Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:04] Nobody knew he was coming, Conrad. 没人知道他的行踪 Conrad
[00:06] Nobody knew his name. 没人知道他的名字
[00:10] Well, if you’d stop talking for a minute, you’d understand. 如果你闭嘴一会 你就明白了
[00:13] The investigation’s been compromised. 调查已经暴露
[00:15] Lives are at risk. 他们命悬一线
[00:18] How many people do the right thing anymore? Have a conscience? 有多少人还在做好事? 还有良心?
[00:20] Don Cook didn’t even know what he saw. Don Cook 都不知道 他目睹的意味着什么
[00:25] El Matocho doesn’t kill for the thrill or because he was abused as a child. El Matocho 不是因为恐惧或 曾被虐待过而杀人
[00:28] He kills because it’s his answer to everything. 杀人是他对所有事情的回应
[00:31] I had him eyewitnessed. 我找到了这个目击者
[00:34] It was enough for an indictment. 足够起诉他
[00:35] No indictment, no trial. 但现在无法起诉 无法审判
[00:36] He goes free and la Tijera gets stronger. 他逍遥法外 剪刀帮也壮大了
[00:38] So don’t patronize me by saying this might be an accident. 所以别说这可能只是事故
[00:43] I’m not asking you for your advise, I’m telling you. 我不是寻求你的建议 我要你知道
[00:47] I want Grissom. 我要 Grissom
[00:53] Maybe the reception sucks out here. 也许这里信号不好
[00:55] I said I want Grissom. 我说的是 我要 Grissom
[00:58] Say I asked for him personally. 就说我个人要他来
[01:04] I don’t want anyone touching anything. 什么都别碰
[01:06] Thanks for all your help, guys. 谢谢合作 伙计们
[01:08] Yes, ma’am. 是的 女士
[01:10] Case is reassigned to Grissom. 案件转给 Grissom 了
[01:11] He’s home sick, Maddy. 他在家养病 Maddy
[01:13] Yeah, I heard all about it from Ecklie. Blah, blah, blah. 我知道 Ecklie 已经啰嗦过了
[01:15] The point that he and you seem to be missing 你俩都忽略了一点
[01:18] Is that I have 18 grand juries sifting through evidence, 现在有18名 大陪审团员在审查证据
[01:22] Trying to help me indict one of the deadliest gangs this city has ever… 帮我起诉 本市最致命的黑帮之一…
[01:25] – Who’s in charge of the scene? – I am. – 谁负责这个现场 – 我
[01:28] For god’s sake. 真该死
[01:34] Madeleine Klein, Deputy DA. Madeleine Klein 代理检查官
[01:36] Albert Robbins, Clark county coroner. Albert Robbins 克拉克郡验尸官
[01:42] Talk to me, David. 说说情况 David
[01:43] Confirms it’s Don Cook. 确认是 Don Cook
[01:46] This is on us. 归我们管了
[01:49] What do you got, doc? 有什么发现 医生?
[01:50] Other than the obvious burns over the better part of his body, there’s this. 除了身上明显的烧伤外 还有这个
[01:56] He was shot. 他中枪了
[03:03] Crime Scene Investigation Season08 Episode12 CSI 犯罪现场调查
[03:08] Let me write it down for you. 我来描述下吧
[03:10] Isolated stretch of route 2, burned car on the shoulder, 二号公路的支路 烧毁的车在路肩上
[03:14] Burned male victim out of the car 20 feet away. 烧伤的男性死者在20尺外
[03:17] Single gunshot wound to the lower back. 后腰有一处枪伤
[03:20] Passing motorist called it in. 过路人报的警
[03:22] Fire department arrived within 12 minutes. 12分钟后消防队到达
[03:24] Fire burned so hot, they had to use foam to put it out, 火焰温度很高 他们只得用泡沫灭火
[03:27] Which, of course, is never good for us. 对我们来说可不好
[03:30] Where is he? 他在哪?
[03:34] I’ve been waiting over an hour for you. What, are you walking here? 我等你一个小时了 你是徒步过来吗?
[03:40] How many times have I gotten out of bed in the middle of the night for you, Gil? 我又有多少次在半夜 被你从床上叫起来 Gil?
[03:45] Yeah. 嗯
[03:46] Yeah, well, I’d like to phone it in, too. 我也想打打电话就了事
[03:48] I left an aa meeting for this. 我还错过了戒酒辅导会
[03:50] Trumps walking pneumonia. 你的肺炎又算什么
[03:53] Here you go, eyes-And-Ears. 还你 远程耳目
[03:55] We’ll keep in touch. 保持联系
[03:59] So the deputy DA got out of bed for you? 你曾经把代理检查官 从床上叫起来?
[04:02] Whose bed? 谁的床?
[04:03] – Talk to me about the road. – All right. – 继续说现场吧 – 好的
[04:06] The debris path starts approximately 100 yards 从残骸开始散落的地方到
[04:11] From where the vehicle came to rest. 车停下的地方大约有100码
[04:13] Show me what you see. 给我看看
[04:33] What are you doing, a catalog shoot? 你在干嘛 拍广告吗?
[04:35] Where’s your matching hat with your pom-Pom? 怎么不配顶帽子?
[04:37] Leave me alone. I have a cold. 别烦我 我感冒了
[04:40] So, based on the debris pattern, the victim was driving the car when the blaze started. 根据残骸的痕迹 起火时死者正开着车
[04:46] Swerving all over the road. 在路上转来转去
[04:48] Probably because he was on fire. 很可能是因为他身上着火了
[05:01] What do you think? 你怎么看?
[05:03] Sounds about right. 有道理
[05:15] Gesundheit. 祝你健康
[05:16] Thanks. 谢谢
[05:18] Boy, I hope I’m not getting sick. 希望我不要感冒
[05:20] I’m not finding any pour patterns on the exterior. 外壳没有任何泼溅痕迹
[05:23] The hood and the front quarter panels are down to the primer 引擎盖和前围板都烧得见底漆了
[05:26] And the front tires are burnt down to the rim. 前轮也只剩圈了
[05:28] Think the fire probably started in the engine compartment. 我想可能是引擎舱先着的火
[05:31] New car engines don’t catch fire, not by accident. 新车的引擎不会意外着火
[05:34] Now we’ll have to get it back to the lab for a closer look. 我们得把它带回实验室详细检查
[05:36] And guys on fire don’t stop to close doors. 身上着火的人不会特意关门
[05:40] No, no, I talked to the battalion chief about that. 不 不 我问过消防队长
[05:42] He said the driver’s side was open when his boys showed up, 他说他们来时驾驶座的门是开着的
[05:45] And that the pressure from the hose probably closed it. 可能是水压把门关上的
[05:48] Probably? 可能?
