Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] And the rockets’ red glare the bombs bursting in air 烈火熊熊 炮声隆隆
[00:12] Gave proof through the night that our flag was still there 要塞上那英勇的旗帜 黑夜过后依然耸立
[00:23] O, say, does that star-Spangled banner yet wave 啊! 你说 那星条旗
[00:38] O’er the land of the free and the home of the brave. 不正飘扬在这自由的国土 勇者的家园上吗?
[02:00] Welcome to PBR finals in Las Vegas. 欢迎来到拉斯韦加斯职业骑牛决赛
[02:04] For two weekends, we have 45 riders competing in a race for the world title. 上两个周末 45位骑士 为赢得冠军头衔头破血流
[02:08] The world champion goes home with a million bucks. 最后的胜者将赢得一百万美元
[02:11] You want to talk about pressure? 想知道什么是压力吗?
[02:12] It’s all in Las Vegas. 就是现在的拉斯韦加斯
[02:14] Right now you can keep ready of the start 即将上场的是 Cody Latshaw 与公牛 Wintwister
[02:17] for the Cody Latshaw, Elby City, Oklahoma, riding Wintwister, Cody Latshaw 来自埃尔比市 俄克拉荷马 与公牛 Wintwister
[02:21] This Taurus is a champ among champions. 它可是冠军中的冠军
[02:23] Ready? 准备好了?
[02:44] Hold on wait a minute 等一下
[02:48] Easy, Cody. 放松 Cody
[02:54] Hey, Cody, you all right? 嘿 Cody 还好吧?
[02:56] You okay? 没事吧?
[02:57] Get a stretcher. 担架
[02:58] Get a stretcher! 担架!
[02:59] I don’t need a stretcher. 我不需要担架
[03:00] – You sure? – I’m okay. – 真的? – 我没事
[03:02] Just give me a hand. 拉我一把
[03:03] All right. Here we go. 好 来
[03:10] Re-Ride! 重骑!
[03:11] Wait a minute. He is on his calf on re-Ride I am not sure why? 等等 他要求重骑 我不知道原因
[03:16] This is why we call him Lazarus, ladies and gentlemen. 但正因此 我们称他拉撒路 女士们 先生们
[03:19] Knock him down, and he rises again. 把他击倒 他会再站起来
[03:22] What an athlete! 伟大的运动员!
[03:23] This guy’s a true hero! 真正的英雄!
[03:36] So, who found him? 谁发现的他?
[03:37] Security. 保安
[03:38] We have a tough time finding guys to wrangle a bull. 好不容易找到人来管牛
[03:42] Cowboys like to party when they come to Vegas. 牛仔到韦加斯都只想狂欢
[03:45] Did you see anything? 你们看到什么了吗?
[03:47] No, we just put the bull back in the pen. 没有 我们只把牛赶回围栏里
[03:50] Ty Murray, PBR president. Ty murray 职业斗牛协会主席
[03:52] En and seven-Time world champ. 还是七次世界冠军
[03:53] Okay, Dustin. 可以了 Dustin
[03:54] – Jim brass, Vegas pd. – Nice to meet you. – Jim Brass 韦加斯警局 – 很高兴见到你
[03:56] Gil Grissom, crime lab. Gil Grissom 犯罪实验室
[03:57] Nice to meet you. 很高兴见到你
[03:59] What can you tell me about this guy? 你知道他什么情况吗?
[04:00] Cody Latshaw, a real institution. Cody Latshaw 是个人物
[04:03] Most guys his age hung up their rope a long time ago. 他这个年纪 大多数人早就收山了
[04:06] What about the bull? 牛怎么回事?
[04:07] Wintwister. He threw Cody earlier tonight, but he got up and was fine. Wintwister 它今晚早些时候摔了 Cody 但他起来了也没事
[04:11] He even asked for a re-ride. 他甚至要求重骑
[04:13] “Re-Ride”? “重骑”?
[04:13] Well, if a bull doesn’t buck good enough, they can ask to get on another one. 如果牛表现得不够好 骑者可以要求换一头
[04:17] That wasn’t the case. Wintwister had a good day. 但 Wintwister 表现的很好
[04:20] Cody must not have been in his right mind to think he’d get a second shot. Cody 肯定是脑袋秀逗了 居然认为自己能重赛
[04:25] Is this the rope they tie around the bull? 这是拴牛绳吗?
[04:27] That’s one of them. 其中之一
[04:28] That’s the bull rope. 那是斗牛索
[04:33] Looks like it’s got rosin on it. 貌似上面涂了松香
[04:35] Yeah, it helps the rope stick to the glove so they can get a good grip. 嗯 这样手套和绳子会黏的好 骑手能抓的紧
[04:38] Do all the riders wear a glove? 所有骑手都戴手套吗?
[04:40] Yes, sir. 是的 先生
[04:42] He’s not wearing one. 他没戴
[04:47] Guy was living the American dream. 这家伙做着美国梦
[04:50] Every kid wants to grow up to be a cowboy. 每个孩子都想长大后成为牛仔
[04:54] Not a dead cowboy. 可不是死了的
[05:02] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 11 CSI 犯罪现场调查
[05:36] Catherine.
[05:38] Hi. 嗨
[05:41] PBR sports medicine just sent this over. 职骑的医生刚送来这个
[05:43] Taken after Cody’s fall in competition. Cody 掉牛后拍的
[05:50] He was held together by every kind of hardware but roofing nails. 他被各种部件连接着 除了钉子
[05:55] I can relate. 我能理解
[05:56] Yeah, it’s a violent sport. 是啊 这是项激烈的运动
[05:57] Check out his hand. 看他的手
[05:59] Riders live with constant injuries and pain. 骑手一生饱受伤痛困扰
[06:03] They always get on that next bull 总有下一头牛要征服
[06:05] and try like hell to hang on for the next eight seconds. 总有下一个八秒钟要拼命坚持
[06:09] You sound like a fan. 听上去你是个粉丝啊
[06:11] I used to date a bull rider. 我曾和骑牛士约会过
[06:13] Cowboy up. 硬汉啊
[06:15] – Here you go. – Hey. – 没错 – 嘿
[06:16] These are the ones I took. 这是我拍的
[06:17] Thank you. 谢谢
[06:19] So there’s just a few bills in his pockets. 兜里只有几张账单
[06:21] David, why don’t you give me a hand here? David 能帮我个忙吗?
