Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:07] Are you afraid of vaginas, Spencer. Spencer 你害怕阴道吗?
[00:09] No, I’m actually fine with them. 不 其实我挺喜欢的
[00:12] – are you? – Yeah – 是吗? – 是的
[00:13] – are you really? – Yeah – 真的吗? – 真的
[00:14] Because these jokes stink, like someone who’s afraid of vaginas. 因为这些笑话太烂了 就好像作者害怕阴道似的
[00:18] Ok, if you could just point to the jokes you object to. 好吧 你说对哪个不满意
[00:22] I’ll try to freshen them up. 我再修改修改
[00:23] – They all suck. – But Annabelle… – 全都很烂 – 但是 Annabelle…
[00:25] don’t argue with me. Just make me funny. 别跟我吵 你要让我显得幽默
[00:29] And make me loveable. 让别人喜欢我
[00:43] So, how’d it go? 怎么样?
[00:45] Oh, great. She hates everything and I’m afraid of vaginas. 好极了 她什么都不喜欢 我还害怕阴道
[00:48] I’m only afraid of the ones with teeth. 我只害怕长牙的阴道
[00:50] Could one of you guys do me a favor? 你能帮我个忙吗?
[00:52] If you could take my pencil and drive it through my eye into my brain? 拿根铅笔 从眼窝捅进我脑子里
[00:56] No, then one of us would have to take your job. 不 要是你死了 我们不想接替你
[01:00] Sorry I’m late. I was fixing the script. 对不起迟到了 我在改剧本
[01:03] We understand. Thank you. 我们明白 谢谢你
[01:06] I need Bud. 我要 Bud
[01:08] Where the hell is Bud? Bud 上哪了?
[01:10] Hold the roll. 等一下
[01:13] There you are. 你在这儿啊
[01:22] – I need you, Bud. – I need you, too. – 我需要你 Bud – 我也需要你
[01:25] I thought you were mad at me. 我还以为你在生我的气
[01:26] Oh, you know how I am. 噢 你了解我的
[01:29] The rewrites are just horrible. 是改写太烦人了
[01:31] Why doesn’t anyone support me? 为什么都没人支持我呢?
[01:33] Bud: I support you, doll. Don’t worry about it. I’ll take care of it. 我支持你 美女 别担心 我来搞定
[01:37] Thank you, baby. 谢谢你 亲爱的
[01:44] Annabelle wants it funnier. Annabelle 想更搞笑一点
[01:46] Good note. 提醒得好啊
[01:52] If I need water, I’ll ask for water. You’re a stand-in. 现在我不要水 别自作主张 你是个替身
[01:55] Do not get in my eyeline when I’m preparing for a scene. 我准备拍摄时 别在我眼前晃悠
[01:58] So sorry. How ever could I forget? 对不起 我怎么就忘了呢
[02:02] Inbred cracker. 穷鬼
[02:04] Let’s get this going. 拍摄吧
[02:06] I have a 7:00 brain aneurysm. 七点我有脑动脉瘤检查
[02:11] – action. – Hit me. – 开拍 – 发牌
[02:14] Oh, damn. 糟了
[02:17] What do you want to do after we’ve blown through your ex-husband’s cash? 要是我们花光了你前夫的钱 你打算怎么办?
[02:21] I say we take his credit cards and go lap dancing. 拿上他的信用卡去脱衣舞吧
[02:25] giving or getting? 你跳还是看别人跳?
[02:26] Doesn’t matter, as long as I get to have a party in my pants. 无所谓 只要我内裤里火热就行
[02:32] and… cut. 卡
[02:40] Why did you give Megan the joke? 你怎么把笑话都给 Megan 了?
[02:41] – Yeah, why did she get the joke? – They both have jokes. – 对 为什么笑话都给她了? – 她们俩都有笑话
[02:43] She has the big joke- the pants joke. 她的笑话更好 内裤的那个
[02:46] Yeah, the pants joke is the killer. 内裤笑话出彩
[02:47] The pants joke suits Megan’s character. 内裤笑话更适合 Megan 的性格
[02:49] To hell with Megan’s character. 鬼才管她
[02:52] Is this show called Annabelle, or is it stupid lucky cow? 这部剧叫什么 《Annabelle》还是《母猪撞大运》?
[02:55] Bud: It’s not called stupid lucky cow, hon. 当然不是母猪撞大运 亲爱的
[02:57] It’s called Annabelle, right, honey? 叫做 Annabelle 亲爱的
[02:59] Yeah. See, he gets it. 对 看 他明白
[03:01] That’s why he is co-executive producer. 所以他才能当上副执行制片人
[03:04] Seems like just yesterday he was your driver. 他给你开车好像还是昨天的事
[03:07] That was six months ago. 是六个月之前
[03:09] – What’s the matter with him? – I don’t know. – 他怎么了? – 不知道
[03:12] Megan, honey, we got to swap the lines around. Megan 台词对调下
[03:16] Why? 为什么?
[03:22] Fine. 行
[03:24] Picture’s up. 开机
[03:26] and… action. 开拍
[03:28] Hit me. 发牌
[03:32] damn. 糟了
[03:35] What do you want to do once we blow through my ex-husband’s cash? 等花光了我前夫的钱 你打算怎么办?
[03:38] I say we get his credit cards and go lap dancing. 拿上他的信用卡去脱衣舞吧
[03:42] Giving or getting? 跳还是看别人跳?
[03:43] Doesn’t matter to me. As long as there’s a party in my pants. 无所谓 只要我内裤里火热就行
[03:54] genius. 天才
[03:58] Phillips: Sorry for the delay. 不好意思来晚了
[03:59] It’s a paparazzi jungle downstairs. 楼下全是狗仔队
[04:03] Yeah, well, doc Robbins isn’t the only one with a scrapbook. 喜欢拍名人的不止 Robbins 医生一个
[04:05] So where were you? 说说情况
[04:06] My room is down the hall, and I was walking past. Saw the door ajar. 我就住大厅那边 我路过时看到门没关紧
[04:11] Went inside and found her lying like that. So I called 911. 我进来 看到她这样 就报了警
[04:17] Do you know who was up here with her? 你知道谁跟她在一起吗?
[04:18] No idea. Almost all of the cast and crew went back to L.A. After we wrapped, 不知道 杀青之后 基本上所有演职人员都回洛杉矶了
[04:22] but Annabelle won’t travel at night. 但是 Annabelle 不肯半夜走
[04:25] So she made me stay behind. 所以她逼我也留下
[04:27] “Made me”? I thought you were the boss. “逼你”? 我还以为你是老板呢
[04:30] That’s not how TV works. No. No, well, sure I created the show. 电视这行不是那样的 虽然我是创始人
[04:35] When the show became a hit, she became a star. 等节目大热 她走红了
[04:38] I became a highly-paid butt monkey. 我就成了拿高薪的小丑
[04:41] Well, it’s a skill like anything else. 这也需要技巧
[04:43] She wanted me to ride back in the limo 她想让我跟她一起 坐豪华轿车回去
[04:45] with her and give me notes on the next script, and… 谈谈下次剧本的问题…
[04:48] you know, emasculate me for a couple of hours. 也就是一路辱骂我
[04:53] Looks like she struck her head on the edge of this table. 看来她的头撞到了桌角
[04:57] Possible struggle. 可能挣扎过
[04:59] When was the last time you saw her? 你最后一次见到她是什么时候?