[05:50] Hosers. 脑子进水的家伙
[05:55] Nick, come here. Nick 过来
[06:02] Clear that off, would you? 清理一下 好吗?
[06:10] “L-A-T.”
[06:12] That’s La Tijera’s tag. 是剪刀帮的标志
[06:17] Boy, you look like hell. 小子 你看起来真够呛
[06:19] I need sugar. You got a soda? 我需要糖分 你有汽水吗?
[06:22] Nice to see you, too, Maddy. 很高兴见到你 Maddy
[06:24] Six months’ worth of investigation; two months working with the grand jury; 六个月的调查 和大陪审团合作两个月
[06:28] Five low-Level indictments against the lats. 对剪刀帮的五个低级指控
[06:31] Why you? ‘Cause you’re the only one who won’t screw it up. 为什么找你? 因为你是唯一不会坏事的人
[06:35] My team won’t screw it up. 我的人都不会坏事
[06:36] Oh, right. 哦 是的
[06:39] Your team. 你的人
[06:40] Warrick Brown got mixed up with a crooked judge. 和法官一起参与赌博
[06:44] Sanders ran down a civilian while on duty. Sanders 执勤时撞倒一个市民
[06:47] Ms. Willows lied about being at a crime scene, among other things. Willows 隐瞒 曾在一个现场 还有其他的
[06:53] And who can forget Stokes, your straight arrow? 谁能忘了 Stokes? 你最正直的手下
[06:56] Suspected of killing his hooker girlfriend. 涉嫌谋杀他的妓女女友
[06:59] How does the song go? 那歌咋唱的?
[07:00] “You call me up, I get ’em out of it”? “你来找我 我帮他们脱罪”?
[07:03] If it weren’t for me, you’d have no team. 要不是我 你早就没人了
[07:05] Are you done? 你说完了吗?
[07:08] Sorry. You have A… 对不起 你有没有…?
[07:17] This was recorded two weeks ago. 这是两周前录的
[07:20] This guy had no idea that what he saw was the key 这人不知道他看到的是
[07:23] To bringing down La Tijera and their leader El Matocho. 击垮剪刀帮和其头子 El Matocho 的关键证据
[07:29] Okay, I know this is my third violation, but I was not speeding. 我知道这是我第三次违规 但是我没有超速
[07:33] I blew past that light because I had a fight with my wife. 我闯红灯是因为我和老婆吵架了
[07:36] Brass: Listen, you’re not here for a traffic violation, okay? 听着 我不是为交通违规找你 好吗?
[07:42] Now, after you ran the red light, 在你闯红灯后
[07:43] The street camera didn’t pick you up at the next intersection. Where’d you go? 下一个街口的监视器没有拍到你 你去哪了?
[07:47] Okay, look, I, I cannot have my license suspended. 好吧 千万不要吊销我的驾照
[07:51] I have a vending machine business. 我要做自动售货机生意
[07:54] You’re not here for a traffic violation. 我们不是要追究你交通违规
[07:55] Let’s get that straight. 摆明了说吧
[07:57] Now, did you see anyone in particular? 你看到了什么奇怪的事吗?
[07:59] You remember that night? 你还记得那天晚上吗?
[08:00] Yeah, yeah, no. 对 好像…
[08:02] Um, yeah, there was, there was a guy who walked past my car. 对 有个人从我车边走过
[08:04] Okay. 好的
[08:06] I thought I was gonna get robbed on top of everything else. 我还以为他要打劫
[08:08] Can you identify him, hmm? 你能认出他吗?
[08:11] Sure, yeah. 肯定可以
[08:12] He walked under a streetlight. I saw him. 他走过路灯下 我看见了他
[08:14] I saw him real clear. He, um… 看得很清楚 他…
[08:16] he was hispanic, uh, I don’t know, bald, scary-Looking. 是个西班牙人 光头 长得很吓人
[08:23] “LAT” carved into the cheek of the victim is the signature of el Matocho, 在死者脸上刻 “LAT” 是 El Matocho 的独特标志
[08:27] La Tijera’s number one. 他是剪刀帮的老大
[08:29] He killed the gang leader Little Gordo, but he was a ghost; no face, no name. 这个叫小 Gordo 的人是他杀的 但他就像幽灵 不知名字 也没照片
[08:36] Until Don Cook ID Emilio Alvarado 直到 Don Cook 目睹 Emilio Alvarado
[08:40] Coming out of little Gordo’s house around the time of the murder. 在谋杀发生时刻 前后走出小 Gordo 家
[08:43] Turns out Alvarado was caught up in a gang sweep day after the murder. 之后在扫荡黑帮时 Alvarado 被捕
[08:47] Parole violation. He got 30 days. 违反假释条例 被判30天
[08:49] PD thought he was just another lowlife. 警局认为他只是个小混混
[08:52] Due to be released in 52 hours. 还有52个小时就要释放他
[08:55] Can’t indict Alvarado with a dead witness. 现在目击证人死了 没法指控 Alvarado
[08:58] We need to prove conspiracy. 我们要证实这是谋杀
[09:00] You need to prove that Alvarado ordered a hit on your witness. 你要证明 Alvarado 雇凶杀了你的目击者
[09:04] How long do you think it’ll take you to bone up on these and put a suit on? 你要多久才能整装出马?
[09:11] Can I smoke in here? 我能抽烟吗?
[09:12] Uh, no. It’s a… it’s a government building. 不行…这里是政府机构
[09:18] I’m very sorry for your loss. 很遗憾你的丈夫去世
[09:21] So when was the last time you saw Don? 你上次看到 Don 是什么时候?
[09:25] Last night. 昨天晚上
[09:28] We go to my folks’ house every Sunday. 我们每周日都去我父母家
[09:31] Mrs. Cook, did you know that your husband was going to testify before a grand jury? Cook 夫人 你知道你丈夫 要在大陪审团前作证吗?
[09:35] We talked about it. 我们谈过
[09:37] I told him I didn’t want him to do it. 我说不希望他去
[09:40] But he found out about this girl, what the gang did to her. 但当他知道帮派 对那个女孩犯下的事
[09:47] Did he confide in anyone else? 他有没有对别人说起过?