[06:22] Oh, sure. 哦 当然
[06:23] Some guys keep valuables in their boots. 有人会把贵重物品放到靴子里
[06:30] Cody’s little doggies are right fragrant. Cody 的宝贝们可都沾满了 他右脚的芳香啊
[06:32] Catherine, take a look at this. Catherine 看看这个
[06:38] This x-Ray shows he walked away from his earlier fall X光片显示 他掉牛后
[06:41] with a hairline fracture of the C1 vertebra. 第一节颈椎有极细小裂痕
[06:51] In bull riding, the rider’s spine must sustain vertical, 骑牛时 骑手的脊椎必须保持垂直
[06:53] horizontal and diagonal thrust, 水平 同时斜向蹬腿
[06:56] Together if they put tremendous force onto the spinal column. 这会给脊柱造成巨大压力
[07:16] That guy was a walking time bomb. 他是个定时炸弹
[07:18] Any trauma with sufficient force 任何足够力道的外伤
[07:20] would snap that vertebra and sever the spinal cord. 都能折断脊椎切断脊髓
[07:23] It did. 是这样
[07:24] The film David just took shows a complete fracture. David 刚拍的片子上则是完全骨折
[07:30] That’s your COD. 这就是死因
[07:31] Consistent with getting thrown a second time. 与二次坠牛相符
[07:34] Hey 嘿
[07:36] You got anything to do with taking my bull off tomorrow’s day sheet? 你不让我的牛参加明天的比赛?
[07:39] Do you own the bull? 牛是你的?
[07:40] Yeah, I’m Nancy Twicker. 没错 我是 Nancy Twicker
[07:42] And I want my bull in the finals. 我要我的牛参加决赛
[07:43] The more he bucks, the more he’s worth. 它跳的场次的越多越值钱
[07:45] So whatever you got to do to clear him, get it done. 不管你干什么 尽快证明它的清白
[07:49] Your bull gave Cody Latshaw a pretty brutal beating. 你的公牛给了 Cody Latshaw 相当残忍的一击
[07:51] It’s not the bull’s fault. 不是牛的错
[07:53] I blame Cody for taking him out after hours. 怪 Cody 赛完之后又去骑
[07:56] Is it true that some riders tie the bull’s testicles to get them to buck more? 有些骑手系住牛的睾丸 让他们跳得更欢 是真的吗?
[07:59] Well, sure, we always want the bulls to buck. 对 没错 我们总想要牛跳
[08:01] That’s why we tie a flank strap across their back. 所以才在它们背上绑腰带
[08:03] They’re trying to shake it off. 它们会想要甩下去
[08:05] Think about it. 想想
[08:05] If I tied a rope around your testicles, 如果在你睾丸上系绳子
[08:07] would you feel like jumping up and down? 你不想上窜下跳吗?
[08:12] Could a guy get a bull out of this chute without any help? 一个人能把牛从这槽里弄出来吗?
[08:15] Well, one guy could get a bull all the way to the bucking chute, sure, 把牛牵到这儿 当然
[08:18] But well, then he’d have to tie on the bull rope and the flank strap. 但之后他得拴上牛索和腰带
[08:22] Then he’d have to get on the bull. 再骑到牛身上
[08:24] And open the gate. 打开门
[08:25] Not without help. 没人帮可不行
[08:27] The chute only opens from the outside. 槽只能从外面打开
[08:32] I’m going to need to process your bull. 我得检查你的牛
[08:35] Can you do it in eight seconds? 你能在八秒内完成吗?
[08:37] Even confined like this, these are not the most cooperative creatures. 即使关着它们 它们也很不合作
[08:40] So if my flank man says get back, you jump. 所以 如果我的人说回来 你就跳
[08:43] Hey, cash. 嘿 Cash
[08:44] Howdy, Cash Dooley. 嗨 我是 Cash Dooley
[08:47] And my name’s about the only cash I got. 其实没啥钱 ( Cash 有现金之意)
[08:49] And this is Wintwister? 这就是 Wintwister?
[08:52] What, uh… 什么…
[08:54] what would be the safest way for me to handle his hooves? 要想动它蹄子 最安全的办法是什么?
[08:57] There ain’t one. 没有
[08:58] Too dangerous. 太危险了
[08:59] He’s a kicker. 它很爱踢
[09:00] Do you think I could get him to step on something? 能让它踩个什么东西吗?
[09:03] Sure. 当然
[09:04] But you better let me do the bending. 但最好让我来
[09:12] Think you could get him to step on this? 能让它踩这个吗?
[09:16] Cash knows bull like nobody. 没人比 Cash 更了解牛
[09:19] Heck, before these kids could even walk, 在他们还是孩子 还不会走路的时候
[09:20] They’re out riding sheep, then calves and baby bulls. 就开始骑羊 然后是幼牛和小公牛
[09:22] And finally these one-Ton, back-Jerkin’ snot-Slingin’ monsters. 最后骑上这些重达一吨 爱撩蹄子 吊着鼻子的怪兽
[09:27] Now, they get all busted up and quit ridin’, 现在 他们都骑不了牛了
[09:29] But they just can’t quit these animals. 但就是离不开它们
[09:40] Cotton fiber. 棉纤维
[09:44] Appears to be bloodstained. 有血迹
[09:47] I need another piece for comparison. 我需要另一段作对比
[09:51] Forget how to use the scissors? 忘记怎么用剪刀了?
[09:53] Put your fingers in the holes and squeeze. 把手指伸到洞里 然后捏
[09:57] Yes, ma’am. 是的 女士
[10:10] This looks like semen. 看上去像精液
[10:12] Cowboy had a roll in the hay. 牛仔在干草堆里演了一出
[10:15] Either he’s messy or, uh, we could have a broke back mountain situation. 不是他邋遢 就是他有断背情节
[10:20] Oh, god, that movie made me cry. 哦 上帝 那电影我看哭了
[10:22] Me, too. 我也是
[10:25] You know, it takes a big man to admit that. 只有真正的男人才敢承认
[10:28] And I am that man. 而我正是
[10:30] You don’t say? 真的?
