Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:15] See? Just like I told you, right? 看? 就像我说的, 对部?
[00:19] It really brings back the good old days, huh? 让人想起过去的快乐时光 不是吗?
[00:25] So, 你觉得这值多少?
[00:27] what do you think it’s worth?
[00:33] [MEN GRUNTING]
[02:55] Riley, 425, suspicious remains at the city dump. 城区垃圾场有可疑情况
[03:00] Awesome. 太好了
[03:01] Trash run for the low man on the totem pole. 又让我这小喽啰去收拾烂摊子
[03:04] I promise not to abuse my power over you. 放心吧 我不会对你指手划脚
[03:06] – Watch your back, Riley. GRISSOM: For our new CSI Level 3, 小心这颗糖衣炮弹 Riley 我们新上任的三级调查员 去麦凯伦回收被盗车辆
[03:09] 411-A, recovered stolen vehicle at McCarran.
[03:13] Nick, 402, possible arson at the Burger Giant. Nick 巨无霸餐厅 疑似纵火案
[03:18] Well, there goes the night. 夜生活开始了
[03:20] Why don’t we all meet up at the coffee shop after work? 完了以后去咖啡馆聚聚如何?
[03:23] Level 3 over here is gonna buy. 这位三级调查员买单
[03:25] I’ll take care of breakfast. 早餐我来付
[03:28] And the 419 in Green Valley. 绿谷发现一具尸体
[03:32] Looks like the king gets to sit on the bench for now. 看来国王要坐冷板凳了
[03:37] Is that it? 怎么了?
[03:41] No. 没事
[03:45] I know this has been a tough year for all of us. 这一年大家都不好过 我一直在考虑… 比以往考虑得更多
[03:49] And I’ve been thinking. I mean, more than usual.
[03:54] I made a decision. 我决定
[03:57] I’m gonna leave CSI. 离开犯罪现场调查科
[04:05] Catherine will become the new supervisor, Catherine将成为新的主管 她能胜任
[04:07] so you’ll be in good hands.
[04:13] While I’m clearing my caseload, 我会处理完手头的案子
[04:15] Ecklie’s preparing a list of candidates for a new Level 1 hire. 同时Ecklie在准备招募 新的一级调查员 所以… 你们不会缺人手
[04:19] So you won’t be shorthanded.
[04:23] [BEEPER BEEPING]
[04:30] And I guess I just came off the bench. 看来我也要上场了
[04:32] Four-nineteen at Mount Charleston. 查尔斯顿山发现死者
[04:36] Okay? 开工吧 CSI 犯罪现场调查
[05:52] Sir? You okay? – 先生 你还好吧? – 是的 我只是在想飞蝇钓是什么滋味
[05:55] Yeah. I was just wondering what it’d be like to go fly fishing.
[06:00] A couple of hikers came across the body this morning. 今天早上 一群登山者发现了尸体
[06:03] And according to them, it’s not a popular trail. 他们说很少有人走这条路线
[06:06] How long you think that’s been here? 你觉得尸体泡了有多久?
[06:07] I don’t know. Sealed bag, cool, moist environment. 难说 袋子是密封的 而且处在低温潮湿的环境中
[06:10] Could be weeks, could be years. But it’s definitely human. 可能只有几周 也可能有几年了 但绝对是人的尸体
[06:14] Call the coroner, tell him he’s got soup to go. 叫法医 说这儿有包肉汤
[06:18] OFFICER: This is Henry 5. We need a coroner…
[06:31] All right, so let me get this straight. 我直说了吧
[06:32] Grissom didn’t say that he was leaving permanently. Grissom没有说他再也不回来了
[06:36] So he could be taking a leave of absence. 他可能只是请个小假
[06:38] – That’s a form of leaving, right? – I think this is “leaving” leaving. 这也算”离开” 对吧? 我觉得他说走 就是真的走了
[06:43] Well, what’s he gonna do? Teach? Write a book? 他会去干嘛? 教书?