[09:49] He said it was a secret. 他说这是个秘密
[09:53] – Did you tell anyone? – No. – 你有没有告诉别人? – 没有
[09:55] Well… sort of. 实际上….有
[09:57] I told my mom and dad and my best friend Jenny. 我告诉了 父母和我最好的朋友 Jenny
[10:01] She’s my hairdresser. 她是我的发型师
[10:02] I tell her everything. 我什么都和她说
[10:04] I’m gonna need their phone numbers. 我需要他们的电话号码
[10:07] Did I do something wrong? 我做错了什么吗?
[10:17] Oh, hey, Dave, nice haircut. 嘿 Dave 发型不错
[10:20] What gives? 谁剪的?
[10:21] Oh, Mrs. Phillips. Phillips 太太
[10:23] An extreme makeover. 一场形象改造
[10:25] Oh, make sure you get those photos to Grissom. 记得把照片给 Grissom
[10:28] I’m all over it. 保证完成任务
[10:30] Sign of a good marriage. 婚姻幸福的表现
[10:31] Wife still wants to change him. 妻子依然想改善他
[10:34] So your vic’s burns are concentrated on the face, 死者的烧伤主要集中在脸部
[10:37] Hands, knees and feet. 手臂 膝盖和脚
[10:40] It’s consistent with an engine fire. 与引擎着火造成的伤一致
[10:51] Jacketed hollow point. 背甲空尖弹
[10:53] One cannelure. Looks like a. 38 一条槽线 似乎是点38口径
[10:55] Yeah. Entered through the right renal artery. 是的 击中了右肾动脉
[10:57] That’s cod. 这就是死因
[11:13] I bet it reeks in here. 我打赌这里一定很臭
[11:16] I wouldn’t know. 反正我闻不到
[11:17] – Thank god for stuffy noses. – Yeah. – 感谢堵塞的鼻子 – 是啊
[11:20] DA Klein asked Grissom, who asked Catherine, Klein 检察官传达给 Grissom 他传达给 Catherine
[11:22] Who told me to tell you that we need to figure out 叫我来告诉你 我们得查出
[11:26] If the victim was shot before he got in the car, 受害者何时中枪
[11:28] While he was in the car or after he got out. 是上车前 开车时 还是下车的时候
[11:33] Okay, uh, there was no blood trail at the scene. 好的 现场没有发现血迹
[11:36] Fire pretty much took care of that. 已经被大火烧掉了
[11:38] And I doubt you’re gonna find any trace of blood in that burnt-Up driver seat. 我想在那烧熟的座椅上 应该也找不出什么血迹
[11:41] Wow, I’ve got to give her more than that. 得要更多信息
[11:44] Be my guest. 你请便吧
[12:07] Skin on a seat belt buckle. 安全带扣上有块皮肤
[12:10] You know, if I got shot and I’m trying to get away, 要是我中了枪 想逃跑
[12:12] I’m not gonna take the time to put my seat belt on. 肯定没时间绑安全带
[12:16] Eliminates the first scenario. 排除了第一种可能
[12:17] So either the shooter kidnaps him and shot him while he was driving… 那么可能凶手上了车 然后向他开枪…
[12:21] I don’t know. Greg, 如果是那样 Greg
[12:22] I think we would have found evidence of somebody else inside the vehicle. 车里应该有第二人在的证据
[12:25] Which leaves us with the last scenario. 所以 就只有最后一种可能
[12:33] I think I just found my reason for getting out of bed this morning. 一大早爬起来终于有价值了
[12:41] Check it out. 看这个
[12:44] The same guy that tampered with the car could have followed. 对车动手脚的人或许一直尾随着
[12:48] Made sure the job was done. 确保任务完成
[12:51] Who killed him? 谁杀了他?
[12:51] Do you have evidence that the witness was murdered? 你有证据表明这是谋杀吗?
[12:53] How did they kill him? 杀人手法是怎样的?
[12:54] One at a time, Miss Leahy. 一次一个问题 Leahy 小姐先来
[12:56] Do you know who killed him? 你们知道谁杀了他吗?
[12:57] We don’t know yet. 目前还不知道
[12:59] Our investigation is still ongoing. 调查仍在进行中
[13:02] What was the guy gonna tell us? 证人原本准备告诉我们什么?
[13:04] Until Dr. Grissom can corroborate Mr. Cook’s testimony, 在 Grissom 博士证实 Cook 先生的证言之前
[13:07] I can’t tell you the content. 我不能告诉你们
[13:09] Mr. O’shea. O’Shea 先生
[13:10] We’ve been locked up in here ten hours a day, two months, all cloak-And-Dagger. 两个月来我们每天 被锁在这里 十个钟头 全程秘密审查
[13:15] La Tijera doesn’t know we’re investigating them, 剪刀帮不知道我们正调查他们
[13:17] So they couldn’t know about the witness. 应该也不知道这名证人
[13:19] Well, we found their signature at the crime scene. 我们在案发现场 发现了帮派的标志
[13:24] So it’s possible they do know. 所以极有可能他们已经知道了
[13:27] If they got to this witness, could they get to us? 如果他们能查到这名证人 那么也能查到我们吗?
[13:30] I have a family. 我有家有口
[13:31] So do I. 我也是
[13:32] I want to know how the gang found out about Don Cook. 我想知道黑帮怎样发现 Don Cook
[13:35] Me, too. 我也是
[13:36] Or else I want off this jury. 否则我要求离开陪审团
[13:44] More files on the case. 我带来些案子的其他材料
[13:50] Got any coffee? 有咖啡吗?