[05:00] When we wrapped. 杀青的时候
[05:03] I got really drunk. 我醉得东倒西歪
[05:06] And then I threw up. Got drunk again. 吐了 然后又喝醉了
[05:10] Went up to my room, crawled into bed and prayed for death. 回房 爬上床 只想死了算了
[05:14] Mine, not hers. 我自己 不是要她死
[05:17] Phillips: Jaw flexibility is minimal. 嘴紧闭着
[05:19] Just going into rigor. 尸体正开始僵硬
[05:22] Puts TOD around midnight. 死亡时间在午夜左右
[05:30] Grissom. 呃… Grissom
[05:50] It’s a rubber chicken. 是只橡胶鸡
[05:55] What are you doing? 你干嘛?
[05:56] Oh, I thought it would make a nice Christmas card. 我觉得用来做圣诞贺卡不错
[05:58] – Give me that. – Oh, sorry, my bad. – 给我 – 对不起 我不好
[06:03] Aw, come on. You got to say something. 我说 你应该说两句
[06:06] I suspect fowl play? 比如”我怀疑是禽兽行为”
[06:08] Or, uh, that’s poultry evidence? You know, something. 或者”家禽证据”说两句
[06:13] Dying is easy. 要死简单
[06:16] Comedy’s hard. 喜剧才难
[06:47] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 16 CSI 犯罪现场调查
[06:52] Extra 《特别消息》
[06:56] Some unbelievable news from Las Vegas today. 从维加斯传来不可思议的消息
[06:58] TV’s favorite unwed mother Annabelle Fundt star of the hit sitcom Annabelle, 荧幕上最受欢迎的单身母亲 当红情景喜剧 Annabelle 主角 Annabelle
[07:03] was found dead in her hotel room this morning. 今早被发现死于酒店房间里
[07:06] At this time, we have no details and authorities are refusing to comment, 目前没有细节消息 当局拒绝评论
[07:10] but, of course, we’ll have more details as this story develops. 但是随后我们会奉上更多消息
[07:15] There you go, Murph. 好了 Murph
[07:16] I’ll get it to work. 我这就去化验
[07:20] Water, sparkling water, juice… no booze. 水 苏打水 果汁…没有酒
[07:31] Ditto on the minibar. 冰箱里也一样
[07:32] Spencer: Annabelle wasn’t allowed to consume alcohol when she works. 工作的时候 Annabelle 不准喝酒
[07:36] Was there a problem? 出过事吗?
[07:40] you are all… against me! 你们都和我…对着干!
[07:44] I can’t take it anymore! 我再也受不了了!
[07:46] You are trying to sabotage me! 你们想毁了我!
[07:53] Hey, kid, want to feel my new boobs? 小孩 想摸摸我的新胸脯吗?
[07:58] it was an insurance issue. 是保险问题
[07:59] I got it from here, Spencer. 我来接手 Spencer
[08:01] Man: Grissom, this guy just flew in from L.A.on the studio jet. Grissom 他刚搭公司的飞机 从洛杉矶飞过来
[08:05] Name’s Stewart Little. 叫做 Stewart Little
[08:06] It’s pronounced, “lie-tell. “ 发音是 赖-涛
[08:11] Gil. We got a closet eater. Gil 她喜欢在壁橱里偷吃
[08:23] was Annabelle bulimic? Annabelle 有暴食症吗?
[08:25] Oh, you bet she was. 还用说
[08:26] – Spencer, there’s no need to get into… – it’s all right. – Spencer 不用什么都… – 没事
[08:29] She can’t hurt us anymore. Yeah. 她再也伤害不到我们了
[08:32] Yeah, she did the two-finger dessert, 她吃完了会催吐 (泰坦山泉水)
[08:34] but at least the vomit seemed to take off what the camera put on. 至少让她在镜头前好看点
[08:38] It’s a terrible, terrible scourge. 一段不堪回首的经历
[08:41] Gil. Found a bottle of urine in the closet as well. Gil 壁橱里面还有一瓶尿
[08:45] Did she also have a drug problem? 她也有药品问题吗?
[08:48] Uh, define “problem. “ 什么叫”问题”?
[08:49] The kind that requires using other people’s urine to pass a drug test. 需要用别人的尿液才能通过药检
[08:54] Then, yes. 那答案是肯定的
[09:01] Please, I just want to kiss her good-bye. 拜托了 我想最后吻她一次
[09:03] We can’t let you do that, sir. 先生 你不能那样做
[09:04] But she’s my wife! 她可是我老婆啊!
[09:05] – Your what? – Ah, geez. – 你什么? – 老天
[09:07] Mitch.
[09:09] Yeah, Annabelle and I were married two days ago. 对 我和 Annabelle 两天前结了婚
[09:12] Oh, I don’t believe that. 我才不信呢
[09:13] Oh, no, it’s true. We had a deal. 真的 真的 我们说好了的
[09:15] She said if I gave up coke, then we could get married. 她说如果我戒了可卡因 我们俩就结婚
[09:18] – But you never gave up coke. – She didn’t know that. – 但你没戒毒 – 她不知道
[09:20] Gentlemen! The studio- and both of you- 先生们! 电影公司 和你们俩
[09:24] have a substantial investment in Annabelle’s image, 都依靠 Annabelle 的形象获利
[09:27] so perhaps this discussion could take place elsewhere. 或许有些话不该在这儿说
[09:32] hey, Jim, you’re up. Jim 该你了
[09:35] There it is. 给你
[09:37] Signed, witnessed and notarized. 签名公证过了 也有证婚人
[09:39] Brass: You know, it’s a tragic coincidence that she died two days 在你有权 获得她财产的一半后 才两天
[09:42] after you qualified for half of what she’s worth. 她就死了 真是个悲惨的巧合
[09:46] Really? I thought that was the bright side. 真的? 我还以为 这是光明的一面呢
[09:48] Spencer: Are you kidding me? 你开玩笑?
[09:50] He’s a parasite. He’s a barnacle. 他是个寄生虫 无法摆脱
[09:53] He is the pimple on the ass of a mediocrity. 极度平庸 又极度惹人讨厌
[09:58] she picked him up three years ago in a comedy club at Sioux city, 她三年前在苏市 一个喜剧俱乐部里发现了他
[10:02] hired him to be her driver, then a writer, then a producer, 雇他给她开车 给她写剧本 再后来制作人
[10:07] but all he really did was push his weight around, 但他只会作威作福
[10:10] get loaded and bang extras behind Annabelle’s back. 背着 Annabelle 醉醺醺地去搞临时演员
[10:14] I didn’t kill her. I love her! 我没杀她 我爱她!
[10:16] You know, when she called me to come to her room last night, she was alive. 昨晚她让我去她房间的时候 她还活着
[10:20] But you were newlyweds. Why’d you sleep in different rooms? 但是你们新婚不久 为什么分卧室睡呢?
[10:22] Well, she had kind of a rule about that. 她有种习惯
[10:24] She didn’t like to look at me after we had sex. 她不喜欢我们做爱后看到我
[10:33] What do you know about the chicken? 关于这个鸡你了解多少?
[10:36] She didn’t like to look at me during sex, either. 做爱的时候她也不喜欢看着我
[10:38] – Are you a bad boy? – I’m a bad boy! – 你是不是个坏孩子? – 我是个坏孩子!
[10:40] – Who’s your mama? – You’re my mama! – 谁是你妈妈? – 你是我妈妈!
[10:42] – Say it. – Mama! – 说出来 – 妈妈!
