14] sodium nitrate. 硝酸钠
[10:15] Wait, what happens when you mix those two compounds? 等等 把这两个化合物混合会怎样?
[10:18] They produce Nitro-acetate. 生成硝基乙酸酯
[10:19] That’s a high explosive binary, Henry. 那可是高危二元炸药 Henry
[10:21] Really? 真的吗?
[10:22] I didn’t know that. 我不知道
[10:25] Look, just ’cause i have those compounds in my fridge 就算我的冰箱里有这些化合物
[10:27] doesn’t mean I used them to make Nitro-acetate. 也不能证明我用它们来做炸药
[10:30] You can’t prove that. 你们没证据
[10:32] Baking soda was used to conceal the explosive, smart ass. 小苏打用来包炸药 你个混蛋
[10:36] It’s also used to absorb odors. 也可以除异味
[10:38] Nice smell is a priority of my life. 气味好闻是我的重要原则
[10:40] I think the baking soda was used to absorb a lot more than odors, Henry. 我觉得小苏打不仅是除异味那么简单
[11:11] Okay, I confess, I did it! 好吧 我认罪 是我干的
[11:14] Henry?
[11:16] Why would Henry kill me? Henry 为什么要杀我?
[11:17] We’re not supposed to care about the why. 我们不该关心动机
[11:20] Whatever. 随便了
[11:26] – Hey, fellows. – Hey. – 嘿 伙计们 – 嘿
[11:27] Thanks for giving me justice at least. 谢谢你们至少给了我公道
[11:29] Yeah, you’re welcome. 不客气
[11:31] Man, I don’t know if I’m more tired or hungry right now. 我都不知道我现在是累还是饿
[11:34] You wanna get something to eat? 想去吃点什么吗?
[11:35] Yeah. 好的
[11:35] Actually, I felt like a little Pai Gow or some blackjack. 其实我更想玩扑克牌
[11:38] Let’s hit the strip. 我们去长街玩吧
[11:40] After the shift we just pulled? 刚下班 你还有这力气?
[11:41] Yeah. 没错
[11:42] I just drank one of those energy drinks. 我刚喝了瓶能量饮料
[11:43] I probably won’t sleep for another couple hours. 可能几小时都不用睡觉
[11:46] I don’t think so, man. 我可不行
[11:47] Maybe another time, huh? 下次吧
[11:48] All right. 好的
[11:50] I’ll catch ya later. 一会来找你
[11:55] All right, Grissom. 好了 Grissom
[11:56] That’s it for me. I’m out of here. 我下班了 正要走
[11:58] Have a nice day. 再见
[12:02] Yeah, I’m going over to Frank’s to grab something to eat. 我要去弗兰克餐厅吃点东西
[12:04] I’ll probably be there for at least an hour if you want to… 至少会待一小时 如果你想…
[12:07] if you want to join me. 想跟我一起去
[12:11] You know, we don’t have to talk about anything in particular. 要知道 我们不用没话找话
[12:14] Just two guys having breakfast. 就两人一起吃早餐
[12:16] I just don’t think it’s good for people to be alone too much. 我只是觉得总独来独往不太好
[12:21] If you want to, cool. If not, cool. Whatever. 随便 你去也好 不去也好
[12:36] Rack ’em up. 折磨死他们
[12:37] Excuse me? 你说什么?
[12:38] Well, word on campus is, there’s a murder game going on. 实验室传言 有人在玩谋杀游戏
[12:41] Oh, no, no, no, it’s not a game. 哦 不不 这不是游戏
[12:42] It’s a thought experiment. 这是思维实验
[12:45] Sounds like the late Archie Johnson has a big mouth. 似乎已故的 Archie Johnson 是个大嘴巴
[12:48] Come on, please, it’s been really slow at prints all day. 来嘛 整天查指纹 时间过得真慢
[12:50] Who we killin’? 我们要干掉谁?
[12:54] Henry, I need the TOX on that lady, um… Henry 我要给这位女士做毒物检验
[13:00] Henry!
[13:09] no sign of sexual trauma. 没有性侵犯迹象
[13:11] Thank god for small favors. 感谢上帝略施小恩
[13:13] You know, David, our job is never easy, but this is a colleague. David 我们的工作向来不容易 更何况他是同事
[13:17] If your emotions are too raw and you feel you need to excuse yourself… 如果你受不了 想离开…
[13:22] look. 听
[13:24] he’s crunchy. 他在嘎吱嘎吱响
[13:35] frozen sweat stains. Yuck. 冰冻的汗渍 讨厌
[13:37] He was trapped in a small space at minus ten degrees centigrade. 他被困在零下10度的小空间里
[13:41] So it’s fair to assume he was exerting himself 所以估计在恐惧中
[13:44] in a state of mind-numbing terror. 无意识地乱动也很正常
[13:48] How long do you think he was stuck in there? 你觉得他困了多久?
[13:51] well, several hours at least. 至少几个小时
[13:53] Time of exposure in extreme cold is difficult to gauge physiologically. 受冻的时间很难从尸体估算出来
[13:58] Why don’t you let me know when he softens up and we’ll start cutting. 等他软化后再通知我来切开吧
[14:04] So we’re just going to wait for him to thaw? 我们就等着他解冻?