[10:33] Fibers from the bull are consistent with Cody’s shirt. 牛蹄上的纤维和 Cody 衬衫上的相吻合
[10:38] Looks like Wintwister’s a killer. 看上去 Wintwister 是凶手
[10:55] Found her body on patrol, called in the 401ab, apparent fatal. 巡逻时发现 肇事逃逸 有伤者 显然是致命的
[11:01] If there were any eyewitnesses, they didn’t stick around. 如有目击者 他们没停留
[11:04] Okay, thanks. 好的 谢谢
[11:20] Here’s the point of impact. 这是撞击点
[11:24] Threw her that far, he must have been going at least… 扔出这么远 时速至少45
[11:29] Tiffany Rigdon, 27, local. Tiffany Rigdon 27岁 本地人
[11:32] I’ll run her for you. 我来查
[11:34] Thanks. 谢谢
[11:41] Radiator fluid. 水箱制冷剂
[11:45] Bunch of empty liquor miniatures. 一堆空的小酒瓶
[11:50] Card key from pike’s gambling hall. Pikes 赌场的门卡
[11:55] Hit-And-Run. 肇事逃逸
[11:58] Hit back there… 在那撞…
[12:05] ran over here. 逃到这儿
[12:35] Owner is Cody Latshaw, Durant, Oklahoma. 车主是 Cody Latshaw 俄克拉荷马州 杜兰市
[12:38] – Isn’t that Grissom’s dead cowboy? – Yeah. – 这不是 Grissom 的牛仔吗? – 是
[12:41] Boy, he had a hell of a night. 呃 他那晚可够惨的
[12:43] He gets humiliated… 先受辱…
[12:48] hits a pedestrian… 又撞了行人…
[12:52] he ditches the car, walks a couple of blocks to the arena, joyrides a bull, 扔了车 步行几个街区 回到竞技场骑牛
[12:56] And then ends up getting stomped to death? 最后被踩死了?
[13:01] Here’s another card key from pike’s gambling hall right here. Pike 赌场的另一张房卡
[13:10] First one’s for room 810, registered to Cody Latshaw. 第一张是810房 登记人 Cody Latshaw
[13:15] Here you go. 给你
[13:21] Second one’s also to room 810. 第二张还是810房
[13:23] Is a complimentary guest key issue to Tiffany Rigdon. 是给 Tiffany Rigdon 的临时客人卡
[13:30] Cody knew the girl he ran over. Cody 认识她撞的女孩
[13:38] Lucky for us, housekeeping’s a little slow on the uptake. 我们很幸运 客房整理慢了半拍
[13:53] Riding glove. 骑手手套
[13:55] So he wasn’t planning on re-Riding Wintwister when he left here. 那么 他离开这儿时 没打算重骑 Wintwister
[13:59] Threw back a bunch of beers, some liquor. 喝了些啤酒 烈酒
[14:03] I don’t see any drugs. 没看到毒品
[14:06] Bed looks used. Maybe he partied with Tiffany. 床像睡过的 也许和 Tiffany 狂欢过
[14:12] Bet it cost him. 估计花了钱
[14:13] I ran her priors. She’s got a couple for solicitation. 我查了她的包 她是妓女
[14:17] “I can’t help now but wonder “what your brown eyes were concealing. “我禁不住揣测 你棕色眼眸的背后 隐藏着什么样的秘密”
[14:22] “They just showed me reflections of all that I was feeling… “它们映着我的心意”
[14:27] “Our bodies close together like my ride hand in my glove. “ “我们的身体彼此靠近 正如我和我的骑手手套”
[14:33] “Hearts pounding with excitement and, dare I say it, love. “ “心因激动 或者我能说 因爱 而急速狂跳”
[14:40] Nobody ever wrote me a poem. 从没有人给我写过诗
[14:42] “I know I’ll never own you. “It’s your nature to run free, “ “我知道你不会隶属于我 天性使然 你要自由奔跑”
[14:46] But I pray the lord above that one day you’ll come back to me. “但是我向天父祈祷 某天 你会回到我怀抱”
[14:51] ” That’s sweet. 很美 真感人
[14:54] “By the time you read this, I’ll be married. “He’s a great guy. “等你看到这封信的时候 我已经结婚了 他是个好男人”
[14:58] “Honest, Cody, I’ll always be thankful “for everything you did for me. ” Cody 我会一直感激 你为我做的一切 真心的”
[15:02] “Love, Tiffany. “爱你的 Tiffany “
[15:04] ” Sounds like it was more than a money relationship. 看来不光是金钱交易
[15:08] Broken bones – He gets up and rides again. 骨折了 他站起来继续比赛
[15:12] Broken heart and he’s a killer. 心碎了 他成了杀手
[15:18] “Then we’ll ride off in glory until our time “is done “我们将光荣的骑行 直到我们的时代终了”
[15:22] And I will be your hero, your cowboy in the sun. “ “我会成为你的英雄 你阳光下的牛仔”
[15:26] It’s not Shakespeare. 这不是莎士比亚
[15:28] I’m actually a fan of cowboy poetry. 我其实是个牛仔诗迷
[15:31] Are you really? 你说真的?
[15:32] Yeah, it’s just a way of organizing your thoughts 这是一种整理思绪
[15:33] and feelings so that you can make sense of them. 和情感的方式 让自己能够理解
[15:36] Well, it sounds like Cody was trying to make sense out of his girl leaving him. 看来 Cody 想知道 他的女人为什么要离开他
[15:40] Yeah, well, poetry can help you with that, too. 嗯 这诗能告诉你这个
[15:46] Rib fractures, multiple lacerations, pulmonary contusions, 肋骨骨折 多数擦伤 肺部挫伤
[15:51] Lacerated aorta, lacerated liver. 主动脉划伤 肝脏撕裂
[15:53] I could go on, but you get the idea. 还没说完 不过你应该已经明白了
[15:56] COD was multiple blunt force trauma. 死因是多处钝器创伤
[15:58] Right, but not all of it was from the hit-And-Run. 对 但不全是因为撞车
[16:03] You see the coloration of the bruises? 看到这些淤青的颜色了吗?