[10:43] all right, now make that sound. 好 现在开始叫
[10:48] this is a classic comedy prop. 这是个经典的喜剧道具
[10:52] Goes way back probably at least to vaudeville. 至少可以追溯到杂耍表演时期
[10:55] But you probably want to know how this ended up in Annabelle’s throat. 但是你也许想知道 这个怎么会塞在 Annabelle 喉咙里
[10:59] I got no idea. 完全不知道
[11:01] Last time I saw it, it was on a stage in L.A. 我上次看到这个东西 是在洛杉矶一个舞台上
[11:04] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[11:06] You put a rubber chicken in my show? 在我的戏里安插一只橡胶鸡?
[11:09] Do I look like a prop comic? 我像那种靠道具 搞笑的喜剧演员吗?
[11:12] I am not a prop comic! 我-不是-那种-喜剧演员!
[11:18] That was humiliating. 真丢人
[11:20] Yeah, you must have felt like… like an ass. 你肯定觉得很…很糟糕
[11:23] Of course we’re gonna finish the episode. 我们当然会拍完这集
[11:25] Just a couple of second unit shots to pick up on the lot. That’s it. 就差第二摄制组再拍几个镜头了
[11:31] Annabelle Fund’s final performance. It’s ratings gold. Annabelle Fundt 的绝影 等于收视率金矿
[11:35] 30 share easy unless they throw that dancing crap at us. 至少30%的总收视率 除非他们用那个垃圾跳舞节目对抗
[11:40] This way, Mr. Lietel. 这边 Lietel 先生
[11:53] Sir, please. Stay with me, okay? 先生 请跟我来 好吗?
[11:58] Beautiful people doing high-tech police work. 美女做高科技警方工作
[12:01] There might be a series in this. 可以拍一部这样的电视剧
[12:05] – Hey, Mr. Little. Have a seat. – “Lie-tell. “ – 嘿 Little 先生 坐 -“赖-特”
[12:08] – Sorry. – Okay, here we go. – 抱歉 – 好 我们开始
[12:10] The elevator security cameras confirm Annabelle’s presence at 11:01 P.M. 电梯闭路监视器显示 Annabelle 在11点01分进入电梯
[12:15] And according to the hotel’s key card access log, 根据酒店的房卡记录
[12:18] she entered her room immediately after exiting the elevator. 她出电梯后很快进入房间
[12:21] Now, all you need to do is let us know 请你看看是否
[12:24] if you recognize anybody getting off on her floor. 认得出去她楼层的人
[12:26] – Okay? – Okay. – 好吗? – 好
[12:28] – That’d be Bud. – At 11:06. – 那是 Bud – 11点06分
[12:33] Suite was entered at 11:07 P.M. 11点07分进入房间
[12:36] He stayed in there for roughly 20 minutes. 在里面呆了大概20分钟
[12:39] That’s consistent with his statement. 和口供一致
[12:41] But that’s still plenty of time to kill her. 但还是有充足的作案时间
[12:45] You know, that might be one of our writers. 那可能是我们某个编剧
[12:48] What? You don’t know for sure? 怎么? 你不确定?
[12:50] Lietel: They’re writers. She hires ’em and she fires ’em. 她自己雇佣他们 又炒掉他们
[12:53] Who can keep track, right? 怎么可能都认得?
[12:59] Stokes: And there’s Annabelle going out. Annabelle 出去了
[13:02] Wait a minute. We never saw her going down. 等等 没见她下楼啊
[13:04] No, no, no, that’s… Natasha something-or-other. 她叫… Natasha 不记得姓什么
[13:07] That’s Annabelle’s assistant/stand-in, whatever. Annabelle 的助手兼替身
[13:11] Quite a resemblance. 长的真像
[13:13] Annabelle made her get plastic surgery so they’d look more alike. Annabelle 让她做了整形手术 弄得更像她
[13:16] Paid for it out of her own pocket. 而且自己出钱
[13:18] – That’s very generous. – Sure. – 真大方 – 当然
[13:20] Let’s call it generosity. 就当是大方吧
[13:23] Well, Natasha came back down at 11:57 P.M., Natasha 在11点57分出来
[13:27] Carrying a garment bag. 拿着一个西装套
[13:29] And that’s it until the next morning when Spencer found the body. 就这些了 直到第二天早上 Spencer 发现尸体
[13:33] What the heck is she doing? 她在干什么?
[13:35] Going on a midnight laundry run? 半夜洗衣服?
[13:39] You’re not asking me that question. I mean… 你不是在问我吧
[13:42] that’s your job, right? Because I… 这是你们的工作吧? 因为我…
[13:48] Captain, do we have to do this right now? 长官 非要现在吗?
[13:50] I’m on my way to the airport. 我要去机场
[13:52] We have surveillance that places 有录像证明你在 Fundt 女士
[13:53] you in Ms. Fundt’s room around the time of her death, 被杀死时出现在她房间
[13:55] leaving with a garment bag. 走时拿着一个西装袋
[13:57] Of course you did. That’s one of my jobs. 当然了 那是我的工作
[14:01] I knocked real quiet-like, and when she didn’t answer, 我轻轻的敲门 她没有回应
[14:04] I let myself in, got the bag, and tiptoed out of there. 我用房卡进去 拿了袋子 悄悄出来
[14:08] – What was in the bag? – Wardrobe, silly. – 袋子里是什么? – 戏服 傻瓜
[14:11] I had to put it on the truck to go back to L.A. 我得把衣服送上回洛杉矶的车
[14:14] Did you see Annabelle? 你看到 Annabelle 了吗?
[14:15] Captain. Miss Annabelle had a firm rule. 探长 Annabelle 有严格规定
[14:18] If she’s asleep, don’t wake her. 如果她在睡觉 不能吵醒她
[14:20] If she’s awake, don’t talk to her till she talks to you first. 如果她醒着 没跟你说话前 也不要跟她说话
[14:24] I don’t know who in their right mind want to talk to that bitch anyway. 不知道哪个 神经正常的人会跟她说话
[14:28] That’s kinda harsh… coming from her assistant. 作为她的助理 这话挺刺
[14:30] And stand-in, and photo double and all-around whippin’ girl. 我还是随从 替身 任她使唤
[14:36] You have any idea what that woman put me through? 你知道那个女人 都让我承受什么吗?
[14:38] Tell the doctor to make yours feel like these! See? Nice, right? 让医生把你的也弄成这样 感觉到了吗? 很不错吧
[14:43] Okay. 好
[14:48] Right and left breast implants. Check… check. 胸部植入垫 捏 捏
[14:52] There are abrasions in the upper esophagus, 食道前端有擦伤
[14:54] but no vital response in the tissue. 但组织没有强烈的应激反应
[14:57] Then the rubber chicken was inserted postmortem. 那橡皮鸡是死后被放进去的
[15:03] And, thus, not the cause of death. 所以这不是死因
[15:06] It might have been a gag. Sorry. 可能是个嘴塞 抱歉
[15:09] Right and left buttock implants. 臀部植入物
[15:12] High and firm. High and firm. 又翘又有弹性
[15:16] That’s right. Go ahead. 对 摸吧
[15:18] Cheek… cheek. 一块 又一块
[15:21] COD subdural hematoma is the result of 死因是后脑创伤
[15:23] a sharp blow to the back of the skull. 硬膜下血肿
[15:26] If she hadn’t gone quickly, she’d would have gone slowly. 其实她本来就在慢慢病死
[15:28] There’s cirrhosis of the liver, and near perforating stomach ulcers. 这边是肝硬化 还有胃溃疡穿孔
[15:36] What’s the matter, David? 怎么了? David
[15:38] She’s got no lady parts. 她没有子宫
[15:40] She had a hysterectomy. 她做了子宫切除术
[15:42] Okay. then why was she using one of these? 那她为什么会用这个?
[15:47] Nostalgia? 回忆过往?