[14:06] What do you want me to do, stick him in a microwave? 你还想我干嘛 把他塞进微波炉?
[14:18] So, then, okay, Henry froze to death. 那么 Henry 是冻死的
[14:21] Well, maybe not. 也不一定
[14:23] Because if the autopsy hasn’t been performed yet, 因为还没尸检
[14:25] then we can’t be sure that’s cod. 就不能确定死因
[14:27] Well played, Simms. 玩得不错 Simms
[14:29] So it takes a few turns for the autopsy results to get back. 所以几个回合后 尸检结果出来了
[14:32] Turns? 回合?
[14:33] Hours. A few hours. 小时 几个小时
[14:34] So, while you’re waiting for the autopsy results, 那么 你一边等尸检结果
[14:37] what do you do in the meantime? 一边会干什么?
[14:38] Well, the CSI’s would process the freezer. CSI 会检查冷藏室
[14:41] Did they find anything? 他们有什么发现吗?
[14:42] A virtual cornucopia. 很多发现
[14:56] The condition of the interior could be the result of a struggle, 内部混乱可能由打斗所致
[15:00] or the simple, understandable panic of a man trapped inside a freezer. 也可能是被困冷藏室而惊慌失措
[15:06] In any event, the emergency release handle appears 无论如何紧急开关
[15:09] to have been bent and rendered in operative, 被折弯导致坏掉不能操作
[15:12] and several chemical containers broken 还有几个化学容器摔破了
[15:14] in the process possibly releasing chloroform 有可能释放出氯仿
[15:18] and methyl ethyl ketone into the space. 还有甲丁酮
[15:21] I’m sending samples to trace to confirm. 现在将样本送去痕迹科检验
[15:27] Trace. 痕迹科
[15:28] Is there anything you can’t do? 你真是无所不能
[15:30] Hodges.
[15:31] Sorry. 对不起
[15:44] This could be a case of lab geek humor gone wrong. 可能是低级玩笑开过了头
[16:02] Hello? 喂?
[16:04] Hello! 喂!
[16:06] Hello?! It’s not funny! 喂?! 这不好玩!
[16:09] come on 快点
[16:19] oh, my god. 噢 我的天哪
[16:21] Oh, my god. 噢 我的天哪
[16:22] Oh, my god, help! 天哪 救命!
[16:26] help me! 救命!
[16:28] Please help! 救命啊!
[16:30] So the merry prankster comes back later, sees the joke gone bad, 那个调皮鬼回来以后 发现玩笑不好笑了
[16:34] then he just yanks the pin and scrams. 就拔出插销然后跑了
[16:36] You said that the emergency release plunger was bent. 你说紧急开关被扭弯了
[16:40] Well, that thing is made of solid steel. 那玩意儿是脱氧钢做的
[16:43] How could Henry do that? Henry 怎么能折弯它?
[16:44] Adrenaline kicks in when he finally realizes that he’s dying. 受到死亡威胁 肾上腺素增加
[16:48] So, maybe in the moment of crisis, Henry has the strength of ten men. 在危急关头 Henry 能顶十个男人
[16:52] Ten small men. 十个小男人
[16:55] “maybe. ” That word always looks so good on a case report. “也许”这词能写在案件报告里吗?
[16:59] Was there any evidence on the handle on the outside of the freezer? 冷藏室外面的手柄上有证据吗?
[17:02] Just a schmear. 就一处污迹
[17:06] Sugar, soy protein, partially hydrogenated vegetable oils, roasted nuts. 糖 大豆蛋白 部分氢化植物油 烤花生
[17:12] Peanut butter? 花生酱?
[17:13] Well, killer’s got to eat, too. 凶手也要吃饭
[17:15] So, CSI’s would check every trash can 所以 CSI 会检查所有垃圾箱
[17:17] and every bio hazard disposal unit in the whole lab. 实验室内所有的生物危害废料间
[17:20] Yes, the would, and they would find… 是的 而且他们会发现…
[17:27] what, no jelly? 什么 没有果子冻?
[17:29] We found the peanut butter from inside your glove. 我们在你的手套里侧发现了花生酱
[17:31] It matches the stuff we found on the freezer door handle. 跟冷藏室把手上的物质一致
[17:34] Chunky, right? 厉害吧?
[17:35] I didn’t kill Henry. 我没杀 Henry
[17:37] Well, not on purpose. 当然 你不是故意的
[17:38] No, not even by accident. 不 连意外都不是
[17:42] I only had a couple of minutes for lunch, 我只有一点时间吃中饭
[17:44] and I had a bunch of photo emulsion sheets that needed to be stored. 但还有一堆感光相纸要储存
[17:47] And I store them in the freezer. 所以我就放在冷藏室里
[17:49] You seem very tense. 你似乎很紧张
[17:52] You know, I don’t really like being persecuted. 我不喜欢遭人迫害
[17:55] Yeah. 是的
[17:59] Get used to it, punk. 习惯吧 小伙子
[18:01] No, I don’t know about that. 不 我不确定是他
[18:03] What? 什么?