[06:46] – Go off and study bugs somewhere? – You know as much as I do, Nicky. 写书? 去某个深山老林研究昆虫? 我知道的不比你多 Nicky
[07:00] NICK: Star of David. Looks like some kind of pendant. 大卫之星 好像是个挂坠
[07:03] Victim must have been Jewish. 死者应该是犹太人
[07:04] Well, these clothes are pretty generic. 衣着看起来很普通
[07:08] Jeans, T-shirt, sneakers. 牛仔裤 T恤衫 运动鞋
[07:11] It’s not gonna help with T.O.D. or sex. 无法推断出死亡时间和性别
[07:15] NICK: There’s hair in our soup. 肉汤里有头发
[07:18] Most of them are brown, but some of them are blond. 多数是褐色的 夹杂着金色
[07:21] So maybe the vic got a piece of the attacker. 可能有属于凶手
[07:23] Or maybe the victim just had a streak of dyed hair. 要不然就是死者染过头发
[07:27] Hodges?
[07:30] – Hodges. – Hmm?
[07:32] Collect and separate both sets of hairs. 把头发收集起来按颜色分类
[07:34] Get them over to Wendy. 再交给Wendy
[07:36] Run exemplars for mitochondrial DNA. 提取里面的线粒体DNA标本
[07:39] It’s best to stay busy. 工作会让你忘记烦恼
[07:45] ROBBINS: Based on skull morphology and femoral bone dimensions, 根据颅骨形态和股骨长度判断
[07:48] I’d say we’re looking at a Caucasian male, 是身高5英尺9英寸(1.75米)的 白人男性尸体
[07:52] around 5 feet, 9 inches.
[07:54] Partial fusion of the coronal cranial suture 从头盖骨的密合程度来看 死者起码25岁
[07:57] says that he was at least 25 years old.
[07:59] – Any idea of C.O.D.? ROBBINS: A very good idea. 死因清楚了吗? 清楚得很 舌骨断裂
[08:03] Broken hyoid.
[08:04] – Strangulation? – Yep. – 勒杀 – 是的
[08:08] – Are you really leaving? – Yep. – 你真的要离开了? – 是的
[08:12] Think of it this way, doc. 你这么想吧 医生
[08:14] You’ll have somebody new you can tell all your old jokes to. 你可以对新来的人把老笑话再讲一遍
[08:17] I like the old guy just fine. 跟你也能说
[08:19] Are you running away from something? 你是在逃避吗?
[08:22] Or running to something? Someone? 或者是去追寻什么? 某个人?
[08:26] – I’m running to my office. – I think you’re nuts. 我要寻找我的办公室 我觉得你疯了
[08:30] [DOOR SHUTS]
[08:33] I am never going to retire. 我绝不会退休 犹太人 48条搜索结果 大卫之星挂坠 精确查找 1997年上报为失踪人口 疑似为”迪克和简杀手”的受害者
[09:26] GRISSOM: The Dick and Jane Killer’s name is Nathan Haskell. “迪克和简杀手” 简称夫妻杀手 真实姓名为Nathan Haskell
[09:29] Suspected of killing at least 14 people 警方怀疑上世纪90年代 他在内华达州 加州和亚利桑那州杀害了 至少14人
[09:31] in Nevada, California and Arizona in the mid ’90s.
[09:34] He was picked up at a sobriety checkpoint near Reno. 他最终在里诺一个酒精测试点被捕
[09:37] It was a lucky break. 就跟天上掉馅饼一样
[09:40] The blood on his car matched a male D.B. 他车上的血迹与几周前 抛尸沙漠的男性尸体相吻合
[09:42] dumped in the desert several weeks earlier.
[09:46] And he had blood under his nails, which matched another male D.B. 而他指甲内残留的血迹 与之前刚找到的另一具尸体相符
[09:49] who had just been found.
[09:50] A witness placed him with one of the vics. 一个目击者指认说看到 他与一个被害者在一起
[09:52] There was a potential murder weapon. 还发现了作案工具
[09:54] Case went to trial. 最终他上了被告席
[09:56] In the middle, Haskell changed his plea. 庭审中 他供认不讳
[09:59] He got life without parole and he’s serving it at Ely. 他被判终身监禁 不得假释 现在正在伊里服刑
[10:02] I remember this guy. He was called the Dick and Jane Killer 我记得这家伙 他专杀夫妇 所以被称作”迪克和简杀手” (电影《抢钱夫妻》主角)
[10:05] because he targeted couples.