[15:55] Just one day after the tragic and untimely death of TV superstar Annabelle Fundt, 就在电视巨星 Annabelle Fundt 悲剧性死亡后一天
[16:01] Extra caught up with some cast members, 我们有幸采访了几名演员
[16:03] including Emmy award-winning costar Megan Kupowski. 包括艾美奖得主 Megan Kupowski
[16:07] This is a profound tragedy. 她的死实在让人悲伤
[16:09] Annabelle had a huge impact on all of us, Annabelle 对我们产生了 很大的影响
[16:13] and she will be deeply missed. 我们会深深怀念她
[16:17] Godspeed, Annabelle. 一路平安 Annabelle
[16:23] You miss her, too, don’t you, binky? 你也想她是不是 Binky?
[16:25] Wave good-bye to Annabelle. 跟 Annabelle 说再见吧
[16:29] Bye-bye. 再见
[16:49] That time of the month, huh? 又到每月那时候了?
[16:51] I know. Picking out the right feminine product can be so hard. 我知道 要选适合自己的女性用品不容易
[16:56] You gonna mock me or help me? 你来取笑我还是帮我?
[16:58] I have to choose? 一定要选?
[17:00] I can’t get this to work. 我始终弄不好
[17:02] Well, that’s probably ’cause you don’t have the right equipment. 这大概是你没有合适的器具
[17:05] You don’t, do you? 你没有吧? 有吗?
[17:08] You’re lucky you’re cute. 幸好你长的好看
[17:10] Annabelle Fundt was dosing tampons with vodka. Annabelle Fundt 用卫生棉 摄入过量伏特加
[17:13] – Does that even work? – Kinda. – 真的有用吗? – 有点
[17:16] Even at their most absorbent, tampons only hold about 19 grams of fluid, 就算是最吸水的卫生棉 也只能吸收19克液体
[17:19] or about 20 milliliters. 或者20毫升
[17:22] Well, that’s enough for aunt flo, but that is not gonna get an alcoholic drunk. 大姨妈的量是差不多 但不可能把一个酒鬼灌醉
[17:26] Who’s aunt flo? 谁是大姨妈?
[17:29] All right. Well, maybe she was just doing it to take the edge off, 也许她只是用来顶一顶酒瘾
[17:32] but what I can’t figure out is how she managed 我不知道她是怎么做到的
[17:34] it because every time I throw one in here, 因为我每次一放进去
[17:35] it turns into SpongeBob square pants. 就涨成了海绵宝宝的方裤衩
[17:38] You don’t take it out of the applicator first. 你不能一开始就抽掉放入器
[17:43] Gimme. 给我
[17:49] Thanks. 谢谢
[17:53] Watch and learn. 学着点
[18:00] There. That’s why they call it an applicator. 这样 所以才叫它放入器
[18:06] – I always wondered how that worked. – All men do. – 我一直好奇它是怎么用的 – 男人都想知道
[18:09] So, if Annabelle was using vodka-soaked tampons to get drunk, 如果 Annabelle 靠吸满伏特加的 卫生棉来过酒瘾
[18:12] where was she getting the booze? There was none in her suite. 酒从何而来? 她的房间里没有酒
[18:14] According to Henry, it was full of pure vodka. Henry 说漱口水瓶里是纯伏特加
[18:17] Possibly a way of imbibing without aggravating her ulcers. 或许靠这种方法既可以喝到酒 又不会加重溃疡
[18:21] God, I hope she wasn’t gargling with vinegar and baking soda. 但愿她不会用醋和小苏打漱口
[18:24] – Wouldn’t do much for plaque. – No. – 不能消除齿菌斑 – 没错
[18:29] What does this look like to you? 你们觉得这看起来像什么?
[18:33] – Hermaphrodite on roller skate. – A puppy. – 溜冰的人妖 – 小狗
[18:39] No. Not this. This. 我指的不是这块 是这里
[18:49] Shoe impression. 鞋印
[18:51] Triangular ball, narrow heel. 三角鞋头 细跟
[18:53] Looks like a woman’s shoe. 看起来是女人的鞋
[18:55] Yeah, somebody stepped in the blood. I doubt it was the vic. 是的 有人踩在血迹上 应该不是死者
[19:10] We got a suspect. 是嫌犯
[19:16] Grissom.
[19:19] Are they willing to hold the scene? 他们愿意保护现场吗?
[19:22] I’ll meet you at the airport. 机场见
[19:58] ###### TBD (《好汉两个半》的主角)
[20:28] – Pull the cover off. – Sure thing, detective. – 把布揭开 – 好的 探长
[20:37] So much for movie magic. 比电影特技更真实
[20:38] The show was trying to finish up the episode using Annabelle’s photo double. 剧组准备用 Annabelle 的替身 完成这一集
[20:42] Simple drive-by. Second unit stuff. 只是急驰而过 由第二摄制组负责
[20:44] Car went out of control. She wrecked. 车子失去控制 撞上了
[20:47] Paramedics were on the scene in minutes. 救护人员马上赶来了
[20:49] She was dead when they pulled her out. 等他们把她从车里拉出来时 她已经死了
[20:51] Grissom: She was our prime suspect in the Annabelle Fundt case. 她是 Annabelle Fundt 案的 主要嫌疑人
[20:54] We wanted to talk to her when we got the call from you. 你来电话时 我们正要找她
[20:57] You got a Ouija board? 有没有通灵板?
[20:58] I got something better. 我有更好的
[21:05] Help! 救命!
[21:09] Oh, my gosh, is she okay? 天哪 她没事吧?
[21:10] So who had access to the car? 谁能动这辆车?
[21:13] Well, actually, it was Annabelle’s personal car. 实际上这是 Annabelle 的私家车
[21:16] She leased it, then made the studio pay her a rental fee to use it on the show. 剧组付租金向她租来用
[21:21] A Ferrari? 法拉利?
[21:22] I thought she played a struggling single mom. 一个为生计奔波的 单身母亲可买不起
[21:25] Oh, they had her win it in a radio contest. 是她参加电台比赛赢来的
[21:28] For me, that’s when the show jumped the shark. 那时起我就觉得 这戏跳鲨鱼(不好看)了
[21:31] In any event, it was on a locked truck since before the company left for Vegas. 剧组去拉斯维加斯前 车子锁在一辆卡车里
[21:36] They were supposed to shoot that scene in Vegas. 这场戏本该在拉斯维加斯拍的
[21:39] So Annabelle was supposed to be driving this car. 本该由 Annabelle 开这辆车
[21:42] Yep. We’ll take it to impound. 是的 我们扣押了这辆车
[21:44] The body will go to mission road, and I’ll let you know what we find. 尸体马上运走 有情况就通知你们
[21:46] Thanks. 谢谢
[21:51] – Hey, Jim. – Yeah? – 咋了?
[21:52] What does that mean, “jumping the shark”? “跳鲨鱼”是什么意思?
[21:56] Well, remember the Fonz? 记得那个 Fonz 吗? (电视剧《欢乐时光》角色)
[21:59] The Fonz?
[22:02] Binky! No! Binky, wake up! Wake up! Binky! 醒醒! Binky 快醒醒!
[22:06] oh, god! Why, god, why? 上帝啊! 为什么! 为什么!
[22:12] Binky! Binky!
[22:16] what is happening? 怎么会这样?