[18:04] Well, Bobby’s a gun guy. Bobby 喜欢枪
[18:05] Gun guys shoot people. 他应该会用枪杀人
[18:07] Gun guys don’t shoot people. People shoot people. 不是那么回事 人们都可能开枪杀人
[18:09] Actually, bullets shoot people, 实际上 射中人的是子弹
[18:11] shot from guns which are usually in the hands of gun guys. 通常从爱枪族手中的枪里射出来
[18:14] Can we get the autopsy results? 尸检有结果了吗?
[18:16] Well, I guess Henry’s had enough time to defrost. Henry 也该化得差不多了
[18:18] Cod was not, in fact, due to hypothermia. 死因并非体温过低
[18:21] Ooh, wait, no, I can guess what they found in TOX. 等等 我猜到毒物检查的结果了
[18:23] It was chloroform. 是氯仿
[18:24] Nope. 不是
[18:25] Methyl ethyl ether? 甲乙醚
[18:26] PCP. 五氯酚
[18:27] What? 什么?
[18:27] Massive, overdose amounts of PCP. 五氯酚摄入过量
[18:30] Commonly known as phencyclidine, or angel dust. 俗称苯环己哌啶 或天使粉
[18:34] PCP blocks the brain’s NMDA receptors, hypothalamus goes nuts, 五氯酚阻断大脑的 NMDA 受体 使下丘脑错乱
[18:39] resulting in anxiety, confusion, and fever-like overheating. 导致焦虑 混乱 类似高烧的过热
[18:47] So Henry goes into the cooler to cool off… 所以 Henry 逃进冷藏室凉快…
[18:51] And with the PCP stimulating his adrenal glands, 五氯酚刺激他的肾上腺
[18:53] he has the strength of the incredible hulk. 使他产生难以置信的蛮力
[19:00] A duster? 嗑五氯酚?
[19:01] You made me a lousy duster? 你把我编成这种低级家伙?
[19:02] That is totally bogus. 这也太假了
[19:04] Aside from the 10, 000 other reasons why I’d be crazy to even try that junk, 且不说那一万个 我试都不会去试的理由
[19:09] if I were a closet PCP freak, I wouldn’t do it in the lab. 就算我偷吸五氯酚 也绝不会在实验室里
[19:13] That’s very professional. 你很有专业素质
[19:14] Archie told me about your sick little thought experiment, and I want to play. Archie 说你在进行变态思维实验 我还想来玩
[19:17] But I still can’t believe, even hypothetically, 但就算是假想
[19:19] you’d do something like this to me. 我也不信你 居然这么待我
[19:20] Well, Henry, I hypothetically called your mother and I explained everything. Henry 我假想给你妈妈打电话解释
[19:24] That woman is a crier. 她哭个不停
[19:27] Your autopsy didn’t mention powder in his nasal passages or PCP damage in his lungs. 尸检中没提到他鼻腔有粉末 或肺部遭到五氯酚伤害
[19:31] That’s because it wasn’t there. 因为本来就没有
[19:33] So Henry didn’t inhale it, or smoke it, or snort it? 那么 Henry 没有吸入这玩意?
[19:36] No, he didn’t. 不 他没有
[19:38] Then how did the PCP get into my system? 那五氯酚怎么会进入我体内?
[19:40] You tell me. 你告诉我
[19:45] Oh! Crusty pits. 哦! 冻硬的腋窝
[19:48] Sweat stains. 汗渍
[19:49] You said that Henry’s lab coat had big sweat stains on the collar and on the armpits. 你说 Henry 身上的工作服 在领子和腋下有大量汗渍
[19:53] So that’s it… somebody dosed the coat. 那就是了 有人给工作服下了药
[20:11] lab coat tests positive for PCP. 工作服测试出有五氯酚
[20:14] Combined with body heat and sweat, 结合体热和汗水
[20:16] the drug must’ve entered his system transdermally. 药物一定是通过皮肤进入他体内
[20:19] Like a nicotine patch from hell. 满身的致死贴片
[20:22] Well, Henry would’ve died of an overdose no matter what. Henry 迟早会死于服药过量
[20:26] So, all the trapping him in the freezer with the chemicals spilling, 所以他困在冷藏室 化学品泄露
[20:31] that was all completely incidental. 完全都是意外
[20:33] It was the logical outcome of the initial crime. 这是最初犯罪的合理结论
[20:36] And it’s quite funny. 真有趣
[20:37] Hey. 嗨
[20:39] Well, we’re not done yet. 还没结束
[20:41] Who did the deed? 谁干的?