[13:52] – I got lots of tea. – Good. – 茶倒是不少 – 也行
[13:57] You know, when we first asked Cook to testify he said no, and, uh, but… 最初我们希望 Cook 作证时 他拒绝了 但…
[14:02] you know, I couldn’t let it go. 你知道我不会随便放弃
[14:06] So I called him up about a week later and, uh, 所以一周后我叫他出来
[14:08] Took him to lunch and I showed him a picture of, uh… 一起吃了午餐 给他看了一些照片…
[14:11] of a girl that they had killed, you know. 一名被黑帮杀死的女孩的照片
[14:14] She was 16, innocent, beautiful. 她才16岁 单纯 漂亮
[14:18] She was raped, shot, and urinated on. 她被强暴 枪击 他们撒尿在她身上
[14:22] And when that didn’t kill her, they slit her throat. 当她仅存一口气时 他们割了她的脖子
[14:29] So I had him on the hook. 于是他有所动摇
[14:32] When I told him that, uh, you know, if he testified, 随后我告诉他 如果他愿意作证
[14:36] I’d protect him and his family if the case ever came to trial. 一旦案子上庭 我一定会保证他和他家人的安全
[14:41] On Friday, he called Maddy, said he changed his mind, he’d testify. 周五 他打电话给 Maddy 说他改变了主意 决定作证
[14:51] And on Sunday… 然后到周日…
[14:56] he was dead. 他死了
[15:02] I couldn’t protect him. 我没能保护他
[15:08] Thanks. 谢谢
[15:31] Hey, buddy. 嘿 伙计
[15:33] Oh, man, you look beat up. 老天 你就像被打了一顿
[15:35] I feel beat up. 我的感觉也是这样
[15:37] Why don’t you, uh, take a break. I got this. 你去歇会儿吧 这里我来就行
[15:39] No, no, I’m cool. 不 不 我还行
[15:41] – I can push through it. – Yeah. – 我能坚持 – 算了吧
[15:45] You’re, uh, breaking the lab’s budget for rubber gloves here, Dawg. 你都快打破橡胶手套的预算了
[15:51] Listen, get some rest, man. 听着 歇会儿 哥们
[15:53] You’d do the same for me. 换了是我 你也会帮我
[15:56] Yeah, okay. 也是 好吧
[15:58] I processed the driver’s side. 我处理了驾驶侧
[15:59] I was about to get to the passenger’s side glove box. 正准备处理乘客侧杂物箱
[16:02] I owe you one, man. 我欠你一回
[16:03] Yeah, you do. 没错
[17:34] Mr. O’malley? Detective Jim Brass. O’Malley 先生? 警探 Jim Brass
[17:36] – Can I talk to you again? – Sure. – 我能和你谈一会吗? – 当然
[17:39] Ballistics has confirmed that your son-in-law was killed with your gun. 弹道测试表明 打死你女婿的枪属于你
[17:43] Wait a minute. You told me this morning he died in a car fire. 等一下 今早你说他死于汽车着火
[17:46] I know what I told you, but why didn’t you tell me about the gun? 这我记得 但你为什么没说枪的事?
[17:50] How did it end up in his car? 枪怎么会在他车里?
[17:52] Go inside. 回里屋去
[17:57] – I gave it to him. – Why? – 是我给他的 – 为什么?
[17:58] Because he asked me for it. 因为他找我要
[18:00] All right, look, it’s got five rounds in it. 看好 枪里有五颗子弹
[18:03] There’s no safety on it. 没有保险栓
[18:05] So all I got to do is just point it and shoot it? 我只要瞄准然后扣扳机就行?
[18:08] Yeah. 没错
[18:09] Now look, if you think you’re being followed, don’t be a hero. 听着 如果你觉得有人跟踪你 别逞英雄
[18:11] Call the police. 赶快报警
[18:13] Hey, look, I begged Donnie not to testify. 我一直劝 Donnie 不要作证
[18:15] He and Cody had everything to lose. 他和 Cody 可能失去一切
[18:17] They were doing great with their vending machines. 他们的售货机生意正繁荣
[18:20] No grandkids yet, but that’s probably ’cause their marriage was shaky already. 虽然没有孩子 或许是因为他们的婚姻已经不稳定
[18:25] Cody has her mother’s temper. Cody 遗传了她母亲的脾气
[18:28] She loved him though. 但她还是很爱他
[18:29] We all did. 我们都爱他
[18:31] Look, as long as I’m out here, do you mind if I look around? 既然我已经到了这里 介意我四处看看吗?
[18:34] My wife and daughter are pretty upset. 我妻子和女儿都很伤心
[18:36] I don’t want you guys in here bothering them anymore. 我不希望你们再去打搅她们
[19:25] CSI Sanders confirmed that the trajectory of the gun lined up with the victim’s body 鉴证员 Sanders 证实了 当受害者想逃出汽车时
[19:29] As he tried to exit the vehicle. 子弹直入他的身体
[19:31] The engine fire would have reached 引擎起火能在两分钟内
[19:33] Approximately 800 degrees within two minutes. 达到华氏800度的高温
[19:36] Enough heat was transmitted to the glove box to cause the gun inside to discharge. 杂物箱受的热足以使枪走火
[19:41] Witness was killed by his own gun. 证人被自己的枪所杀
[19:45] Do you know who set the fire? 你知道是谁放的火吗?
[19:47] No, your honor, not yet. 不 法官 还不知道
[19:48] CSI found La Tijera’s tag painted on the car’s rear bumper. 汽车后保险杠上 涂着剪刀帮的标志
[19:52] You can’t charge the entire gang, counsel. 你不能因此指控整个帮派
[19:54] Alvarado’s set to be released in just over 24 hours. Alvarado 在24小时后就会被释放
[19:57] If he gets out… we lose him forever. 一旦出狱 我们就没法抓到他
[19:59] We need a warrant to search his apartment. 我们需要搜查令进入他的公寓
[20:01] I can’t give you a warrant just because she doesn’t want him to get out of jail. 我不可能只因为她不希望他逃脱 就给你们搜查令
[20:05] Where’s your probable cause? 可能动机是什么?
[20:06] You saw the video. 你也看了录像
[20:08] Cook placed Alvarado at the house at the time of the murder. Cook 证明在谋杀发生的时刻 Alvarado 正在房子附近
[20:11] Mere presence. 只能证明在场而已
[20:13] Counsel, I got to get back to my trial. 我要回法庭了
[20:15] Your honor, Alvarado is an admitted member of La Tijera. 法官大人 Alvarado 已经确认为剪刀帮成员
[20:20] Their initials were carved into the cheek 死者脸上刻着他们的帮派标志
[20:23] Of the murder victim in the house that Alvarado was seen exiting. 而 Alvarado 恰好在案发时间离开现场
[20:27] We need the clothes that Alvarado was wearing that night. 我们需要 Alvarado 当晚穿过的衣服
[20:30] Hopefully, he didn’t have time to do his laundry. 希望他还没来得及洗掉
[20:32] The grand jurors are on board with this? 大陪审团认同这些吗?
[20:34] They will be, your honor. 他们会的 法官大人
[21:04] Hey, Griss. 嘿 Griss
[21:05] Restocked your case. 重新装配了你的工具箱
[21:07] You were low on batteries and pheno. 电池和药剂都不足了
[21:09] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[21:11] Apartment 5967. Alvarado’s crib. 5976号公寓 Alvarado 的小窝
[21:15] Hey, Grissom, I got tickets to the rebels tomorrow night. Grissom 我有明晚 Rebels 比赛的门票
[21:17] If you’re feeling any better and you want to check it out. 如果你觉得好些 想去看看
[21:19] I’ll be in bed. 我会卧床休息
[21:41] You feeling okay? 你没事吧?