[22:23] I’m sorry. What’s a Binky? – 不好意思 Binky 是啥? – 是条狗
[22:25] Oh, okay. How sad. 知道了 真遗憾
[22:27] L.A.Crime lab found an after-market chip inside 洛杉矶犯罪实验室 在法拉利的引擎
[22:30] the Ferrari’s engine control system, but no prints. 控制系统中找到了一块芯片 没有指纹
[22:33] Well, anyone with a laptop who knows how to flash an eprom 只要有一台电脑 会捣鼓芯片
[22:37] can get a car to do anything they want. 任何人都能随心所欲地控制汽车
[22:39] Street racers do it all the time. 街头飙车族都这么干
[22:40] Chips are easy to obtain, virtually untraceable. 芯片很容易买到 而且无从查起
[22:43] Detective Flores is keeping us in the loop. Flores 探长会随时 通知我们情况
[22:45] We’re gonna do breakfast. 我们去吃饭
[22:47] Okay. Don’t go all Hollywood on us, all right? 好的 别拿好莱坞刺激我们
[22:49] I’ll see you soon. 回见
[22:51] Hodges: Hmm, check this out. 看看这个
[22:53] This is Bud’s wedding from a couple days ago. 这是几天前 Bud 的婚礼
[22:55] They went for the “breath of nature” package. 他们订了”自然气息”婚礼
[22:57] Willows: And you know this because… 你怎么知道…
[22:58] She’s wearing a veil. There’s ivy on the trellis. 她戴着面纱 还用长春藤做装饰
[23:00] That cost extra, you know? 可贵了
[23:02] God, it’s nice to know that Annabelle was a romantic. 原来 Annabelle 也是性情中人
[23:04] Mm, I’m not so sure about that. 难说
[23:08] Oh, and just so you know, 说起来
[23:10] I’m considering this a working lunch, so I did not clock out. 我认为这是工作餐 所以我还算是在上班
[23:14] Take a gander at this. 在看看这个
[23:20] Next guy up to be married catches this on his cell phone, 等着结婚的人用手机拍的
[23:23] then he sells it ’cause he realizes what he has. 他把这段录像卖了 因为他知道价值很大
[23:25] But he caught more than he thought he did. 但意义比他想的更重大
[23:31] Annabelle didn’t have a mole on her chin. Annabelle 下巴上没痣
[23:34] Always a stand-in, never a bride. 她只是替身 不是新娘
[23:38] Bud didn’t marry Annabelle. Bud 没和 Annabelle 结婚
[23:39] He married Natasha pretending to be Annabelle. 他娶的是扮作 Annabelle 的 Natasha
[23:43] Well, one thing’s for sure. 不过有件事可以确定
[23:44] Neither one of them’s pretending to be dead. 她们的死都不是装的
[23:46] I guess that makes Bud a liar. Bud 撒了谎
[23:48] Then he’s moving up. 他有麻烦了
[23:55] A few short years ago, 就在几年前
[23:56] Bud Parker was just another Iowa bar back slinging drinks in Sioux city. Bud Parker 还只是 爱荷华州苏市一个酒保助理
[24:00] Annabelle Fundt was his ticket out. 将他领入了花花世界
[24:03] It was love at first sight, Hollywood-style. 好莱坞式的一见钟情
[24:06] Bud climbed from the bottom rung to the top of the heap in record time. Bud 以迅雷之势从万人之下 升到了万人之上
[24:10] Annabelle and me were made for each other. Annabelle 和我是天生一对
[24:13] You know, she’s got my back, and I’ve got hers. 我们惺惺相惜
[24:16] More, but less and funnier! 我们的感情越来越深 想点幽默的出来!
[24:20] We share a love of animals, thigh masters, 我们都喜爱动物和大腿健美器
[24:24] long walks on the beach, poor people, stuff. 喜欢漫步海滩 帮助穷人之类的
[24:32] We’re very spiritual, 我们品性圣洁
[24:35] – right, Bud? – Oh, yeah. – 对不? Bud – 没错
[24:38] Dalai lama. 像达赖喇嘛
[24:44] – Brass: Nice office. – Yeah, thanks. – 办公室不错嘛 – 谢谢
[24:49] Hey, easy on the Emmy there, Buddy. 小心那个艾美奖杯 伙计
[24:51] – Is that what this is? – Yeah. – 这就是艾美奖杯? – 是的
[25:00] Whoa, don’t you need a search warrant for that? 你们有搜查令吗?
[25:09] Are these yours? 这些都是你的?
[25:11] What was I supposed to do? 不然我该怎么办?
[25:13] She was a mean drunk, but she was worse when she was sober. 她喝醉了以后很恐怖 但清醒时更吓人
[25:15] So you kept her liquored up while you schtupped Natasha? 你灌醉她 然后和 Natasha 暗渡陈仓?
[25:18] What? 什么?
[25:19] L.A.Coroner’s office found semen in Natasha’s vaginal canal. 洛杉矶法医发现 Natasha 的阴道中有精液
[25:24] What’s the L.A.Coroner’s office doing in Natasha’s vaginal canal? 洛杉矶法医 干嘛捣鼓 Natasha 的阴道?
[25:30] Is there something you want to tell us, Bud? Bud 你是不是有话想说?
[25:32] All right. 好吧
[25:35] That’s probably my, you know, in her… 她那里的… 可能是我的…明白不
[25:40] we know. 明白
[25:41] So you faked your wedding; you used Natasha as a photo double; 所以你用 Natasha 作为替身 举行了婚礼
[25:44] Annabelle dies; you inherit everything she had; split it with Natasha. Nice plan. Annabelle 死后你继承巨额遗产 接着和 Natasha 平分 想得美呀
[25:48] No. No, no, no, no. 不是 不是
[25:50] Well, yeah, that was the plan, but we didn’t kill her. 本来的计划是这样 但人不是我们杀的
[25:53] When Natasha went up to her room, she was already dead. Natasha 到她房间时她已经死了
[25:56] Damn! I was looking forward to this. 该死! 我想亲手干掉她
[26:03] I think Natasha found her dead because you killed Annabelle. 我认为是你杀了 Annabelle
[26:06] Then you killed the only person who knew about the plan: Natasha. 然后把唯一知道内情的 Natasha 也杀了
[26:10] Why would I kill Natasha? 我干嘛要杀 Natasha?
[26:11] Doing her was like doing Annabelle, except she 干她和干 Annabelle 没区别
[26:14] didn’t yell at me when I couldn’t get it up. 她还不会骂我硬不起来
[26:15] Why’d you reprogram the computer chip in her car? 你为什么要 改编她车子芯片的程序?
[26:18] There are computer chips in cars? 车里还有电脑芯片?
[26:21] Look, I don’t know who you killed or who you didn’t kill, 我们不知道你到底干了什么
[26:22] but I do know we can hold you for conspiracy to commit. 但我们能以共谋罪逮捕你
[26:25] You can? 逮捕我?
[26:26] – You just admitted it. – I did? – 你刚承认了 – 我承认了?
[26:28] Mike.
[26:30] I thought these guys were extras. 我还以为这些人是临时演员
[26:33] That went really badly. 事情严重了
[26:35] So you like him for it? 你喜欢他的才能?
[26:36] There’s nothing about this guy I like. 一点都不喜欢
[26:38] But if he’s smart enough to pull off a double homicide, 但如果他能顺利 逃脱两起谋杀罪名
[26:40] he deserves one of these ’cause he’s a better actor than anyone on the show. 他就应该得奖 他比剧里所有演员都演得好
[26:45] Simms: Care to guess what was on that rubber chicken? 想不想猜猜橡皮鸡上有啥?
[26:48] Other than Bud’s ass? 除了 Bud 的屁股蛋儿?