[20:42] Well, taking lab coats off the premises is against regulations. 把工作服带出大楼会违规
[20:46] So the PCP would’ve had to have been applied in the lab, right under our noses. 所以五氯酚应该在实验室就涂好了 就在我们眼皮底下
[20:50] And that stuff reeks. 这玩意儿很臭
[20:51] I have to crank my fume hood up full whenever I work with it, 每次处理这个 我都得把通风柜开到最强
[20:53] I still go home with a headache. 到回家时都会头疼
[20:54] Fume hoods. 通风柜
[20:55] There’s fume hoods in the garage, and DNA and trace. 车库有通风柜 DNA 科和痕迹科也有
[20:58] So we would have to test all the sinks for PCP. 得检查所有水槽是否有五氯酚
[21:00] Excellent. 非常好
[21:02] That’s a good approach. 这一步走得聪明
[21:05] It’s well considered, and thoughtful 考虑周到全面
[21:14] But you would find nothing. 但你将一无所获
[21:15] Really? 真的?
[21:16] Yeah, there’s no trace of PCP in any of sinks. 是的 每个水槽里都验不出五氯酚
[21:19] Squeaky clean. 洗得一干二净
[21:21] Damn it. 见鬼
[21:35] Oh! Wait. 哦! 等等
[21:37] I got it, check the plant. 我明白了 检查植物
[21:40] You got it. 你猜中了
[21:45] The killer cleaned up, but he left one witness. 凶手清洗过 但漏了一名目击证人
[21:58] Wendy.
[21:59] Me? 我?
[22:00] Oh, drat. 真讨厌
[22:03] Well, it’s not a slow day for me after all. 今天我没法清闲了
[22:04] Ecklie wants me to pick up the backlog from swing. Ecklie 要我去接手小夜班积压的活
[22:07] Somebody please tell me who dies next. 谁告诉我下一个死者
[22:09] And how. Thank you. 还有死法 谢谢
[22:10] So… you got time for one more? 那么 有时间再玩上一轮吗?
[22:14] Well, someone’s having fun. 有人正玩到兴头上
[22:15] Maybe a little. 也许有点儿
[22:17] You’re not bad at this. 你还不错嘛
[22:18] Thanks. 谢谢
[22:20] I’ve been thinking about taking the CSI field test. 我在考虑参加 CSI 外勤测验
[22:22] This is actually really good theory and practice for me. 这能帮我联系理论和实践
[22:24] The field test? 外勤测验?
[22:26] Yeah. 是的
[22:28] – What? Why? – Nothing. – 什么? 怎么了? – 没什么
[22:30] – Nothing? – That’s right. – 没什么? – 对
[22:32] A great big pile of nothing. From me, to you. 一大堆没什么 我没什么要说
[22:38] Oh, hey. 嗨
[22:39] How are you? 最近好吗?
[22:41] Why? 为什么?
[22:42] I can’t ask how you’re doing? 我不能问好?
[22:44] I’m sorry. 对不起
[22:45] I’ve just had a lot of, uh… 我刚经历了很多…
[22:47] I’ve been busy. 我一直在忙
[22:48] Oh. Well, maybe you should take a few days off, for once in your career. 没准你该休几天假 这辈子你总该休次假吧
[22:53] I mean, you’ve got enough stored up. 你积累了很多假期
[22:56] Go after her. 去找她吧
[22:59] It’s not what she wants. 她不会想那样
[23:01] What do you want? 你希望怎么样?
[23:03] I want her to be happy. 我希望她幸福
[23:06] – Field agent Simms. – Stop it. – 外勤探员 Simms – 别说了
[23:09] – Hey, I think it’s got a nice ring to it. – Thank you. – 我觉得这是个很好的开始 – 谢谢
[23:11] Here she comes, flashing her badge, taking down preps. 她出现了 亮出徽章 捉拿罪犯
[23:15] Why is even potential advancement so threatening to you? 为什么我的前景让你感到受威胁?
[23:17] Hey, Sanders left the lab, he got his ass kicked. Sanders 离开实验室却吃了很多苦头
[23:20] I’m just saying. 我只是随口说说
[23:22] All right, come on, let’s do another one. 好了 快点 做下一个
[23:24] Okay. Fine. 好的
[23:26] Let’s. 我开始了
[23:44] Well, now, that’s a little passive-aggressive, don’t you think? 这不还是泼我冷水?
[24:07] no kidding. 别开玩笑了
[24:19] It appears as though the Vic struck the edge of the table. 现场迹象显示死者撞到了桌角
[24:30] The evidence on the floor is… well, evidence. 地上的证据是… 就是证据
[24:35] Brown paper bindle must have opened when it fell. 棕色纸袋肯定在掉落时松开了
[24:38] Looks like the contents of a woman’s purse. 大概是女人钱包里的东西
[24:41] And here’s the Vic’s other shoe. 这是死者的另一只鞋
[24:43] Square toe, low heel, stylish but affordable. 方形鞋头 低跟 时髦但并不昂贵
[24:47] Flirty, not whory. 有些轻浮 但不风骚
[24:48] You will be missed. 我们会想念你的
[24:50] There’s an oily residue on the sole. 鞋底有些油性残留物
[25:07] The evidence appears to lead to an inescapable conclusion. 证据指向一个显而易见的结论
[25:11] This tragedy might have just simply been the result of an accident in the workplace. 这场悲剧可能只是工作场合的事故
[25:16] I fell off a ladder? 我从梯子上摔下来了?
[25:18] Well, you are kind of little clumsy. 你有点笨手笨脚的
[25:19] Since when? 有吗?