[10:07] It says here not any of the female vics were ever found. 这里说所有女性死者都下落不明
[10:11] He refused to discuss the females. 他绝口不提女死者
[10:13] But seven male bodies were found in various remote locations, 但七具男性尸体都在不同的 偏远地区被发现了
[10:17] each with postmortem stab wounds. 每具尸体上都有死后留下的刺伤
[10:18] The first body they found had two stab wounds. 第一具发现的尸体上有2处伤口
[10:22] The second body had three stab wounds. 第二具尸体上有3处
[10:24] The third had four, then five, six, seven and eight. 之后每一具递增 直到8处
[10:27] So the theory was that the first couple was never found. 因此警方认为第一对遇害 的夫妇一直未被找到
[10:31] And Joel Steiner and his fiancée were considered possible victims Joel Steiner和他的未婚妻住的 离杀手很近 因为被认为是受害者
[10:34] since they lived near D.J.K.,
[10:37] and they were reported missing in 1997. 他们在1997年成为失踪人口
[10:41] Well, that’s before any of the other confirmed victims. 早于其他几对受害者
[10:43] Guess all we need is a positive ID on Joel. 我们所需的是证明 这具尸体就是Joel
[10:51] I had this made for Joel for his bar mitzvah. 这是我送给Joel的成年礼
[10:56] He had a matching one made for his fiancée when they got engaged. 他订婚时 为未婚妻也定做了 一枚同样的挂坠
[10:59] BRASS: Oh, Mrs. Steiner, I’m sorry. Steiner夫人 抱歉
[11:03] You can’t take it with you. It’s evidence in an active case. 你不能带走证物 此案正在调查中
[11:07] I promise to get it back to you right after we confirm the ID 一旦你儿子的遗体得到确认 我会把这个挂坠还给你
[11:09] and your son’s remains.
[11:10] I will. I’ll get it back to you, but you can’t keep it for now. 我保证会物归原主 但现在还不行
[11:14] – Sorry. – It’s all right. – 很抱歉 – 没关系
[11:15] Thank you. Ahem. 非常感谢
[11:17] Thanks.
[11:20] I’m also gonna need DNA samples from each of you. 我还需要采集两位的DNA样本
[11:23] But you already have Joel’s DNA. 但你们已经有了Joel的DNA
[11:24] We gave it to the police in Reno 11 years ago. 11年前我们给了里诺的警方
[11:28] I gave them his toothbrush. 我给了警察他的牙刷
[11:30] They sent the sample out to a private lab for DNA analysis 他们交给一个私人实验室进行分析
[11:33] and that lab, um, misplaced it or lost it. 那个实验室可能是搞丢了
[11:37] It happens. 有时候是会这样
[11:39] David, I’ve been meaning to talk to you. David 我一直想找机会和你说
[11:41] A little too late for that, huh? Hey, you gotta do what you gotta do. 你不觉得已经太晚了吗 该干的事就是非干不可 祝你愉快
[11:45] Have a nice life.
[12:46] Well, when I heard that those hairs 当我得知那些头发 可能与夫妻杀手有关
[12:48] might be connected to the Dick and Jane Killer,
[12:50] I just put the screws to this guy I know at Accuregen 我就交给阿丘根的一个熟人
[12:53] and he ran our mito samples immediately. 催他赶快处理线粒体样本 你有他把柄? 他是我叔叔
[12:55] – Ha. What have you got on him? – He’s my uncle.
[12:59] I really didn’t wanna wait around for three weeks 我实在不想等三周才拿到结果 那时候你已经走了
[13:01] and then get the results after you were gone.
[13:04] And it turns out that the blond hairs 金发的DNA与Nathan Haskell的吻合
[13:06] are definitely a mito-DNA match to Nathan Haskell.
[13:09] Well, as far as we know, he was an only child, so it’s gotta be him. 他是独子 所以肯定就是他了
[13:13] Grissom?
[13:16] I just wanna thank you. For everything. 我很感激你做的一切
[13:19] For the support and the encouragement that you’ve given me. 谢谢你对我的支持和鼓励
[13:25] You earned it. 是你应得的
[13:28] Wendy. Wendy 那位肉汤是夫妻杀手的 第一个受害者吗?