[16:05] Yellowish. 淡黄色的
[16:07] They’re from an event at least 12 hours before the accident. 至少在车祸12小时前
[16:12] Maybe Cody had rejection issues. 也许 Cody 受不了被拒绝
[16:15] Could be why she was leaving him. 所以她才离开他
[16:20] Sanders: Lot of tools back here. 这后面有很多工具
[16:22] It’s an equipment – Intensive sport. 骑牛是一项激烈的 需要装备齐全的运动
[16:42] What have we here? 这是啥?
[16:45] Some kind of cattle prod? 牛刺?
[16:47] They don’t use those in professional bull riding. 专业骑牛是不用这种东西的
[16:51] Buckaroos, have you seen Catherine? 牛仔们 看到 Catherine 了吗?
[16:53] ‘Cause I just got the results from that semen stain on Cody Latshaw’s jeans. 我刚拿到 Cody Latshaw 衣服上 精液的化验结果
[16:57] Come up with a match? 有匹配的吗?
[16:58] I did. 有
[16:59] I had to run an ouchterlony test on it. 我得用琼脂扩散试验分析
[17:02] So not from a human donor? 不是人类的?
[17:04] No… no. 不…不是
[17:06] Bovine. 牛的
[17:08] Yeah… 嗯…
[17:09] I took a psychobiology class once and we studied a very interesting case. 我学生物心理学的时候 有过一个很有趣的案例
[17:14] Okay, there was a guy, he lived on a farm, and literally the only way 有一个人 住在农场
[17:16] That this guy could get sexually satisfied was when he was with livestock. 唯一能让他过性生活的 就是他的家畜
[17:20] That’s okay. I’m good. 好了 我明白了
[17:21] Well, see, apparently, the whole thing started one night 事情是这样开始的一天晚上
[17:23] because he was in the barn, it started snowing. 他在畜舍里 下雪了
[17:25] He got stuck in there. 他被困在了那
[17:26] He couldn’t make his way back to the farmhouse, 没法回农舍
[17:28] So he decided that he would try and stay warm… 所以他决定想办法保暖
[17:31] well, with a sheep. 和一只羊
[17:35] But then the horses were jealous, so… 结果马吃醋了
[17:37] you know, and I think there was a cow in there as well. 我想当时还有牛
[17:40] You know, I think we got the picture. 我们想象到了
[17:42] I wish I didn’t. 希望我没有
[17:48] I think I know what this is for. 我知道这是干嘛的了
[17:52] It’s called an electroejaculator. 这叫电刺激采精机
[17:54] It’s used on bulls that have back trouble. 给有背伤的牛用
[17:56] – It looks, uh… pretty persuasive. – Yeah. – 看起来…很有说服力 – 对
[18:00] So, uh, was Cody helping you collect from Wintwister? Cody 帮你收集 Wintwister 的精液?
[18:03] Hell, no. First of all, 当然不是 首先
[18:04] You don’t collect during competition. 不会在比赛的时候收集这东西
[18:06] Right, right, so like an athlete before a game. 就像赛前运动员
[18:08] Now you’re talking. 这才说对了
[18:09] And when I do collect, I bring a service out to the ranch. 收集的时候 我会带去农场卖
[18:12] You know, one collection from that old boy gives you about… 每次都能从它那得到…
[18:14] 500 breeding units. 500个育种
[18:16] At a hundred bucks a pop, you do the math. 一个100美元 你自己算算
[18:18] Well, if the stuff is so valuable, maybe Cody was doing a little moonlighting, 如果这东西这么值钱 Cody 大概想趁月黑风高
[18:21] You know, collecting on his own, making a little extra money. 自己收集 赚点闲钱
[18:23] Cattle rustling? No, not Cody. 偷牛种? Cody 不会做这种事
[18:25] We found bull semen on his jeans. 我们在他的衣服上发现牛精液
[18:27] Cody wouldn’t steal from me. Cody 不会偷我的东西
[18:28] Besides, it’s a two-Person job, no matter which method you use. 何况 不管用什么方法 这事必须要两个人才能完成
[18:32] There’s more than one? 还有一个?
[18:33] In addition to your electroejaculation, 除了电刺激采精机
[18:36] you got what’s called an artificial vagina. 还得有人工阴道
[18:38] Now, you get a teaser animal in there, like a steer. 先找只被阉的发情牛
[18:41] See, bulls go homosexual in captivity. 嗯 被关起来的时候 牛会变成同性恋
[18:44] You get that bull to mount that steer, 让牛骑在阎牛的身上
[18:45] then you get that AV in there right before the… 然后趁…之间放好人工阴道
[18:47] yeah, I get the point. 我明白了
[18:50] Do you know this girl? 认识她吗?
[18:51] – We think she’s Cody’s girlfriend. – Yeah. – 我们认为她是 Cody 的女朋友 – 嗯
[18:55] I thought he had a new girlfriend in Vegas from the way his mood was changing. 从他的心情变化就能看出他恋爱了
[18:59] She’s younger, probably… 她比他年轻…
[19:02] does whatever he says. 大概对他唯命是从
[19:05] Listen, if you need anything else, I’ll be at the arena all day. 有事来找我就好 我一整天都在赛场
[19:08] I thought Wintwister didn’t compete tonight. 我以为 Wintwister 今晚不比赛
[19:11] Well, captain, I’m not a one-Bull kind of gal. 队长 我又不是只有一头牛
[19:19] Here you are, sir. 就是这 先生
[19:21] Can I help you? 有什么能帮你?