[25:20] It’s endearing. 显得你很可爱
[25:23] Are you satisfied with the explanation? 你对这个解释满意吗?
[25:25] Uh, no. 不满意
[25:26] What about the oily residue on the ladder? 那梯子上的油性物质是怎么回事?
[25:29] There are bristles in the oil, 油污上粘着猪毛
[25:31] which means that somebody brushed it on. 这表示油是某个人刷上去的
[25:33] What exactly is the oily stuff? 那油性物质究竟是什么?
[25:35] Well, thank god… 感谢上帝…
[25:37] for trace analysis. 我们有痕迹分析
[25:40] Hodges, who is a genius and tragically underpaid, Hodges 是个天才 可惜工资拿少了
[25:45] used the powers of his brilliant mind and the scientific method to discover 他以智慧和科学力量发现了
[25:49] that the oil that was brushed on the ladder was a Teflon-based two-part oil. 梯子上刷了特富龙为主的二元油
[25:56] A gun lubricant. 枪支润滑剂
[25:59] So? 那又怎么样?
[26:00] So you’re the gun guy, Bobby. 你和枪打交道 Bobby
[26:03] Yeah, which is exactly why I would never use Teflon-based two-part oil. 对 所以我才不会用那种油
[26:08] Real gun guys hate that stuff. 真正爱枪的人讨厌那玩意
[26:10] If it separates in the can, it separates in the gun. 储存时容易分离 用起来更麻烦
[26:15] You are tense. 你很紧张
[26:17] So, where do you think you’re going? 你要上哪儿去?
[26:18] Back to work. This is ridiculous. 回去工作 这一切荒谬至极
[26:22] Sit down. 坐下
[26:25] No, no. 不对 不对
[26:27] Captain Brass is not the kind of cop who smacks a suspect around. Brass 不是那种会打嫌犯的警察
[26:29] Really? Scares me. 是吗? 我很怕他
[26:34] Oh, well, look who’s the clumsy one now. 看来笨手笨脚的是我
[26:37] Excuse me. 请稍等
[26:39] Okay, so wdoe n’t have nearly enough to hold Bobby, right? 没有足够证据扣留 Bobby 对吗?
[26:42] No. 对
[26:45] All right. 好了
[26:47] Who’s up for an autopsy? 现在轮到给谁尸检了?
[26:50] The carotid-jugular complex was transected, 颈部动脉和静脉均被横切开
[26:53] and based on the placement and size of the wound, 根据伤口的位置和大小
[26:56] I’d say she had at… 我认为她曾经…
[26:58] hey, it’s a neck wound. 嘿! 我的伤口在颈部
[27:04] Based on the placement and size of the neck wound, 根据颈部伤口的位置和大小
[27:07] she was conscious 30 to 60 seconds before blood loss was fatal. 在她失血过多死亡前 有30至60秒的时间是清醒的
[27:11] That’s a long time. 这是段很长的时间
[27:12] No one reported her screaming or calling out for help. 但没有人听见她喊叫或求救
[27:15] We have to get back to the case file. 我们得回到案件档案上来
[27:22] Ther e was no blood on her hands at the scene. 当时她的手上没有血迹
[27:26] Unless she was unconscious, she would have at least tried to stop the bleeding. 除非她已经昏过去了 不然肯定会试着止住血
[27:29] Well, there was no blow to the head. 她的头部没有猛烈撞击的伤口
[27:30] Do you think it’s possible she was dead before she hit the table? 有没有可能她在撞到桌子前就死了?
[27:33] You mean like a cardiac event? 你是说急性心脏病?
[27:36] I can’t rule that out, but a healthy, 36-year-old having a heart attack? 不能排除这点 但是一名健康的 36岁女性会有心脏病吗?
[27:40] 35 in October, thank you very much. 十月刚满35岁 请记住 非常感谢
[27:47] She has a oval, perimortem burn on her wrist. 手腕上有一处死前形成的椭圆烧伤
[27:51] Wait a second. That’s familiar. 等等 这形状很眼熟
[28:09] singed right off her barely 35-year-old wrist. 她刚刚35岁的手腕上有个焦痕
[28:12] That bracelet wasn’t old evidence. 手镯不是旧案证物
[28:14] I was wearing it. 是我的东西
[28:16] Correct. 答对了
[28:17] So, what melts silver and stops your heart at the same time? 是什么熔化了银 同时使你的心脏停止跳动?
[28:22] A bolt of lightning. 一道闪电
[28:23] In the lab. 我们在实验室里
[28:24] Electrocution. 我触电了
[28:25] From what? 哪儿的电?
[28:26] Something in the evidence locker. 证物室里的某样东西
[28:57] There was a motorcycle battery in the ventilation duct? 通风管里有摩托车电池?
[29:01] Wired to the ladder and the evidence box? 用电线和梯子与证物盒连在一起?
[29:05] Precisely. 非常准确
[29:15] devilishly clever, wouldn’t you say? 聪明绝顶 你是想这么说吗?
[29:17] No. 不是
[29:18] Well, who’s the killer, wile E.Coyote? 那凶手是谁? 大笨狼怀尔?