[26:49] I found one unknown male contributor, 有一个未知的男性
[26:51] but this guy’s DNA matched the urine from the water bottle in the closet. 此人的 DNA 与壁橱中找到的 那瓶尿液中的 DNA 相吻合
[26:54] Okay. any port in a storm 嗯 尿急起来就顾不了那么多
[26:57] Honey, why don’t you take ten and go get minty fresh? 亲爱的 你该休息下 用用漱口水
[27:00] I think I will. Thanks. 我会的 多谢关心
[27:06] Okay, Greg, what do you got? Greg 有何发现?
[27:07] Well, I was working my way back from the time of the murder to earlier in the day. 我把监控录像倒回到 谋杀当天早些时候
[27:12] Check this out. 看好了
[27:13] Willows: It’s the writing staff? 编剧?
[27:15] Around 7:00, four guys go up. 七点左右 四个男人上楼了
[27:18] After about a half hour, three come down, 半个钟头后 三个人下楼
[27:21] followed a couple minutes later by Annabelle. 几分钟后 Annabelle 也下楼了
[27:24] What happened to the fourth rider? 第四个人哪儿去了?
[27:25] I think he’s the one who came down alone close to midnight. 我觉得这个人就是午夜时分 独自下楼的那个
[27:37] Willows: He’s drinking titan springs water. 他喝的是泰坦山泉
[27:39] That’s the brand bottle I found at the murder site filled with urine. 跟谋杀现场 装尿液的瓶子牌子相同
[27:43] So this guy might have been waiting for Annabelle when she came back. 就是说他在等 Annabelle 回来
[27:57] looks like a comedy writer came out of the closet. 然后这个喜剧编剧出柜了
[28:00] I doubt if it’s the first time. 我猜这种事多了
[28:02] I hear “Boston Legal’s” looking for writers. 我听说《波士顿法律》正在找编剧
[28:04] – How is that a comedy? – It’s not. – 那也算喜剧吗? – 不算
[28:06] – That’s why you’d be perfect for it. – Funny. – 正合适你去写 – 有趣
[28:08] Anybody have a contact at “Two And A Half Men”? 谁联系过《好汉两条半》剧组吗?
[28:11] I’d rather sleep with Annabelle than write that crap. 我宁愿跟 Annabelle 上床 也不写那个破烂剧
[28:13] – Annabelle’s dead. – I’m saying. – Annabelle 都死了 – 我就是说说
[28:17] Can we help you? 有事吗?
[28:19] I’m gonna need to collect a DNA sample from all of you. 我要采集你们所有人的 DNA 样本
[28:22] Doesn’t sound good. 听上去不妙
[28:23] Brass: It’s really not so bad. 也不是很糟
[28:25] Now, we know that the three of you went up to 我们知道你们三人
[28:27] Annabelle’s suite around 7:00 P.M. The night she died. 在 Annabelle 死亡 当晚七点左右去了她的套房
[28:29] It’s kind of a ritual on the show. 那算是这个节目的传统仪式
[28:31] 6:00 to 7:00 is cocktails. 六点到七点 是开胃菜
[28:32] 7:00 to 8:00 is bend over and take it. 七点八点 撅好屁股等着
[28:34] But there were four of you in the elevator. 但你们在电梯里是四个人
[28:36] Yeah, me, Don, Eddie, and the new guy. 没错 我 Don Eddie 还有个新来的
[28:44] I’m sorry. Who are you? 抱歉 你是谁?
[28:46] Jimmy, new writer. Jimmy 新编剧
[28:47] Hey, Jimmy. Welcome to hell. 嘿 Jimmy 欢迎光临地狱
[28:50] Annabelle and Bud would hire anybody: Friends, bartenders, drug dealers. Annabelle 和 Bud 什么人都要 朋友 酒吧招待 毒品贩子
[28:54] They’d last a couple weeks, suck down a few paychecks, then disappear. 他们会呆几周 赚点钱 然后消失
[28:58] So how do we find the new guy Jimmy? 怎么能找到这个新人 Jimmy?
[29:03] Come to think of it, uh, I haven’t seen him since Vegas. 仔细想想 到维加斯后就没见过他
[29:06] We figure he snuck out of the hotel room while Annabelle was reaming us out. 还以为他在 Annabelle 调教我们时走了
[29:09] You think he’s the one who killed her? 你觉得他是凶手?
[29:15] It’s kinda looking that way, isn’t it? 可能性很大 不是吗?
[29:17] Does that, like, make us accessories to murder? 我们看上去卷入谋杀了吗?
[29:21] – Not likely. – Aw, damn. – 没有 – 哦 该死
[29:24] Is it against the law to tell people we are? 告诉别人我们卷入此案会犯法吗?
[29:25] – Because we would really like to do that. – Yes. – 因为我们很想说 – 是的
[29:41] ##### TBD 职业: 演员 街头表演者
[29:48] – If you see that man, call the number, please? 如果看到这个人 请致电
[29:50] – If you see this guy, would you call PD for me? 如果看到这个人 请致电警方
[29:52] Thank you. 谢谢
[29:53] Sir, if you see this man, call this number, please. 先生 如果看到这个人 请致电
[29:58] Sir, see that man, call that number, please. 先生 如果看到这个人 请致电
[30:01] if you see this man, call this number. 看到这个人的话 请致电
[30:10] Call that number if you see that man. 如果看到这个人 请致电
[30:25] Rick.
[30:32] Richard Langford?
[30:39] you’re under arrest. 你被捕了
[30:42] A mime is a terrible thing to waste. 浪费喜剧是最大的不智
[30:51] One of the main suspects 调查中的
[30:53] in the investigation appears to be Richard Langford, 主要嫌疑人
[30:56] an actor who, strangely enough, played a memorable bit part on the hit TV show. 他身材强壮 在热门剧中 担当过令人难忘的角色
[31:01] All right, good as new. 好了 像新的一样
[31:02] – Are you sure? – Maybe you should check it again. – 你确定? – 也许你该再检查一遍
[31:04] No, really, it’s completely totally fixed. 不用了 真的 完全修好了
[31:08] – Check it. – Okay. – 再查下 – 好的
[31:11] But Richard Langford’s appearance on the Annabelle show would be his last. 但 Richard Langford 在此剧中的表演 是他演艺生涯中的最后一次
[31:15] For more than three years, the fledgling actor was off the showbiz radar until now. 三年多以来 这位初出茅庐 的演员一直被演艺界遗忘
[31:20] Oh, listen, man. I can explain. Can we talk about this? I did not… 听着 伙计 我能解释 我们能谈谈吗? 我没…
[31:23] no! Stop! Oh, god! No! 不! 住手! 哦 上帝! 不!
[31:26] I am an artist, man! I’m an artist! 我是名艺术家! 我是名艺术家!
[31:29] I was on television! 我上过电视!
[31:32] They were gonna make me a regular. You know… the funny plumber? 他们本来会让我做常驻演员 一个有趣的水管工角色
[31:38] So what happened? 发生了什么?
[31:39] She wanted to have sex with me. 她想和我上床
[31:40] – Who did? – Annabelle. – 谁?
[31:42] Then when I told her that I was married and couldn’t, she had me fired. 我说我结婚了 不能这么做 她就炒了我
[31:45] And then I couldn’t find any more work and my wife left me 然后 我再也找不到工作了 妻子离开了我
[31:48] I’m living in my car which is what I wound up trading to the dude 我住在车里 结果还换给了
[31:51] that owned the robot guy franchise on that corner. 有装扮机器人特许权的家伙
[31:54] It’s a franchise? 这还要特许权?
[31:55] Yeah, yeah, yeah, we’re all over the country. 当然 当然 我们遍布全国
[31:57] What were you doing in Annabelle’s closet, Richard? 你在 Annabelle 的壁橱里干吗?