[19:23] Saw a woman get killed last night. 我昨晚看到一个女人被杀了
[19:26] Hey, Cath, listen, it’s Jim. 嘿 Cath 是 Jim
[19:27] We got an eyewitness confirming that Tiffany’s TOD was after 2:21 A.M. 有目击者证明 Tiffany 的 死亡时间是凌晨2点21分之后
[19:31] Well, that’s over an hour after Cody’s body was found. Cody 的尸体一个多小时前就被找到了
[19:34] Thanks, Jim. 谢谢 Jim
[19:38] I got prints from the truck, but half of them are Cody’s. 从货车上取到的指纹 过半都是 cody 的
[19:41] Well, it is his truck. 车是他的
[19:42] So… get this. 听着…
[19:44] There’s a witness that puts Tiffany’s TOD after Cody’s. 有目击证人证明 Tiffany 在 Cody 之后死
[19:47] He didn’t kill her. 他没杀她
[19:49] I think he had a partner. 我觉得他有同伙
[19:51] There’s a set of unknowns both on the truck and on the, uh… 在货车和电动做爱机上
[19:54] electro-Love machine. 都有一组未知指纹
[19:56] So… say this partner thought Tiffany knew something about the semen-Rustling 也就是说 同伙认为 Tiffany 知道偷精液的事
[20:00] And he ran her over to keep her quiet. 所以杀她灭口
[20:03] So who’s the partner? 那同伙是谁呢?
[20:05] We’ve got Cody’s phone. 我们有 Cody 的电话
[20:07] Find out who he’s been talking to. 看看他都和谁通话了
[20:11] Johnson: Most of Cody’s calls were to a number in Durant, Oklahoma. Cody 大部分电话都是打去 俄克拉荷马州埃尔克城的一个号码
[20:16] He lived on the family ranch. 他住在家庭农场
[20:18] He was probably letting his folks know how he was doing in the finals. 估计是告诉家人他的比赛情况
[20:22] All other calls were to PBR staff and to Tiffany. 其他都是打给职骑的人和 Tiffany
[20:26] What about her records? 她的电话记录呢?
[20:28] Well, they’re a little more interesting. 这就比较有趣了
[20:30] Check out… last night. 看看…昨晚的
[20:37] A dozen calls after midnight from Eric Hong. Eric Hong 午夜后给她打了十几个
[20:42] Precious Ricky. 吝啬 Ricky
[20:45] You know this guy? 你知道他?
[20:47] Yeah, he’s a pimp, and he quit calling her after 2:00 A.M. 嗯 是个拉皮条的 2点之后就没再打了
[20:51] Like he knew she was already dead. 就好像他知道她已经死了
[21:00] All right, I don’t want nobody hitting me. All right? 好好 我可不想被打 好吧?
[21:03] – Nobody’s going to hit you, rick. – Good. – 没人会打你 Rick – 好
[21:07] This is about Tiffany Rigdon. 是关于 Tiffany Rigdon 的事
[21:08] Beautiful girl, skin like butterfly wings. 漂亮妞 皮肤就像蝴蝶翅膀
[21:13] Did you beat her up? 你打她了?
[21:15] I’m a lover, brother. 我是有爱心的 伙计
[21:18] Let me tell you something, man. 那好 我来说
[21:19] You play around with me, I’m gonna throw your ass in jail. You feel me? 你要是跟我兜圈子 我马上把你扔监狱里 听到没?
[21:22] – Yeah, I feel you. – Good. – 听到 – 很好
[21:26] So she said she was leaving you, going to get married, right? 她说她要离开你去结婚 对吧?
[21:30] Oh, come on, at least admit I’m right about that. 少来了 至少承认这点我说对了
[21:35] Yeah, okay, sure. 好 当然
[21:37] Is that when you took her boyfriend’s truck and ran her over? 所以你就开着他男朋友的车把她撞了?
[21:40] – Wait. Wait. – It’s a good plan, – 等等 – 计划很不错
[21:42] You get the boyfriend and a little revenge to boot. I mean, it’s… 顺便还能栽赃男友
[21:45] okay, I didn’t like the girl quitting on me, 我很不爽被她甩了
[21:47] Especially during one of my busiest freaking weeks of the year, 尤其最近是一年里最忙的几周
[21:49] And I wanted to talk her out of it. 所以我想说服她
[21:51] Is that all you did: Talk? 就是这样 说服?
[21:52] No, I couldn’t even talk to her. 没有 话都没说上
[21:54] She wouldn’t take my calls, so I quit trying. 她不接我的电话 所以我放弃了
[21:57] Where were you making all these phone calls from? 你在哪打的电话?
[21:59] From a country-Western bar. 在一个西部酒吧里
[22:01] I hit them all when the cowboys come to town. 牛仔们来的时候我赚了不少生意
[22:03] Mm-Hmm, all right, all right, I’ll check it out. 好好 我去查查
[22:05] Yeah, you do that, please. 好好查查
[22:07] I didn’t take you for a country music fan. Yee-Ha. 我看你可不像是喜欢乡村音乐的人
[23:53] Shotgun. 猎枪
[23:55] At close range 近距离
[23:57] Would have been pretty loud, but everything is in a place like this. 噪音会很大 但这地方什么都吵
[24:01] Cowboys, cattle rustling, and now a shooting at the dance hall. 牛仔 偷牛种 现在又是舞厅枪击
[24:05] Welcome to the wild west. 欢迎来到荒蛮西部
[24:07] So, coco, you didn’t see anyone threaten precious Ricky? Coco 你看到谁威胁吝啬 Ricky 了吗?
[24:12] I was trying to put the nine ball in the corner pocket. 没有 我在那边打桌球呢
[24:14] Yeah, right. 好
[24:15] You know this girl? 认识她吗?
[24:17] That’s Tiffany. 是 Tiffany
[24:18] She got married last night. Lucky bitch. 她昨晚结婚了 幸运的婊子
[24:21] Do you know who the groom was? 新郎是谁?
[24:23] Troy? Troy something? Troy? Troy 什么的?
[24:27] Know anything about him? 知道他吗?