[29:20] What do you mean? 什么意思?
[29:21] It’s ridiculous! 太荒唐了!
[29:22] Anyone could have walked in there. 谁都有可能走进证物室
[29:23] So, what, the victim’s just random? 难道受害者是完全随机的?
[29:25] Uh, no. 不是的
[29:26] How’d the killer get me up there in the first place? 凶手怎么让我进证物室呢?
[29:28] What did he do, pass me in the hall and say, 难道把我叫住 对我说
[29:30] “hey, Wendy, go climb up that ladder “ “嗨 Wendy 去爬那架梯子
[29:31] and check out the case evidence you had absolutely nothing to do with?” 看看那个你根本用不着的证物盒?”
[29:35] Not in those words exactly, but, uh, yeah. 字眼不太一样 不过…差不多
[29:37] That’s completely unverifiable. 这完全站不住脚
[29:39] This is so lame. 没有说服力
[29:40] Scenario requires further revision. 场景需要进一步修改
[29:43] Okay, what is that? 你在干什么?
[29:44] Nothing. 没什么
[29:49] Is that a tape recorder? 那是录音机吗?
[29:50] You are so paranoid. 你实在想太多了
[29:53] This thought experiment has now concluded. 思维实验现在结束!
[29:57] Thank you. 谢谢
[30:04] Why were you recording us? 你为什么要录音?
[30:05] I wasn’t recording you. 我没有录音
[30:08] Why would I record you? That makes no sense. 我干嘛要录? 怎么可能呢
[30:19] “Lab rats. “ “实验室老鼠”
[30:21] “The game of science and murder. “ 有关科学和谋杀的游戏
[30:23] It’s a prototype. 只是雏形
[30:24] “Two to four players, ages eight and up. “ 2到4个玩家 8岁以上
[30:28] You’re making a board game? 你在做棋盘游戏?
[30:30] Well, it’s not just a board game. 这不仅是休闲游戏
[30:32] Gets people to think. 还能让人动脑思考
[30:34] Why were you recording us? 你为什么要录我们的对话?
[30:37] I needed your help to flesh out scenarios, 我需要你们的帮助来充实罪案场景
[30:40] and I figured that if I hid the recorder, 我觉得如果把录音机藏起来
[30:42] your answers would be candid and honest. 你们的答案会更真实
[30:45] Look, see. 来看看
[30:49] It’s like clue, only CSI-IER. 就像”线索”游戏 但是 CSI 味道更浓
[30:57] Hodges, this is, uh… Hodges 这个…
[31:00] this is kind of impressive. 看起来很不错
[31:02] In a painfully sad, geek type of way. 虽然可怜又怪异
[31:08] Well, painfully sad geeks have a lot of spare time on their hands 可怜的怪人有很多空余时间
[31:13] and loads of disposable income. 而手头又不宽裕
[31:16] Lab rats could be a gold mine. “实验室老鼠”没准能赚一笔
[31:23] Little lab techs. 实验室技术人员玩偶
[31:28] “Sandy Baxter, fingerprint fanatic. “ Sandy Baxter 指纹爱好者
[31:33] “Reggie Chang, eagled-eyed a/v expert. “ Reggie Chang 目光敏锐的影像专家
[31:38] “Andrew Henries, top-notch TOX tech. “ Andrew Henries 顶尖毒物研究员
[31:43] “Hodgkins. “
[31:45] Hodgkins.
[31:47] You named yourself after cancer. 你给自己起了癌症的名字
[31:56] “Mindy Bimms, “the clumsy yet buxom DNA tech. “ Mindy Bimms 笨拙丰满的 DNA 检测员
[32:09] Clumsy yet buxom? 笨拙而丰满?
[32:12] It’s a redeeming feature. 可以弥补缺陷
[32:16] It’s-it’s a prototype. 这…这只是雏形
[32:18] So, tell me, do you think that Mindy Bimms is clumsy because she’s top-heavy? 那么告诉我 你认为 Mindy Bimms 笨拙是因为她胸大无脑吗?
[32:25] Or do you just mean clumsy like this? 或者你的笨拙是这个意思?
[32:29] Oops. 不好意思
[32:35] Okay, are you… are you allergic to being honest with me? 你为什么就是不能对我说实话?
[32:38] ‘Cause the thing is, 事实是
[32:39] if you had actually asked me to help you with this game, I would have. 如果你直说 需要我帮你 我会的
[32:42] But, no, you had to hide a tape recorder under a table 但你没说 你把录音机藏在桌子下
[32:44] and engage us all in this great big thought experiment! 然后把我们引来玩这个 伟大的思维实验
[32:48] When in reality, it doesn’t even matter, apparently, 而实际上 我的想法并不重要
[32:50] what I think because I’m just Mindy big boobs to you, and I… 因为你只当我是大波妹 Mindy
[32:56] you are the dumbest smart guy I know. 你这个蠢到极点的聪明人
[32:59] You think I’m smart? 你觉得我聪明?