[21:44] Yeah. 还好
[21:45] My ears are still ringing, though. 虽然还有点耳鸣
[21:48] This place reeks of sulfur. 这地方满是硫磺味
[21:52] I found about ten of these butane cans so far. 目前已经发现了十来个丁烷罐
[21:56] Any evidence that’s here is gone. 这里的所有证据都毁灭了
[22:01] Yeah, well, there’s burn patterns all over these walls. 没错 墙上满是灼烧的痕迹
[22:04] They must have splashed butane all over everything. 他们肯定每个角落都喷了丁烷
[22:10] And butane dissipates quick. 而丁烷蒸发很快
[22:12] The other guy was probably watching us the whole time. 那人也许一直在监视我们
[22:22] There’s nails all over the place. 到处都是钉子
[22:25] Grissom, I think I found the point of origin. Grissom 这里应该是起火点
[22:36] Green plastic. 绿色塑料
[22:39] Sugar, butane, and nails. 糖 丁烷 和钉子
[22:41] Add some egg whites in a soda bottle. 加些蛋白在苏打水瓶里
[22:42] You got a Macgyver bomb. 就是一个酸性炸弹
[22:44] Crude, but it works. 原始 但挺有效
[22:46] I think they were looking to do hare tmon just destroy evidence. 我猜他们不只想毁灭证据
[22:51] You running for warrants, Mitch? 你搞定搜查令 Mitch?
[22:52] Yeah. 是的
[22:53] Poimund their cars. 检查他们的车
[22:54] You got it. 没问题
[23:17] Mitch, I want to see this guy’s hands. Mitch 我想看看这人的手
[23:22] You ain’t a cop, fool. 你不是警察 蠢货
[23:24] He’s bigger than a cop. 他比警察更厉害
[23:25] Show him your hands, princess. 伸出手来 小姑娘
[23:26] They’re clean. 干净的很
[23:27] Want to lick ’em and find out? 你想舔舔看吗?
[23:29] You think this is a game? 你以为我们来跟你玩?
[23:34] This one’s clean. 这只手没什么东西
[23:36] What about this one? 那只呢?
[23:38] Clean. 也没有
[23:40] Turn his pockets. 翻他的口袋
[23:48] Sugar. 糖
[23:50] What’s this? 这是什么?
[23:51] You been baking cookies? 你在烤饼干?
[23:53] So, who gave you the order to torch that apartment? 谁命令你放火烧那间公寓?
[23:57] I don’t know what you’re talkin’ about. 我听不懂你在说什么
[23:59] And why that apartment? 为什么是那间公寓?
[24:01] Who do you know lives there? 你知道谁住那里?
[24:03] Nobody. 没人
[24:05] I got a mental illness. 我脑袋有问题
[24:07] I’m a firebug. 我有纵火癖
[24:08] I’m loco. 我有病
[24:09] You’re loco? 你有病?
[24:10] Who knows? 谁知道呢?
[24:12] Maybe I’ll set the lawyer lady’s house on fire. 也许我会让 律师女士的房子也着火
[24:15] Hey, little man with the big mouth. 嘿 大嘴巴的小子
[24:17] It doesn’t matter what you say, 你怎么说不重要
[24:19] ‘Cause all your boys are going to hear is that you rolled on Alvarado. 因为我们会告诉你的兄弟 你出卖了 Alvarado
[24:23] Sit down 坐下
[24:24] Just bought yourself another ten years. 你给自己多挣了十年牢
[24:26] I’m going to hand-Pick your cell mate. 我会亲自挑选你的狱友
[24:29] Well, that didn’t help. 这样没用
[24:31] That kid wouldn’t roll if I gave him a night with Jessica alba. 要是让他和 Jessica Alba 睡一晚 他就不会这么反抗了
[24:34] You’re pretty good at making enemies, Maddy. 你善于树敌 Maddy
[24:37] That’s why I’m unlisted, divorced and carry a gun. 所以我没人缘 离婚 并带着把枪
[24:39] Did you take cook back to little Gordo’s house? 你是不是带 Cook 回了小 Gordo 家?
[24:42] You know, maybe to verify his story? 以便核实证词
[24:44] Yeah, I always take my secret witnesses on a bus tour of the “hood. “ 是的 我经常带秘密目击者 来趟案发现场巴士游
[24:47] You know, when Don Cook first refused to testify that 在 Don Cook 起初拒绝出证
[24:50] He saw Alvarado come out of little Gordo’s house, 说他看见 Alvarado 走出小 Gordo 家时
[24:52] You know what I did? 你知道我做了什么吗?
[24:53] I took him to an out-Of-Town diner and bought him a cup of coffee. 我带他去镇外吃了顿饭 给他买了杯咖啡
[24:57] What’d you do? 你做了什么?
[24:59] I went to little Gordo’s. 我带他去了小 Gordo 家
[25:03] Damn it. 天啊
[25:06] Good job, Maddy. 干得真好 Maddy
[25:08] They saw me. 他们看到了我
[25:11] I can’t even blame it on the booze. 我都不能用醉酒当借口
[25:14] All they had to do was trail me back to the courthouse 他们只要跟踪我到法院
[25:16] And watch me go into the security entrance with 18 escortured jors. 看着我和18名 陪审团成员进入安全门
[25:19] That’s how they knew grand jury. 这样他们就知道了 大陪审团的成员
[25:21] Damn it! 见鬼!
[25:29] This is where you’re supposed to say, “it’s okay. 这时候你该安慰说
[25:31] It could happen to anyone. “没事 谁都可能这样
[25:32] It’s not your fault Don Cook is dead. “ Don Cook 的死并不是你的责任”
[25:36] Like hell it isn’t. 其实明明就是
[25:43] Hey, Nick! 嘿 Nick!
[25:45] You’ve got an artful tagger. 你有个奇妙的喷漆人
[25:47] What? 什么?
[25:49] Don Cook’s car bumper. Don Cook 的后保险杠
[25:50] Gang banger blended his green with another color. 帮派的人将绿色和另一种颜色混合
[25:53] Not visible to the human eye. 肉眼看不见
[25:55] Of course, I caught it. 不过 我发现了
[25:56] You mean the GCMs caught it? 你是说色谱仪发现了?