[24:28] No. She just met him. 不知道 她才遇到他
[24:30] Sweet kid. 挺可爱的
[24:32] He, uh, took her side when that cowgirl trash got all up in her face. 那些牛仔女欺负她的时候他挺身而出
[24:58] Hey, cowboy. 嘿 牛仔
[25:00] Like that hat. 我喜欢这帽子
[25:01] Thank you. 谢谢
[25:03] What’s underneath don’t look too bad, either. 帽子下面的也不错
[25:07] I’m Tiffany. 我是 Tiffany
[25:08] I’m Troy. 我叫 Troy
[25:13] We know what you are. 我们知道你是干什么的
[25:15] Excuse me, miss, but we’re having a private conversation here. 抱歉女士们 我们这是私人谈话
[25:18] Why pay that cow when others would give you the milk for free? 有免费的不玩 玩这种要钱的?
[25:20] I think you owe her an apology. 你向她道歉
[25:22] We don’t want your kind in here. 我们这儿不要你这种
[25:25] Oh, yeah? 哦是吗?
[26:38] She came back last night and said that she was going to marry the guy. 昨晚回来她说她要嫁给他
[26:41] It’s kind of impulsive, isn’t it? 听起来很冲动是不是?
[26:42] Hey, cop, somebody says they want to marry you, take care of you, 条子 有人说要娶你 照顾你
[26:46] Pay all your bills, give you a nice place to live, why would you even wait? 赚钱给你花 给你地方住 还犹豫什么呢?
[26:53] It’s always crazy busy with the cowboys in this town. 镇上来牛仔的时候 我们总是忙不停
[26:56] You know, I think it’s being around all these bucking bulls. 我觉得是因为
[26:59] Gets them all worked up. 跟那些公牛呆久了
[27:01] Brings out their animal instinct to mate. 激发了他们的找配偶本能
[27:03] According to the marriage bureau, 民政局的记录上
[27:05] Troy Birkhartand and Tiffany Rigdon got their license just before midnight. Troy Birkhart 和 Tiffany Rigdon 午夜前拿到结婚证
[27:09] And then, what, Troy came over to your chapel to set up the service? 然后呢? Troy 去你的教堂举行典礼?
[27:12] Yeah. He said his girl was changing at the hotel. 对 他说他的未婚妻回酒店换衣服
[27:16] It’s the old story, you know. 老一套了
[27:18] She gets cold feet, he can’t face the truth, keeps thinking she’s running late. 她临阵脱逃 他不愿面对事实 坚信她是迟到了
[27:56] How long did he wait? 他等了多久?
[27:58] Hours. 几个小时
[27:59] He shows me the prize buckles he’s won for bull riding. 他给我看了骑牛赛获得的奖章
[28:02] Tells me he’s going on the pro tour next year. 说明年要参加职业巡回赛
[28:05] The little ranch they’re going to settle down on… 说他们要住在一个小农场里
[28:06] Where the wind comes sweeping down the plains. 风吹草低见牛羊
[28:09] And what time did he end up leaving? 他几点走的?
[28:11] A little after 3:00 A.M. 刚过凌晨三点
[28:13] Frankly, if she’s not going to make a go of it, I say, 要我说 如果她下不了决心
[28:16] Better now than down the road before 那就赶紧离了
[28:18] all the lawyers and the property and all that mess. 免得以后找律师 分财产
[28:21] Wedding chapel’s only a couple blocks from the crime scene. 礼堂离现场只隔几个街区
[28:24] Yeah, and she was killed at 2:30. 她两点半被杀
[28:27] Killed? 被杀?
[28:28] Yeah, on the way to her own wedding. 对 去结婚的路上
[28:31] I’ll get a bolo out on Troy’s vehicle. 我去让他们注意下 Troy 的车
[28:56] Attention, all officers: 全体警官注意:
[28:57] Attempt to locate yellow ford ranger 2005 pickup, 请关注一辆黄色福特漫游者2005皮卡
[29:01] Texas plates Charlie Nora baker queen seven five zero. 得克萨斯州牌照 CNBQ 750
[29:05] Troy Birkhart, white male adult, wanted in connection with a 415a, 车主 Troy Birkhart 白种成年男性 枪击事件
[29:10] Eric Hong homicide. 谋杀 Eric Hong
[29:13] Dispatch, this is C-21 brown. 调度 我是 C-21 Brown
[29:15] The pickup that you’re looking for is on level 3 of the pd garage. 被通缉的皮卡在警署停车场3层
[29:20] Suspect is in the vehicle, armed and agitated. 嫌犯在车中 带有武器 情绪不稳定
[29:24] I repeat: Suspect is armed and agitated. 重复: 嫌犯带有武器 情绪不稳定
[29:29] Copy, C-21. Units responding. Code three 收到 C-21 派遣分队 开启警灯警报
[29:49] Hey, buddy. 嘿 伙计
[29:50] You must be Troy, huh? 你是 Troy 吧?
[29:52] Just be cool, okay? All right? 放松 好吧? 好吗?
[29:59] Hey, Troy, listen to me. 嘿 Troy 听我说
[30:04] We don’t want anyone getting hurt, okay? 我们不想有人受伤 好吗?
[30:06] So put the gun down. 把枪放下
[30:08] Come out of the truck with your hands up. 举起手 出来
[30:10] Put the gun down, Troy. Just let it fall away. 把枪放下 Troy 扔地上就好
[30:14] Now. 快
[30:17] He moves on that gun, don’t wait. 他一动枪就行动 别等
[30:20] Hang on, Jim. Let me… let me talk to him real quick. 等等 Jim 让我跟他说两句
[30:24] – Okay, but we’re not taking any chances. – Yeah, yeah, okay. – 好 但我们不会冒任何风险 – 好
[30:29] Hey, Troy, when’s the last time you got down to big bend? 嘿 Troy 你上次去大弯国家公园 是什么时候的事了?
[30:34] You-You got the plate frame. 你的车牌框是那里的
[30:37] Man, I used to go to summer camp down there. 以前我也去过那里 夏令营
[30:39] Stay back! 别上前!
[30:41] Hey, take it easy, Troy. 嘿 别紧张 Troy
[30:42] Look, I got no weapon on me. 看 我没带武器
[30:47] Okay, I just want to talk to you for a second. 我只是想跟你谈谈
[30:51] I killed somebody! 我杀了个人!