[32:00] Well, I-I saw the show was in town, and I thought that if maybe 我看到剧组来了 我想是否能…
[32:04] I could talk to her that she’d give me another chance, you know? 跟她谈谈 让她再给我一次机会
[32:07] I mean, what the hell? I’m not married anymore. 管它呢? 我又是单身了
[32:09] I’d do her if I absolutely had to. 如果走投无路 我也会上她
[32:13] I know you snuck up the elevator with the writers. What then? 我知道你和其他的编剧混上了电梯 然后呢?
[32:17] They barely noticed I was there. 他们都没注意到我的存在
[32:19] What did I tell you about this goddamn chicken, huh? 我怎么跟你们说的这只烂鸡?
[32:22] I do not want a prop chicken in my show. 我的剧里不能出现道具鸡
[32:23] Did you see the name on the script? Ann-a-belle! 看到剧本上的名字了吗?
[32:26] Annabelle, not dumb ch… Annabelle 不是蠢鸡…
[32:28] I was gonna talk to her after the other writers left, 我打算等编剧们都走了再和她谈
[32:30] and then she left, too, so I just… 然后她也走了 我只能等…
[32:33] hid in the closet. 躲在壁橱里
[32:34] eating candy bars and peeing in a bottle. 吃糖果 在瓶子里撒尿
[32:37] I know that, too. 这些我也知道
[32:40] What happened when she got back? 她回来后发生了什么?
[32:43] She called Bud. 她叫来了 Bud
[32:45] – Are you a bad boy? – I’m a bad boy! – 你是坏孩子吗? – 我是坏孩子!
[32:47] – Who’s your mama? – ***** – 谁是你妈妈? – 你是我妈妈
[32:48] Richard: There’s some stuff, once you see it You can’t ever unsee it. 有的东西 你看见了 就总也忘不掉
[32:53] I- I-I guess he couldn’t get the job done. 我猜他没能完事儿
[32:57] sorry, baby. I tried. 对不起 宝贝 我努力了
[32:59] Get out. Get out, you useless waste of skin! Get out! 出去 出去 你这个废物! 出去!
[33:05] Good night. 晚安
[33:06] Finally, she was alone. 终于只有她一个人了
[33:09] Annabelle…
[33:10] do I know you? 我认识你吗?
[33:18] plumber guy! 水管工!
[33:23] the next thing I know, she grabs my… 然后我只知道 她抓住了我的…
[33:33] It was an accident, man. I swear to god. 那是个意外 伙计 我对上帝发誓
[33:35] What about the chicken? 鸡是怎么回事?
[33:38] What chicken? 什么鸡?
[33:40] the rubber chicken with your DNA on it, man. 橡皮鸡 上边有你的 DNA 伙计
[33:43] That chicken. 那只鸡
[33:46] Yeah, that-that was less of an accident than the accident… was an accident. 那个…比起来 不太像意外…
[33:56] I- I thought maybe I could blame it on… 我想着 也许能嫁祸给…
[33:58] on Bud or one of the other writers. Bud 或其中一个编剧
[34:02] If her death was really an accident, 如果她的死亡只是个意外
[34:03] Richard, why didn’t you just call the police? Richard 你为什么不报警?
[34:05] Oh, come on, man. I snuck into her suite. 得了 伙计 我溜到她房间
[34:07] I- I hid in her closet, and then she dies? How’s that gonna look on my resume? 我藏在她的壁橱里 然后她死了 这看上去像什么?
[34:11] Like premeditated murder. 像蓄意谋杀
[34:17] You know anybody who wants to buy a robot guy franchise? 你认识谁想买扮机器人的特许权吗?
[34:21] So that’s it? 就这样?
[34:22] Robot-man-closet-stalker guy gets his package grabbed and the TV star dies? 这个衣橱偷窥机器人的蛋蛋被抓了 然后电视明星就死了?
[34:27] It is the classic story. 经典剧情啊
[34:29] – You wanted to see us, doc? – Yeah. – 你找我们? 医生 – 是的
[34:32] I was disposing of Annabelle’s medical waste, and I noticed something strange. 我在处理 Annabelle 的残留药物时 发现了点奇怪的东西
[34:36] With hematomas, there’s almost always some fibrous tissue, 一般血肿都伴有一些纤维组织
[34:40] but the blood in her brain never clotted. 但是她大脑中的血液没有凝固
[34:42] She was an alcoholic. 她是个酒鬼
[34:43] True, but the show required a physical every six months for insurance purposes, 是的 但是因为保险的要求 剧组每半年就要做一次体检
[34:47] so I went through her medical records. 我查了她的体检记录
[34:49] Clotting function was normal even at the height of her alcoholism. 在她最嗜酒的时候 她的凝血功能也是正常的
[34:53] – So no hemophilia, either. – Nope. – 所以她没有血友病 – 没有
[34:56] What we have here is failure to coagulate. 这个情况是血液凝结受抑
[35:03] Her blood tested positive for Hemadin with an INR of 4.0 血检查出了速抗凝 INR 指数4.0
[35:06] That’s slightly higher than clinical levels. 比临床指标略高
[35:09] Are you sure that there’s no other reason 有没有其他理由解释
[35:10] why she might have been taking blood thinners? 为什么她服用抗凝血剂?
[35:12] Uh, she had ulcers. 她有胃溃疡
[35:14] Blood thinner would never be prescribed. 是不允许服用抗凝血剂的
[35:16] Stokes: Hemadin’s not really a recreational drug. 速抗凝不是软性毒品
[35:20] How’d it get into her system? 她是怎么摄入的?
[35:22] I retested all the food and drink in her suite, 我重新检查了她房里 所有的食物和饮料
[35:24] and there was Hemadin in her vodka-filled mouthwash bottle. 在她装着伏特加的漱口水瓶里 发现有速抗凝
[35:28] So somebody was poisoning her. 这么说真的有人下毒
[35:29] Yeah, somebody who knew she was doing more than swishing her mouthwash. 是的 这个人知道她的漱口水瓶里 装的是什么
[35:33] If Annabelle hadn’t have had these high levels of Hemadin in her blood, 要是 Annabelle 的血液里 没有这么多速抗凝
[35:37] could she still be alive? 她能活下来吗?
[35:39] Well, her head injury was serious. 虽然她的头部受伤严重
[35:41] But I’d have to say the blood thinner in her system could well 但是不得不说 她体内的抗凝血剂
[35:45] have been the difference between her living and dying. 决定了她的生死
[35:49] So the clot doesn’t thicken, but the plot does. 血液没能凝结 但是人命了结了
[35:52] Get this. L.A.Coroner’s office called. 还有呢 洛杉矶法医来电话
[35:55] There was Hemadin in Natasha’s system as well. Natasha 体内也有速抗凝
[36:00] Probably from drinking Bud’s tainted vodka. 可能来自于 Bud 的带药伏特加
[36:07] So Annabelle and Natasha were ingesting the same poison. 所以 Annabelle 和 Natasha 都摄入了同一种毒
[36:11] Other than Bud, who knew Annabelle was drinking her mouthwash? 除了 Bud 还有谁知道 Annabelle 的漱口水是酒?
[36:17] I know who. 我知道
[36:18] Brass: Working late? 在加班?
[36:21] No. Just saying good-bye to a wonderful part of my past. 不 只是与一段辉煌的过去告别
[36:25] We’d like to talk to you. 我们想你谈谈
[36:27] Oh, of course. About what? 好的 谈什么?