[25:58] Well, if that’s a hair you want to split. 鸡蛋里挑骨头
[26:00] Suspect used green paint with a hint of cerulean blue. 嫌犯在绿油漆里混了蓝油漆
[26:02] Probably for impact. 可能是为了加强效果
[26:08] You know, in China people wear masks when they’re sick. 在中国 人们感冒了会戴口罩
[26:10] It’s considered impolite to infect your coworkers. 传染给同事很失礼
[26:13] Maybe you should go work in China. 你该去中国工作
[26:15] Maybe you should wear a mask. 你该戴口罩
[26:21] Now, this is everything Alvarado had and was wearing when they arrested him? 这些就是 Alvarado 被逮捕时 身上的所有物件吧?
[26:27] Thank you. 谢谢
[26:52] He’s been in isolation for two weeks. 他已经被隔离了两周
[26:55] I could tell you everything he’s got in his cell. 他在监狱的一切活动 我都可以告诉你
[26:57] They assigned me special. 我是特派来的
[26:59] Does he get any yard time? 有放风时间吗?
[27:00] Nope. I take him for hall walks. 没有 只能在大厅里走走
[27:02] Not allowed any contact with anybody but me. 除了我 谁都不能接触
[27:05] Why do you need to see him? 为什么要看他?
[27:07] Just want to rattle his cage a bit. 只想检查下他的房间
[27:08] That cool with you? 可以吧
[27:09] Good luck. 祝你好运
[27:12] Hey, Alvarado, get up. Alvarado 起来
[27:14] Cell check. 检查牢房
[27:59] So, you always clean your boots with bleach, el Matocho? 你总是把踪迹彻底抹消吗?
[28:05] Something funny? 有什么好笑的?
[28:08] Matocho.
[28:10] Nonsense word. 没有意义的词
[28:12] You know where this name comes from? 你知道怎么来的吗?
[28:14] There’s a legend in central America. 中美洲有一个传说
[28:17] This man, he woke up in a bad mood. 一个男人 早上起来心情不好
[28:20] Killed eight members of his family awithy machete 用柳弯刀杀了家里八个人
[28:24] And then went and had breakfast. 然后去吃早饭
[28:29] Matar. To kill. Matar 的意思是杀
[28:32] Ocho. Eight. Ocho 是八
[28:36] “To kill eight. “ “杀八个人”
[28:40] El Matocho.
[28:46] That’s great. 好故事
[28:49] The way I see it, you’re going to have lots of time to tell all kinds of great stories. 你会有很多时间讲你精彩的故事
[28:54] Tick-Tock. 滴答
[29:01] Alvarado is a suspect in three cases. Alvarado 是三起案件的嫌犯
[29:04] First, he allegedly kills little Gordo. 一 他涉嫌杀害小 Gordo
[29:07] Then, the only witness who could identify him is killed. 二 唯一的证人被杀了
[29:11] And last, but certainly not least, 三 但肯定不是最后一次犯案
[29:12] He allegedly orders Raphael Gomez to blow up his apartment. 他涉嫌让 Raphael Gomez 炸了他的房子
[29:16] La Tijera is responsible for all three crimes. 这三起案子都和剪刀帮有关
[29:19] Tags at both scenes, and Gomez is an admitted member of the gang. 两个现场都有帮派标记 Gomez 又属于这个黑帮
[29:24] According to hodges, the tagger didn’t use spray paint. Hodges 说 留标记的人用的不是喷漆
[29:27] He used an old-Based specialty paint. 用的是专业油漆
[29:30] Well, that doesn’t make any sense. 这不合常理
[29:32] You got photos? 有相片吗?
[29:43] Here you go. 给
[29:56] This “I” looks like it was stenciled. 字母L像是用模子印上去的
[30:00] Then, it looks like the tagger painted over it a second time, 看上去做标记的人涂了两道
[30:02] To make it look freehand. 让它看上去是徒手刷的
[30:04] What? 什么?
[30:08] Yeah, those, uh… 这些…
[30:10] those do look like brush strokes. 这是毛刷的痕迹
[30:12] Well, gangs don’t use paintbrushes. 黑帮可不用漆刷
[30:15] I assumed the tags were authentic. 我还以为标记是真的
[30:17] We’ve been moving in the wrong direction. 我们查错了方向
[30:20] Cody, come on out here. Cody 出来
[30:22] So, you think this gang messed with Don’s car while we were having dinner? 你们认为黑帮成员趁我们吃饭时 对车做了手脚?
[30:26] That’s what we’re here to find out. 所以我们来这调查
[30:28] Cody, Mr. Brass wants to talk to you. Cody Brass 想跟你谈谈
[30:30] Hi, Cody. 你好 Cody
[30:32] Where was your son-In-Law’s car parked that night? 那晚你女婿停车的位置在哪?
[30:35] Right over there. 就那里
[30:38] Ok, tell me again about the day we go on a drive 好的 跟我说说 那天行驶的情形
[30:42] Those are nice. 这些很精致
[30:43] Did you make those? 你做的?
[30:44] Yeah, a hobby of mine after I lost my job. 是的 失业后的爱好
[30:46] Forced retirement. You know how it goes. 强迫退休 你知道是怎么回事
[30:48] Want to buy one? 想买个吗?
[30:51] You keep the garage door closed when you’re not working? 平时你会关车库门吗?
[30:54] Well, it’s not like we have any neighbors. 附近没住人 不需要关
[30:58] Anything ever gone missing? 丢过东西吗?
[31:02] Sure, Cody’s taking stuff all the time. 当然 Cody 老是拿东西
[31:05] She’d rather spend her money on clothes. 她宁愿把钱花在衣服上
[31:08] Kids. 开玩笑
[31:10] Mind if I take this crate? 我能搬走这个箱子吗?
[31:13] What for? 做什么?
[31:15] Fingerprints. 采指纹
[31:18] Well, you’re going to find mine all over. 这上面都是我的指纹
[31:19] That’s why I’m going to get yours, too, sir. 所以我也要采集你的 先生
[31:21] So I can exclude you. 才能把你排除出来
[31:23] Follow me. 跟着我
[31:25] Sure, whatever you need. 好吧 我配合
[31:27] I already told you why I wasn’t in that car. 我已经说过为什么没上车
[31:30] My husband and i were arguing. 我们吵架了
[31:32] He was yelling at me. 他吼我
[31:34] Okay, I’m having a hard time keeping it straight. 好吧 我直接问了
[31:36] You do like my dress? You don’t like my dress? 你喜欢我的裙子? 还是不喜欢?
[31:38] Can we please just not talk about this now? 可以不谈这个话题吗?
[31:39] When should we talk about it? 那什么时候谈?