[30:53] Yeah, I know. 嗯 我知道
[30:55] You came out to Vegas, and u u got in over your head, 你来了韦加斯 碰到些事
[30:58] But this is getting out of control. 但现在情况不同
[31:00] If you don’t put that gun down, these cops are going to start shooting, 如果你不把枪放下 警察就要开枪了
[31:02] And that could turn out very bad for both of us. You know what I mean? 结果对咱俩都不好 懂我的意思吗?
[31:07] I’m just… I’m just doing the right thing. 我…我只是来自首
[31:11] Making sure you know it was me. 让你们知道是我干的
[31:15] And I’ll pay for what I did. 我会为我的行为负责
[31:17] Eye for an eye, man. 以牙还牙
[31:20] Stay back! I’ll do it, I swear! 别动! 我发誓我会开枪的!
[31:21] – I’ll do it, I swear! – No, Troy, just wait. – 我发誓我会开枪的! – 别 Troy 等等
[31:22] Hang on now. Listen to me. 等一下 听我说
[31:25] I know about Tiffany. 我知道 Tiffany 的事
[31:27] I know why she stood you up at the wedding chapel. 我知道她在礼堂放了你鸽子
[31:34] That Ricky. 那个 Ricky
[31:39] Thought he owned her. 以为她是他的财产
[31:45] Hey, what you doing, man? 嘿 你干吗?
[31:48] He wouldn’t let her come. 他不让她来
[31:50] Hey, man, look at me. Look at me. 看着我 看着我
[31:58] I know she wanted to be there for you. 我知道她想去
[32:02] Come on out of there, man. I’ll tell you all about it. 出来吧 我全都告诉你
[32:06] You don’t want to do this. 你不想这么做的
[32:11] Give me that. 给我
[32:15] Come on, give me that thing. Give it to me. 来吧 把枪给我 给我
[32:23] It’s going to be okay. 不会有事的
[32:33] Nice job 干得好
[32:37] You didn’t go to summer camp. 你没去过夏令营
[32:41] Missed you around here. Welcome back. 我们都想你了 欢迎回来
[32:45] Thanks. 谢谢
[32:51] well, we know that Cody wasn’t alone when he died, 我们知道 Cody 死的时候 并不是独自一人
[32:53] Because he couldn’t have opened the bucking chute by himself. 因为他不可能自己打开栅门
[32:56] And we know that someone other than Cody 我们也知道不是 Cody 而是别人
[32:58] put the electroejaculation equipment into the truck and drove away. 把电刺激采精机 放进车里 然后开走
[33:01] Killing Tiffany. 杀死 Tiffany
[33:03] Whoever that someone was knew how to get into the arena, 无论是谁 他知道怎么进竞技场
[33:05] and also how to use the equipment. 也知道怎么用那设备
[33:10] More cowbell! 更多的牛铃!
[33:15] – I processed these for you. – And? – 我为你检查了这些东西 – 然后?
[33:18] Well, as you can see, they’re bull ropes. 就像你看到的 这是牛绳
[33:20] These are the kind that the riders hold in their hands. 骑手握在手里的那种
[33:22] Every rider has one, and they’re usually custom-Made. 每个骑手都有一条 而且都是专门定制的
[33:25] I mean, look at that craftsmanship. 看看这工艺
[33:28] Yeah, it’s exquisite. 嗯 非常精致
[33:29] Now, that’s the rope that I collected from Cody’s room? 那条是我在 Cody 房间找到的?
[33:32] Yes, it is. 是的
[33:32] Uh, you’ll note that it is polynylon. 这是聚尼龙
[33:35] Now the rope that was collected from the crime scene, 犯罪现场的那条
[33:37] Though, was long sisal, a type of hemp. 却是长剑麻 一种纤维
[33:41] Very old-School, and they stopped making it years ago. 非常旧派 好多年前就不那么做了
[33:43] That means the rope found with Cody’s body 那意味着 Cody 尸体旁的绳子
[33:45] belonged to someone who’s been around for a while. 属于一个干这行很久了的人
[33:49] How’d you like to go on a roundup? 想去赶畜吗?
[33:57] Hey, ms. Twicker, how’s it going? 嗨 Twicker 小姐 一切都好吗?
[33:59] It’d be going a lot better if my bull Wintwister was in there bucking. 如果我的 Wintwister 在场内跳的话 会好很多
[34:03] Is Cash Dooley here? Cash Dooley 在吗?
[34:05] Cash!
[34:07] Cops want to talk to you. 警察想跟你谈谈
[34:13] Hey, Mr. Dooley. 嗨 Dooley 先生
[34:15] So, where you staying when you’re here in Vegas? 你住哪儿?
[34:18] Here. 这儿
[34:19] He’s got the sleeper cab up front. 他在前面有辆卧车
[34:21] Oh, right here. 噢 就在那儿
[34:22] Is that where you keep your clothes, the rest of your stuff? 你的衣服和其他东西都在那儿吗?
[34:25] What’s this about? 怎么回事?
[34:27] I’d like to take a look in that cab. 我们想进车里看看
[34:28] No. It’s private. 不行 那是隐私
[34:30] Nancy: Now hold on. I own this rig. 等等 这些设施都是我的
[34:32] If you guys want to search it, go ahead. 你们想搜的话 尽管去吧
[35:05] Brass: Well, bull semen is property, and that property isn’t yours so it’s theft. 公牛精子是财产 而且不是你的 所以构成盗窃
[35:10] Now, here’s what I think happened. 我猜事情是这样的
[35:12] You know Cody. He’s at the end of his career. Cody 的职业生涯就快结束了
[35:13] He’s a little down on his luck. Never put any money aside. 最近有点背运 又从来不存钱
[35:17] Wintwister’s output goes for 20 grand a pop on the open market. Wintwister 的产品在市场上2万块一罐
[35:22] So you and Cody, you get together, you do the deed and, uh, sell it on the sly. 所以你和 Cody 凑到一起挣黑钱
[35:28] If you knew Cody, you’d know he’d never do anything like that. 如果你了解 Cody 就知道他绝对不会做这样的事
[35:32] And then when he told his girlfriend, you took his truck. 而后他告诉了他女朋友 你就拿了他的车
[35:35] He always let me borrow his truck. 他一直都把车借给我
[35:37] Even when it was to hunt down his girl? 撞他女朋友他也借?