[13:29] Wasn’t the body-soup vic ID’d as the D.J.K.’s first victim?
[13:33] Yes. Brass said that Joel Steiner’s parents 是的 Brass 说Joel Steiner的父母 确定大卫之星的挂坠就是他的
[13:36] confirmed that the Star of David pendant was his.
[13:38] We’re getting their DNA to positively establish ID. DNA也确认了他的身份
[13:41] Okay, I don’t believe that it was Joel Steiner. 但我不认为这具尸体是Joel Steiner
[13:44] The sneakers the soup man was wearing were made two years ago. 死者穿的运动鞋是2年前生产的
[13:47] And the Dick and Jane Killer’s been in jail for at least 10. 而夫妻杀手至少已经坐了十年牢
[13:51] Well, how did he end up with D.J.K.’s hair on his body? 那他身上怎么会有夫妻杀手的头发?
[13:55] And who is he? 他又是谁?
[13:59] CATHERINE: Lindsey was once given a gift certificate Lindsey有次收到定制牛仔裤的礼券
[14:01] for a pair of customized jeans.
[14:04] So we go to the store. 我们去店里花了2小时 挑选水洗布 铆钉 各种东西
[14:05] We spend two hours picking out the wash, the rivets, you name it.
[14:11] And she has her boyfriend’s name embroidered on her butt pocket. 她还指定把男友的名字绣在后袋上
[14:16] Well, guess what? 猜后来怎么了?
[14:18] She breaks up with the guy a week later. 她一星期后跟他分手了 裤子就再没穿过
[14:20] She doesn’t wear them once.
[14:22] – Still beats a tattoo, right? – Oh, don’t go there. 总比纹身好吧? 别提这档子事
[14:25] In any case, 案子里的这双运动鞋肯定是定制款
[14:27] the sneakers were definitely a custom job.
[14:29] We got a warrant for the customer records. 申请了搜查证查看顾客记录
[14:39] Catherine, I, uh… Catherine 我…
[14:43] I know I surprised you today with the– 我知道今天把你吓着了
[14:46] I knew. 我早猜到了
[14:52] I knew before you knew. 在你决定之前就猜到了
[15:03] Well, looks like the sneakers were designed 看来这双鞋是由
[15:08] by a Gerald Tolliver. Gerald Tolliver”设计”的
[15:11] See if he’s in Missing Persons. 查查他是不是失踪人口
[15:16] CATHERINE: Well, he’s not only missing, he’s got a record. 不仅失踪了 还有案底
[15:19] Petty larceny, grand larceny. 轻盗窃罪 种盗窃罪 毒品狂欢
[15:21] Several drugs busts.
[15:23] Reno P.D. registered him as a criminal informant, 里诺警局档案显示他失踪前6个月 登记为警方线人
[15:26] just before he disappeared six months ago.
[15:29] – You know what that means. CATHERINE: Road trip. – 你知道这意味着什么吗? – 得上路了
[15:42] MARTZ: Kenny Martz, Reno P.D. Kenny Martz 里诺警局
[15:44] NICK: Nick Stokes. GREG: Greg Sanders. Nick Stokes 这是Greg Sanders
[15:47] NICK: So did you work this case? 你负责这件案子吗?
[15:48] MARTZ: No, but I brought the related files. 不 但我把相关文件带来了
[15:50] Anything having to do with D.J.K. is near and dear to my heart. 任何跟夫妻杀手有关的线索都叩动我心
[15:53] Busted him back when I was in uniform, 执勤时把他抓捕归案
[15:55] practically made my career. 可以说成就了我的事业
[15:58] GREG: You guys held this scene for six months? 所以你们把现场保留了6个月?
[16:00] Not intentionally. The house is still in probate. 不是故意为之 房子处于遗产检验中
[16:15] MARTZ: Our CSIs found some blood drops on this wall. 我们的调查员发现墙上有些血滴
[16:17] They sampled it for DNA and matched it to Gerald Tolliver. 他们验了DNA 跟Gerald Tolliver符合
[16:21] We’d gotten him to roll on some local junkies. 我们让他在瘾君子圈里打滚
[16:23] We were just starting to move him up the food chain. 正要把他往食物链上层推进
[16:26] We figured he pissed somebody off, got into a fight, skipped town. 我们猜他惹上什么人 闹出事情 逃难去了
[16:29] – Was there blood on the floor as well? MARTZ: Yeah. 地板上是不是也有血滴? 是的 他们在这个区域喷了发光氨
[16:32] They Iuminoled this area.