[33:11] night, Greg. 晚安 Greg
[33:12] Yeah, whatever. 随便吧
[33:16] Oh, Hodges, I’m so sorry. Hodges 我很抱歉
[33:18] It’s just that I’m jealous of your intellect. 我只是嫉妒你的才智
[33:21] But Wendy, you have so much to live for. 可是 Wendy 生活那么美好
[33:23] Don’t do it. You’re too close to the edge. 别这么做 你太靠近边缘了
[33:26] Oh, and now I’m drowning! 我溺水了!
[33:27] Oh, god! 上帝啊!
[33:28] Oh, god, help me. 上帝啊 救救我
[33:29] Help me. 救救我
[33:32] What are you doing? 你在干吗?
[33:34] Oh, uh… I was, uh, just trying to… 呃…我只是在…
[33:42] develop a board game based on this place, 做一个以这里为背景的棋盘游戏
[33:45] but not in any legally actionable sense. 但不会引起任何法律纠纷
[33:50] You get evidence, scenarios, analysis. 给你证据 场景 分析报告
[33:54] Try to solve diabolical murders. 要解决凶残的谋杀案
[34:10] I like games. 我喜欢游戏
[34:11] Really? 真的?
[34:13] Yeah. 嗯
[34:16] Okay. 好吧
[34:17] Let’s play. 咱俩玩儿
[34:23] What makes it hard to catch a killer? 抓凶手难在哪里?
[34:25] Is it the sheer destructive power of the murder itself 是毁灭性的谋杀本身
[34:28] that obliterates evidence as it snuffs out life? 将证据像生命一样消灭?
[34:39] Or is it the chain of events the murder sets into motion 还是凶手的连环布局
[34:41] which obscure the true crime? 混淆了真相?
[34:50] that was good. 真好玩
[34:54] Or is it a mechanism so complex 抑或杀人手法复杂残忍
[34:56] and diabolical that it borders on the incredible? 令人难以想像?
[35:00] In truth, it is all these things, and all these things are the same. 事实是 这些全都是难点 而这些情况也都一样
[35:07] Because the only real way to catch a killer, is to outsmart him. 因为要抓住凶手 只有智胜
[35:11] And hope that he’s not smarter than you. 并且希望 他没有你聪明
[35:28] so, you were rehearsing your “speech” in front of your computer, 你在电脑前排练演讲
[35:32] and you take a bullet to the head. 然后头部中枪
[35:34] No witnesses. 没有证人
[35:35] Nobody heard the shot, and the killer is somebody in the lab. 没人听到枪声 凶手就在实验室里
[35:39] Am I eligible? 我有嫌疑吗?
[35:40] In this scenario, no. 这个场景里没有
[35:42] Okay. 好
[35:44] So during the basic process of the scene, what do I find? 对现场进行基本勘察后 我发现了什么?
[35:49] A single nine millimeter casing at the doorway to trace. 痕迹实验室门口 有一个9毫米口径的弹壳
[35:57] Then my first blush theory is a walk-by. 那我第一个想法是 路过枪击
[36:10] I’m going to need the bullet. 我要检查子弹
[36:11] Then I’m going to need an autopsy. 我要接受验尸
[36:21] Get it out of your system. 不要再这样
[36:22] No sign of sexual trauma. 没有性侵犯迹象
[36:24] Out!Now! 出去! 马上!
[36:35] All right, trajectory of the shot was roughly 90 degrees from vertical, 子弹轨迹基本水平
[36:40] straight through his noble skull. 直入他高贵的头颅
[36:43] Bullet didn’t exit. 子弹没有穿出
[36:45] Is it intact? 完整吗?
[36:50] More or less. 差不多吧
[36:52] Ibis. 用弹道识别系统进行比对
[36:54] The bullet’s nose is significantly deformed and the lead base is pitted. 弹头部分损毁严重 弹尾凹陷
[36:58] But there are sufficient striae to get a match for what little it’s worth. 但弹痕还是足够进行比对 虽然用处不大
[37:33] the gun came through the lab about a week ago in a buyback program, 那把枪是政府回购而来 一周前送达实验室
[37:37] and was subsequently destroyed. 登记后被依法销毁
[37:40] So you were shot by a weapon that no longer exists. 这么说你被不存在的武器杀死了
[37:44] Apparently. 显然是的
[37:47] Okay, let’s go over your snuff film, shall we? 我们回顾一下你的谋杀真人秀
[37:50] I want to see exactly what you did. 我要知道你究竟在干吗
[37:55] In truth, it is all of these things, and all of these things are the same. 事实是 这些全都是难点 而这些情况也都一样
[38:02] because the only real way to catch a killer, 因为要抓住凶手
[38:04] is to outsmart him and hope that he is not smarter than you. 只有智胜 并且希望 他没你聪明
[38:15] do it again. One more time. 再放一遍 再来一次
[38:17] Wait, wait, wait… they all want to watch? 等等 等等 他们都想看?