[31:41] Cody, get in the car. Cody 上车
[31:42] No, I’m not going to get in the car. 不 我不上
[31:44] Listen. I loved the dress till I found out it cost 300 bucks. 听着 我喜欢这裙子 但它居然要300块
[31:47] You have a closet full of dresses… 你有一衣柜的裙子…
[31:50] – get in the car. – No. Not until you apologize. – 上车 – 不 除非你先道歉
[31:53] Apologize to my parents! 跟我的父母道歉
[31:54] I’m not apologizing. 我才不会
[31:56] I told him not to call me until the court thing was over. 我要他结案前都别联系我
[31:58] I needed to cool off. 我得冷静下来
[32:00] My dad says I was lucky. 我爸说我很幸运
[32:02] Ma’am, I’m going to need to get your fingerprints, too. 夫人 我们也要采你的指纹
[32:07] I don’t like where this is going. 我不喜欢你们在这儿做的事
[32:09] It’s going downtown. 那就跟我们回去吧
[32:36] So you killed him. 你杀了他
[32:37] And made it look like a gang did it. 嫁祸给黑帮
[32:40] And then you could buy all the expensive dresses you want. 然后就能买所有想要的裙子
[32:42] I loved my husband. 我爱我的丈夫
[32:44] I didn’t kill him, okay? 我没有杀他 真的
[32:46] You don’t know me. 你不了解我
[32:47] You don’t know my life. 也不了解我的生活
[33:10] I found your fingerprints on a stencil. 在一张模板上 找到了你的指纹
[33:14] It was the one with green paint all over it. 上面全是绿油漆
[33:17] And the paint from one of your paintbrushes is a match to the car. 油漆是你的漆刷涂的 刚好和车上的痕迹吻合
[33:26] Your daughter said you disappeared into the garage right after dinner. 你女儿说 吃饭后你去了车库
[33:30] That’s when you stuck the rag in the engine 然后你在转换器
[33:31] Between the catalytic converter and the heat shield. 和挡热板间塞了块布
[33:39] I think we all know what that did. 我们都很清楚此举的结果
[33:45] Hey, you don’t want to say anything, fine. 你不说话 可以
[33:48] Write him up. 做笔录
[33:50] Process him. 起诉他
[33:55] You think the daughter had anything to do with it? 你认为女儿也参与了吗?
[33:57] No. 她没有
[33:59] How could you? 你怎么能这样?
[33:59] Cook was her meal ticket. Cook 供她吃喝
[34:01] You son of a bitch! 混蛋
[34:01] You were gonna kill your own daughter? 你想害死亲生女儿吗?
[34:03] No, I did this for you. 不 我这样做都是为了你
[34:05] – Over money so you could get our business? – I would never let you get in that car! – 你想接手我们的生意? – 我根本不会让你上他的车!
[34:07] Well, you didn’t try to stop me! 你都没劝我别上车!
[34:09] You just stood there! 你只是站在那!
[34:10] How many Sundays did you come over 多少个周日你来
[34:11] And bitch to your mother about that selfish, ungrateful bastard? 跟你妈哭诉那个 自私冷血的混蛋?
[34:15] Don wanted to give you the money; I said no! Don 想给你钱 是我不让
[34:18] And all those nights mom and I stayed up talking it was about you! 和妈在一起的晚上 说的都是你!
[34:21] You owed me! 你欠我的!
[34:22] I hate you! 我恨你!
[34:23] I did you a favor! 我帮了你!
[34:24] Go the hell 去死吧
[34:33] Never thought I’d be disappointed that we solved a case. 从没想过 案子解决了我还会失望
[34:40] Court personnel files? 法庭人事档案?
[34:43] Reading upside down is a talent. 倒着读字是种天分
[34:45] What’re you y a looking for? 你在找什么?
[34:47] The leak. 泄密者
[34:48] 90 minutes after the warrant was issued, Alvarado’s apartment went up. 搜查令下来才90分钟 Alvarado 的公寓就炸了
[34:52] So you’re looking at the judge, his staff, the clerk that issued the warrant, 所以你在怀疑法官 还有他的下属 发出搜查令的职员
[34:57] Court reporter, any cops who knew… 法庭记者 任何知情的警察…
[34:59] yeah, but according to this, everybody cleared. 是的 但根据这些档案 他们全都清白
[35:05] The only ones left are the grand jurors… 现在只剩下大陪审团…
[35:08] and Maddy Klein. 和 Maddy Klein 了
[35:12] Thanks for coming in, Archie. I appreciate it. 感谢你特地赶来 Archie
[35:14] No worries. 小事一桩
[35:16] Wasn’t sleeping anyway. 反正我也没睡
[35:17] Big surf movie marathon on cable right now. 我正在狂看有线电视里的电影呢
[35:20] Yeah, big Wednesday, endless summer, local boys. 疯狂星期三 无尽的夏天 本地男生
[35:23] – Dude. – Yeah – 伙计 – 哈
[35:24] So we need to review some phone records, and fast. 现在我们要快点检查一下电话记录
[35:27] Okay. 好
[35:28] It’s going to be tough to go fast with that many names. 要在短时间里 查那么多名字可不简单
[35:30] Oh, no. I can narr iowt down. 没关系 我可以缩小范围
[35:31] It’s a 90-Minute window, yesterday, at 12:00 noon to 1:30. 昨天中午12点到1点半的 90分钟之间
[35:36] Just cell phone calls. 只查手机通话记录
[35:37] Okay. 好
[35:40] Give me a name and a number. 给我名字和号码
[35:41] Timothy O’Shea.
[35:44] 702…
[35:49] he called two numbers. 他打了两个电话
[35:51] Do a reverse lookup. 看看都是打给谁的
[35:54] Looks like he called his wife and his home line. 打给妻子和他自己家的
[35:57] Next. 下一个
[35:57] Cole Zampas…
[35:59] 702-555-014…
[36:01] Jessica Varge…
[36:02] Darby Vance, 555-013…
[36:06] Marie Leahy.
[36:14] No user information. 这个号码没有用户信息
[36:16] It usually means disposable cell phone. 可能是一次性手机
[36:18] Has she called the number before, within the last two weeks? 她在过去的两周打过这个号码吗?
[36:22] Monday through Friday, both weeks, she called a different disposable cell phone. 两周里 从周一到周五 她都打过不同的一次性手机号
[36:28] That’s weird. 真奇怪
[36:28] Okay. Try the text messages. 那好 查查短消息记录
[36:30] Yeah. 好
[36:37] See the pattern? 看到规律吗?