[16:35] There wasn’t much blood. Not enough to suggest murder. 血量不多 不足证明是谋杀案
[16:39] They found what appears to be a partial shoe tread in this blood. 他们发现血迹上有部分鞋印
[16:47] Look, Gerald Tolliver was 17 when D.J.K. was doing his business. 夫妻杀手犯案时 Gerald Tolliver才17岁
[16:52] He never turned up in the investigation. 调查时并没涉及过这个人
[16:54] – So, what’s the connection? – We don’t know. 到底他们之间有什么联系? 我们也不知道 所以才来
[16:56] That’s why we’re here.
[16:58] NICK: Looks like Gerald was a collector of sorts. 看来Gerald喜欢收集各种各样的东西
[17:02] Maybe he was one of those murder-abilia freaks, you know? 也许他是个爱收集谋杀案藏品的变态
[17:05] All it takes is one shady prison barber 只需要个可疑的监狱理发师
[17:07] and suddenly people are bidding for a lock of D.J.K.’s hair on eBay. 夫妻杀手的头发就会 出现在易趣上任人拍卖了
[17:11] But Joel Steiner’s body was never found. 但Joel Steiner的尸体还没被发现
[17:14] How’d this guy end up with his Star of David? 他怎么会带着大卫之星就这么死了?
[17:16] I don’t know. 我不知道
[17:17] But I’m betting a guy like this has other little treasures 但我肯定他在这里藏着点”宝贝” 最后出现在沙漠玫瑰表演场 1997年6月14日
[17:21] stashed around here somewhere.
[19:03] GRISSOM: According to court transcripts, 法庭文书上说 Haskell的律师辩护道
[19:05] Haskell’s attorneys were attempting to argue
[19:07] that the murders were the work of more than one killer. 这些谋杀案不只一个凶手
[19:10] That’s when Haskell changed his plea. 这时Haskell就改了辩词
[19:12] What was the theory? 理论依据是什么?
[19:13] That it would have been impossible for Haskell 认为Haskell不可能既扼死男死者 同时又控制着女死者
[19:15] to have strangled the males while simultaneously controlling the females.
[19:19] – They could have been sedated. – Tox on the male vics was clean. 死者可能服用了镇静剂 男性死者的身上没有查出药物
[19:22] Except for traces of THC. 只查到了四氢大麻酚
[19:24] Well, these guys are all narcissists. 这些人都是自恋狂
[19:27] Maybe Haskell just didn’t wanna share the spotlight. 也许Haskell只是不想 被人抢了他的风头
[19:29] Or maybe Gerald was more than just a murder-abilia collector. 也许Gerald不仅仅喜欢收集谋杀案藏品
[19:33] Maybe he was an accomplice. 他可能是共犯
[19:52] – Hey. GRISSOM: Greg.
[19:54] You guys aren’t gonna believe this. – 你们不会相信的
[19:55] Remember that apparent S & M double murder from five weeks ago? 还记得五周前的 性虐双重谋杀吗(见905)?
[19:59] Well, whoever killed Gerald Tolliver 杀了Gerald Tolliver的人
[20:01] was also involved in the murders of Ian Wallace and Justine Stefani. 跟Ian Wallace和Justine Stefani 的案子也有关…
[20:05] His shoe print was at both crime scenes. 两个现场都有他的鞋印
[20:08] And Ian had nine postmortem stab wounds. Ian身上有9处死后刺伤
[20:11] Didn’t mean much at the time, but is consistent with the D.J.K.’s m.o. 当时看来没啥 不过这与夫妻杀手的作案手法一致
[20:16] I think we’re dealing with a copycat 我想这是个模仿犯案者 想让Ian和Justine成为第九对受害者
[20:18] who was trying to make Ian and Justine the 9th couple.