[35:40] Jim?
[35:47] We ran his ten-Card against the prints from the truck and the equipment. 我们把他的指纹 跟车上和设备上的对比过了
[35:50] They don’t match. 不吻合
[35:51] So, there is a third guy? 还有一个人?
[35:52] Right. So now, I’m convinced that Cody Latshaw’s death was not an accident. 对 所以我肯定 Cody Latshaw 的死 不是意外
[36:04] Okay, so who is working with you on this, Cash, huh? 谁是你同伙 Cash?
[36:08] Who was at the wheel of Cody’s truck when you ran down that girl? 谁撞的那女孩儿?
[36:11] Was it someone in the arena? 是竞技场里的人吗?
[36:17] What’s this, a cowboy code of silence? 什么 牛仔缄默法则?
[36:20] Look, you want to make me compel fingerprints 你想逼我去取竞技场
[36:22] from everyone working in that arena, I can do that. 每个工作人员的指纹 我做得到
[36:37] We got a match! 找到吻合的了!
[36:38] Dustin Lightfoot.
[36:40] Dustin? He’s a bullfighter. Dustin? 他是斗牛的
[36:46] Right there 那边
[36:51] I got a 440 exiting the east end of the arena. Head him off. 疑犯逃向竞技场东门 拦住他
[37:03] In the tunnel, heading? 在地道中向北逃
[37:09] Hold it. Freeze. Right there. 停 别动
[37:11] Don’t move. 别动
[37:15] Hands behind your back. 把手背后面
[37:18] Well, howdy, partner. 嘿 同伙
[37:19] This is a new experience for me. 这倒是个全新的经历
[37:21] First time I caught me a cattle rustler. 第一次抓到个偷牛精液的
[37:25] Look, Cash and me was just trying to make a little extra money. 我和 Cash 只不过挣点零花钱
[37:32] Then Cody Latshaw came in drunk and itching for a fight. 然后 Cody Latshaw 进来 喝多了 想找碴
[37:42] – Quit that! – Hey, Cody. – 停手! – 嗨 Cody
[37:43] – You hear me? – Cody, relax. – 听见了没有? – Cody 放松
[37:45] Ain’t nobody hurtin’ anybody. 又没人受伤
[37:46] That ain’t your property. 那不是你的牛
[37:47] Cody, Cody, just…
[38:02] He ain’t breathin’. 他没气了
[38:05] We wasn’t tryin’ to kill him. 我们没想杀他
[38:07] He had a cervical fracture from his earlier ride. 他之前掉牛所以颈部骨折
[38:09] It didn’t take much to snap his spine. 轻轻一拳就能折断他的脊柱
[38:16] Then you tried to make it look like an accident. 然后你们做成意外
[38:31] But you didn’t have to run over his girlfriend. 但也不用辗过他女朋友啊
[38:33] That girl we hit – That was… that was Cody’s girlfriend? 我们撞的那个女孩是 Cody 的女朋友?
[38:36] Yeah, you didn’t know? 嗯 你们不知道?
[38:40] We was racing to get the product to our buyer. 我们在赶着把产品送给买家
[38:43] And we took Cody’s truck ’cause, well, mine ain’t air-Conditioned and, 我们开了 Cody 的车 因为我的没有空调…
[38:48] And he wasn’t gonna be usin’ it. 而且他反正也用不着了
[39:06] It’s kind of a lonely life, these cowboys, every weekend a different town. 这种生活有点孤单 这些牛仔 每周都在不同的城市
[39:10] That’s part of the tradition, you know. 这是传统的一部分
[39:11] Solitary man out there trying to find himself. 孤身一人 找寻自我
[39:13] Yeah, but no man is an island. 嗯 但没有任何人是孤岛
[39:17] I mean, obviously, he had feelings for Nancy or he wouldn’t have written her that poem. 很明显 他对 Nancy 有感情 要不然也不会给她写那首诗
[39:20] Nancy? I don’t know about that. Nancy? 我可不确定
[39:22] Tiffany’s the one that broke his heart. Tiffany 才伤透了他的心
[39:23] I don’t think it’s about either girl. 我不觉得跟女人有关
[39:27] “I can’t help now but wonder what your brown eyes were concealing. “ “我禁不住揣测你棕色眼眸的背后 隐藏着什么样的秘密”
[39:32] Did you read Tiffany’s autopsy report? 你读了 Tiffany 的验尸报告了吗?
[39:35] Yeah, her eyes were blue. 哦 她的眼睛是蓝色的
[39:37] So were Nancy. Nancy 的也是
[39:39] Then who did he write the poem for? 那这诗是写给谁的?
[39:42] Wintwister.
[39:45] The bull? 那头牛?
[39:46] I think that’s why he went back to the arena that night. 我觉得这才是他那晚 回到竞技场的原因
[39:49] Wordsworth once wrote, “through love we feel we are greater than we know. “ 华兹华斯写过”通过爱情 我们所感知的 自我比我们所认识的更为伟大”
[39:54] My guess is, riding that bull, Cody felt like a greater man. 我猜 骑上那头公牛 Cody 觉得自己更加伟大
[40:02] “Our bodies close together, “like my ride hand in my glove. “我们的身体彼此靠近 正如我和我的骑手手套”
[40:07] “Hearts pounding with excitement, and dare I say it, “love. “心因激动 或者我能说 因爱 而急速狂跳”
[40:12] “I know I’ll never own you; it’s your nature to run free. “我知道你不会隶属于我 天性使然 你要自由奔跑”
[40:16] “But I pray the lord above “that one day you’ll come back to me. “但是我向天父祈祷 某天你会回到我怀抱”
[40:20] “Then we’ll ride off in glory until our time is done. “我们将光荣的骑行 直到我们的时代终了”
[40:26] “And I will be your hero, your cowboy in the sun. “ “我会成为你的英雄 阳光下的牛仔”
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号