[36:29] Grissom: Hemadin, among other things. 速抗凝 先谈谈这个吧
[36:32] Oh, a miracle drug. 神奇的药物
[36:33] It’s what kept binky alive. Well… until yesterday. 让 Binky 活到了…昨天
[36:37] It also killed Annabelle and Natasha. 也杀死了 Annabelle 和 Natasha
[36:40] Really? How odd. 真的? 太诡异了
[36:43] We checked with your vet. 我们问过你的兽医
[36:44] He said you ordered extra refills of Hemadin because your dog spitting it out? 他说你多买了些速抗凝 因为你的狗吐掉了很多
[36:50] Yes. Fussy, silly, sad little binky. 是的 调皮可怜傻傻的 Binky
[36:54] Oh, I miss him so. 噢 我真想他
[36:56] Not Annabelle? 不想 Annabelle?
[36:58] Not so much. 不怎么想
[37:00] Take a look at this, will you? 看看这个
[37:05] Honey, why don’t you take ten and go get minty fresh. 亲爱的 你该休息下 用用漱口水
[37:09] I think I will. Thanks. 我会的 多谢关心
[37:14] Director: And action. 开拍
[37:17] Minty fresh. 漱口水
[37:19] You knew about the alcohol in Annabelle’s mouthwash, and she knew you knew about it. 你知道 Annabelle 的漱口水 实际是酒 她也明白你知道
[37:23] But what she didn’t know is that you were spiking it with your dog’s blood thinners. 但是她不知道 你往里面加了 你的狗用抗凝血剂
[37:27] Bravo, gentlemen. 真精彩 先生们
[37:30] You should register that, because around here, the walls have ears. 你们该去把这个注册了 因为在这里 隔墙有耳
[37:34] That’s going to end up in somebody’s script, and guess who won’t get credit. You. 这段剧情会出现在别人的剧本里 但你们一分钱也拿不到
[37:38] Brass: Yeah, we’re not done. 是啊 但是我们还没说完
[37:40] So when Annabelle wouldn’t kick off soon enough to suit you, 因为 Annabelle 一时还没死
[37:43] you tampered with the computer chip in her car, 你就对她车上的芯片动了手脚
[37:45] knowing that even a minor accident would cause her to bleed out and die. 你知道一点小事故 都可以让她流血致死
[37:49] But the scene kept getting pushed, and in the end, it was Natasha, 但是剧组要赶工 最后上车的是 Natasha
[37:52] not Annabelle who was at the wheel. 而不是 Annabelle
[37:54] This is utterly fantastic. 这完全是幻想
[37:55] And this malevolent second banana knows how to do this because… 这个恶毒的女二号 知道怎么做 因为…
[38:02] She’s a child Genius National Honor Society, 她是个神童 是国家荣誉生
[38:05] MENSA, YALE SUMMA cum LAUDE, all that crap. 耶鲁最优异毕业生 等等
[38:08] – I didn’t say that. – No, I’m coloring the character in for you. – 我没这么说 – 我是在帮你润色人物
[38:11] Okay, yeah, so she’s a brainier and blah, blah, blah, 是的 她是个天才 等等等等
[38:14] but that still doesn’t explain how she got the specific 但还是不能解释 她为什么有
[38:16] expertise to program the car’s engine control chip. 汽车控制芯片编程这种特殊技能
[38:25] I’ve got it. 有了
[38:27] She has a degenerate uncle giuseppe 她有个浪荡的叔叔
[38:29] who works as an automotive software engineer in Rome. 住在罗马 是个汽车软件工程师
[38:32] – She does? – You do? – 她有? – 你有?
[38:33] And he showed her how to do it in exchange for certain unsavory favors. 他教她做这个 以换取某些见不得光的回报
[38:37] Oh, wait a minute. That sounds like a, uh… what do you call it? 等等 这听起来像是…怎么说的?
[38:40] Writers’ contrivance. 编剧的妙计
[38:41] Yeah, yeah, it’s a bit of a reach, but you get one per episode. 是的 有点夸张 但每集都会有几处
[38:44] So they send Interpol to arrest the guy. 所以 他们派了国际刑警来抓这个人
[38:47] How did they know how to find him? 他们怎么找到他?
[38:48] Could you please not get bogged down in details? 请不要在细节上过多的纠缠?
[38:50] Anyway, so they’re escorting the guy in handcuffs 不管怎样 他们铐着这个人
[38:54] onto the plane at Da Vinci International Airport, and, 来到达芬奇国际机场
[38:56] and… kaboom! 然后 嘣!
[38:59] He’s killed in a terrorist attack by Basque separatists. 他在巴斯克分离主义分子的 恐怖袭击中被杀死了
[39:03] Shouldn’t Basque separatists be in Spain? 巴斯克分离主义分子在西班牙吧?
[39:05] Oh, it’s great. 噢 好极了
[39:06] It’s got everything you’d want: Narrative propulsion, memorable characters, 具备所有精彩要素 情节吸引人 角色夺目
[39:10] a felicitous intertwining of the random and the deliberate. 意外与密谋精巧地交织在一起
[39:12] Just one question. 就一个问题
[39:14] – What’s that? – What’s her motivation? – 什么? – 她的动机是什么?
[39:17] Maybe she was tired of all the constant abuse and humiliation. 或许她受够了虐待和侮辱
[39:21] Grissom: Yeah, she’s not getting any younger. 是的 她也越来越老了
[39:23] She knows how Hollywood deals with aging actresses. 她知道上了年纪 在好莱坞意味着什么
[39:26] Brass: Yeah, she knows time is not on her side. 她也知道时间是她的敌人
[39:28] She figures she’ll bump off the bitch and move herself up to number one. 她想踢开那个贱人 自己做女一号
[39:32] You’re very good, but you’ve still got a problem. 你们真棒 但是还有一个问题
[39:35] – What’s that? – No hard evidence. – 什么? – 没有确实的证据
[39:38] No fingerprints, no hairs you can stick in a machine 没指纹 也没有什么毛发可以检测
[39:41] that spits out the kind of truth juries lap up like a saucer of warm milk. 没法给陪审团足以定罪的证据
[39:46] How do you know we’re not saving the best for the last act? 我们可以把最好的留到最后
[39:50] Are you? 你们有吗?
[39:51] Because if you’ve got it, bring it on. 要是你有 就放马过来
[39:57] Just as I thought. Bubkes. 正如我所料 屁都没有
[40:01] So you figure, “what the hell? Give it a shot. “ 你们想”不管那么多 试试再说”
[40:04] You cook up this weak gruel of spindly circumstances and wild conjecture 所以你们策划了一顿轰炸 用尽技巧
[40:09] just to see if you can rattle banana 2.0’s cage, 就想看看能不能让女二号上钩
[40:12] just to see what she gives up, 就想看看她会招供什么
[40:14] but she’s way too cool and in the end reveals nothing. 但是她太冷静了 什么都没吐露
[40:18] She simply smiles and says, 她笑了笑说
[40:22] “gentlemen, if you’ll excuse me, 先生们 失陪了
[40:25] I have a 13-episode commitment from CBS to attend to. “ 我还有个 CBS 的13集连续剧要拍
[40:30] It’s called “Megan’s Family”. 叫做《Megan 一家》
[40:32] And with that, she and her lover- slash-executive producer turn 之后 她和她的情人兼执行制片人
[40:37] and make their grand exit. 转身大摇大摆的离开了
[40:44] We’ll be watching you. 我们会注意你们的
[40:45] Mondays- 9:30, 8:30 central. 周一晚九点半 中部时间八点半播出
[40:56] Forget it, GIL. It’s Burbank. 忘了吧 Gil 在伯班克就是这样
[41:22] Ugh, that looks bad. 啊 真糟糕
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号