[38:20] Professional curiosity. I guess. 职业病 我猜是这样
[38:25] In truth, it is all these things, and all these things are the same. 事实是 这些全都是难点 而这些情况也都一样
[38:31] Because the only real way to catch a killer, 因为要抓住凶手
[38:33] is to outsmart him and hope that he is not smarter than you. 只有智胜 并且希望 他没你聪明
[38:49] You took the shot in the center of your head, 你额头中心处中枪
[38:52] but according to the video, you were not facing the hallway. 但视频里 你并不是面对走廊
[38:56] Which means the bullet didn’t come from there. 也就是说子弹不是从那里射进来
[38:59] It must’ve come from here. 而是从这里
[39:03] Yes, it did. 是的
[39:13] A zip gun. 手制枪
[39:14] With an unrifled barrel. 用的是无膛线枪管
[39:17] And a remote trigger. 和一个遥控扳机
[39:19] What model year is the pager? 呼机是几几年的型号?
[39:21] Pre 1990. 90年之前
[39:23] So no call-back numbers. 那么没有呼入号码
[39:26] Pre-1990 pagers didn’t store them. 90年之前的呼机不存储号码
[39:28] So, you’re at a dead end? 那么 线索断了?
[39:32] I’m just getting started. 我才刚刚开始
[39:46] Do I have to walk over to the GCMS or will you just tell me? 我要走出去拿质谱结果吗 还是你直接告诉我?
[39:50] The barrel of the zip gun contains traces of black powder. 手制枪枪管内有黑火药
[39:56] Okay, but the bullet was pitted on the base, 但子弹底部凹陷
[40:01] which is the result of exposure to smokeless gunpowder. 那是无烟火药造成的
[40:04] Which means that the bullet that killed you was fired twice. 意味着杀死你的子弹使用了2次
[40:11] The killer test fires the gun, knowing it will be destroyed, 凶手测试了那把枪 知道枪会被销毁
[40:15] and keeps the bullet and the casing. 然后留下子弹和弹壳
[40:18] He puts the bullet in a metal tube on a wad of black powder. 他把子弹放进填充着黑火药的金属管
[40:22] With a pager trigger, it’s essentially a remote controlled musket. 连上呼机扳机 做成一把遥控滑膛枪
[40:26] Call the number from any phone or through the internet and… 随便用个电话 或者上网呼这个呼机 然后…
[40:32] impressive. 真不错
[40:34] Can you tell me whodunit? 能告诉我是谁干的了吗?
[40:36] Well, Bobby Dawson is an early 19th century firearm enthusiast. Bobby Dawson 热衷于 19世纪早期的火器
[40:41] He, uh, loads and fires muskets for fun. 他以组装和射击滑膛枪为乐
[40:45] Oh, yeah. 是的
[40:46] Big gun guy. 好枪男
[40:48] I didn’t do it! 不是我干的!
[40:50] I didn’t do anything! 我什么都没干!
[40:51] I swear! 我发誓!
[41:00] gun. 枪
[41:11] What do you got against Bobby Dawson? 你跟 Bobby Dawson 有什么过节?
[41:14] Nothing. 没啥
[41:15] Running gag. 只是噱头
[41:16] So, you think Bobby Dawson did it? 你觉得是 Bobby Dawson 干的?
[41:21] No. 不是
[41:22] Bobby was framed. Bobby 被人陷害
[41:25] You drew me a map. 你让我绕了一大圈
[41:27] The path of the bullet, if not stopped by your brain mass, 子弹如果不是被你的脑组织拦住
[41:32] would have continued straight through into ballistics. 会径直飞向弹道实验室
[41:35] Where Bobby works. Bobby 在那里工作
[41:37] Now, Bobby’s a real gun guy, 他成天跟枪打交道
[41:38] and no gun guy would ever position himself down-range of a shot. 绝不会让自己出现在射击方向
[41:45] You’re more than a victim, Hodges. 你不止是受害者 Hodges
[41:48] According to your video, you straightened up just before the fatal shot was fired. 视频里 你在致命枪击之前直起身子
[41:52] You knew it was coming. 你知道子弹会飞来
[41:54] And you made sure that you were in the perfect position to catch it. 所以你要让自己会被准确打中
[41:58] I am a mere padawan in the presence of the Jedi master. 在大师您面前我还是个学徒
[42:03] True. 确实
[42:07] Let’s play another. 再玩一场
[42:08] Sure. 好的
[42:15] You weren’t ready. 你还没有准备好
[42:17] To leave. 离开
[42:19] This. 这些
[42:21] The challenges, the puzzles, the job. 挑战 谜团 这份工作
[42:25] No. 是的
[42:27] But Sara was. 但那时 Sara 下了决心
[42:32] Yeah, she was. 是的
[42:35] You can’t stand in the way of that. 你挡不住
[42:39] When it’s time for someone to move on, you just gotta let them go. 时候到了 你只能放他们走
[42:45] Let’s play the game, shall we? 还是玩游戏吧
[42:48] Okay. 好
[42:51] Mind if I record this? 不介意我录音吧?
[42:55] Scenario 12, Hodges and Grissom. 12号场景 Hodges 和 Grissom
[43:01] Okay, you walk into the av lab. 你走进影音实验室
[43:02] You find Archie slumped over his computer with a knife in his head… 发现 Archie 头部中刀 趴在电脑上…
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号