[36:40] Every night around 11:00 P.M. 每晚11点左右
[36:42] Someone texts her a number, which she then calls the next day. 都有人用短消息给她一个号码 然后她第二天用那个号码回电话
[36:47] How did they contact you, miss Leahy? Leahy 女士 他们怎么联系你的?
[36:51] A few weeks ago, at a gas station near my house, this, uh… 几周前 在我家附近的一个加油站
[36:56] this woman comes up to me and, uh… 一个女人向我走来…
[36:59] she knows everything about peter. 她说她知道所有 Peter 的事
[37:04] That’s my little brother in Chicago. 他是我在芝加哥的弟弟
[37:07] He’s only 19. 他才19岁
[37:09] Got ten years for something he didn’t do. 要坐10年的冤狱
[37:12] And she said they’d get him out. 她说他们能把他弄出来
[37:15] And they did. 他们确实做到了
[37:18] Guy just confessed and my brother’s set to go free. 真凶坦白了 我弟弟被释放
[37:26] Did that witness die because of me? 那个证人是不是被我害死的?
[37:32] Can you give us a description of the woman? 你能描述一下那个女人的长相吗?
[37:36] She was white, uh, short brown hair… 她是白人 棕色短发
[37:46] I’m sorry. 对不起
[37:48] I only seen her once. 我只见过她一次
[37:54] Alvarado gets out in the morning. Alvarado 早上就能出狱了
[37:57] It is the morning. 也就是现在
[37:59] Exactly. 很对
[38:03] You know, none of these people make a move without a direct order from Alvarado, 如果没有 Alvarado 的直接命令 这些人不会轻举妄动
[38:06] Especially not torching his own place. 更不会炸他自己家
[38:09] What are you saying? 什么意思?
[38:10] Well, think about it. When Marie leaked the warrant information, 想想看 当 Marie 泄露了搜查令的内容时
[38:13] It had to have gone in and out through him somehow. Alvarado 肯定通过 某种办法知道了
[38:15] He’s the boss. 他可是老板啊
[38:16] I don’t see how; the guy’s in complete isolation. 我看不出要怎么转达 那家伙已经被完全隔离
[38:19] They even assigned him a special hand-Picked guard. 甚至还给他专门弄了个警卫
[38:23] Look. 瞧
[38:24] There’s no privileges in isolation. 他连基本权力都受到限制
[38:27] Things still move in and out of his cell: Laundry, food. 还是有衣服和食物进出他的房间
[38:31] The only thing I saw from the outside was a book. 我只看到牢房里有本书
[38:34] They say he’s a big reader. 都说他爱读书
[38:36] I but looked it over; there’s nothing. 我检查过那书 什么都没发现
[38:39] What about all the other books he’s been reading? 那他读过的其他书呢?
[38:44] How does Alvarado get his books? Alvarado 怎么借到书?
[38:46] It’s like a regular library. 这里和普通图书馆无异
[38:48] When a book’s checked out, a trustee wres down the inmate’s name, 每当有书被借出 取书者会写下囚犯的名字
[38:52] Booking number and date. 书的序号和日期
[38:54] Gets checked back in the same way. 还书时也是一样的手续
[38:58] I need to see every book that Alvarado checked out. 我要检查 Alvarado 借过的每一本书
[39:05] What is the what? 《什么是什么》
[39:07] The infinite plan, and Hertzog. 《无穷计划》和《赫索格》
[39:11] And the inferno. 还有《神曲 地狱篇》
[39:13] Alphabetical by author? 根据作者名首字母排列?
[39:22] David Eggers. David Eggers (《什么是什么》)
[39:36] There’s pages missing. 有几页不见了
[39:41] Allende. Allende (《无穷计划》)
[39:53] How many books has he read in the last 48 hours? 过去的48小时里他读了几本书?
[39:56] Two. 两本
[39:59] He said he didn’t like this one; returned it yesterday afternoon. 他说他不喜欢这本 昨天下午还了
[40:12] Where’s the inferno? 《地狱篇》在哪?
[40:22] Hold up a minute. 稍等一下
[40:24] Orders to process him out. 我接到办理他出狱手续的命令
[40:25] Just hold him. 一会就行
[40:38] “The Divine Comedy -Dante Alighieri” This is a good book, Mr. Alvarado. “书名: 神曲 作者: Dante Alighieri” 这是本好书 Alvarado 先生
[40:42] Which circle of hell would you be in? 你会在地狱哪一圈里?
[40:46] The seventh, the outer one. 外围的 第七圈
[40:49] Those who commit violence against others. “那些对他人施暴者…”
[40:55] Souls plunge into a river of boiling blood. “灵魂被浸在沸腾的血湖里接受惩罚”
[41:08] Officer, do you have a lighter? 警官 你有打火机吗?
[41:15] No pen, no paper… 没有笔 没有纸…
[41:17] so you used what you had, huh? 于是你利用了手头有的东西 对吧
[41:20] A book for paper, and for ink, urine. 用尿液当墨汁 书页为纸
[41:26] Once the urine dries, the writing becomes invisible… 只要尿液干掉 你写的字就看不见了
[41:32] until it’s heated, making the acid in the urine turn brown. 但只要加热 尿液里的酸就会变成褐色
[41:41] Then you, uh, put the book back in the library, another prisoner checks it out, 你把书放回图书馆 另一个囚犯借出
[41:45] Tears out the page, gives it to a visitor, and you get your message out. 撕下书页 交给一个探监者 于是你的指示就传达出去了
[41:51] Yes? 是这样吗?
[41:53] Put him back in his house. 把他押回牢房
[41:57] Mira usted se va a morir. 看吧 你就要死了
[42:13] Carve MK for me send a photo “给我把 MK(Madeleine Klein)宰了 以照片为证”
[42:24] Well, I was right about Alvarado: He was leaving Vegas. 看来 我对 Alvarado 的估计是对的 他当时要离开维加斯
[42:28] Otherwise, he would have killed me himself. 否则他已经亲手杀掉我了
[42:32] You okay? 你还好吧?
[42:36] Yeah. 还好
[42:38] Guess now, I owe you one, huh? 那现在轮到我欠你人情了
[42:41] I don’t keep score, Madeleine. 我不计较这些 Madeleine
[42:44] You know what, gilbert? Gilbert 你知道吗?
[42:47] You’re the only man I know who’s never let me down. 你是我认识的人里 唯一一个从没让我失望的
[42:51] Which means that you’re either a classic enabler or my soul mate. 你要么是个超级大好人 要么就是我的心灵挚友
[43:36] Hi 嗨
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号