[20:20] NICK: The D.J.K. copycat 夫妻杀手的模仿者 这么巧杀了夫妻杀手的帮凶
[20:22] who just so happened to kill a D.J.K. accomplice
[20:25] that nobody knew existed till just now. 而此帮凶直到现在才为我们所知?
[20:28] – I’ve clearly missed something. – I’ll catch you up. – 看来我错过了什么 – 我会跟你讲
[20:31] So let’s just go up to Ely and question him. 我们去伊里审问一下他
[20:33] This guy pled guilty to avoid even the suggestion 他宁愿认罪去消除 他可能不是凶手的怀疑 他不会跟我们说的
[20:36] that he wasn’t responsible. He’s not gonna talk to us.
[20:39] All roads lead to Rome. 条条大路通罗马
[20:42] BRASS: So Ely State Prison sent over all the correspondence, 伊利州监狱把夫妻杀手所有的信件 录像记录和电话记录都送来了
[20:45] video logs, phone records of the Dick and Jane Killer.
[20:47] So I told the detectives to be on the lookout for any names 我让警探注意找
[20:51] that are associated with both the D.J.K. and Gerald Tolliver. 与夫妻杀手和Gerald Tolliver 相关的名字
[20:54] I think that might be our best bet. 这可能是我们最好的办法了
[20:55] – It’s a lot of material. – Yeah. 材料不少啊
[20:57] Well, the guy likes to give interviews. 他喜欢接受采访
[20:59] Dateline, 20/20, TIME Magazine. 日界线 20/20节目 时代杂志
[21:02] The guy likes to talk. 他喜欢谈话
[21:03] I think he likes to have people listen to him. 我认为他喜欢别人听他谈话
[21:06] Yeah.
[21:08] So I hear you’re moving on. 听说你要动身了
[21:10] – I am. – That’s too bad. – 是的 – 太糟了
[21:14] – We’ll stay in touch. – Sure. – 我们还会联系的 – 当然
[21:17] You know, the barbecue, Labor Day, 4th of July. 去烧烤 过劳动节 国庆节
[21:20] We’ll go out on the boat. 乘船出游
[21:22] You got a boat? 你还有条船?
[21:25] No. 没有
[21:27] VARTANN: Captain, something interesting. 队长 找到点东西
[21:28] It’s not a connection between D.J.K. and Gerald Tolliver, 不是夫妻杀手和Gerald Tolliver的联系
[21:31] but there is a lot of back and forth between the warden 一名西拉斯维加斯大学的教授 和典狱官有多次来往
[21:33] and a professor at WLVU.
[21:36] Apparently, D.J.K. is participating in some kind of criminology seminar. 看来夫妻杀手参加了犯罪学研究会
[21:40] They’re setting a video conference for a Q&A with the students, the whole bit. 他们开视频会议为学生解答问题
[21:44] Wow.
[21:45] I’d take that class. 我想去上这课
[21:49] Yeah, that’s a good idea. 这主意不错
[21:51] You should do that. 去听课吧
[21:53] BRASS: These letters say the seminar’s open to faculty. 信上说研究会向全体教员开放
[21:56] You could go in as a visiting professor. 你就以来访教授身份去
[22:00] GRISSOM: What’s the real professor gonna say? 那个真教授会怎么说
[22:02] BRASS: We won’t tell him. 我们不告诉他
[22:03] We’d be risking too much if he’s not willing to play ball anyway. 要是说了以后他不愿意 更加没戏
[22:06] I’ll clear it with the university administration. 我会跟学校管理层说清楚
[22:18] Hello. I’m Dr. Raymond Langston. 大家好 我是Raymond Langston博士
[22:21] I’d like to welcome all those faculty members 在此欢迎所有勇敢的教员们
[22:24] who have bravely come out of the closet
[22:26] and revealed themselves to be murder freaks. 你们敢于承认是热衷谋杀案的怪胎
[22:29] [STUDENTS LAUGH]
[22:31] Now, one of the things I am most often asked is: 常有人这么问 连环杀手长什么样?
[22:34] “What does a serial killer look like?”
[22:36] It’s not a bad question. 这是个不错的问题
[22:38] Statistically speaking, nine out of ten 统计数据表明 九成是30岁以下的 男性白人 但无奇不有
[22:41] are Caucasian males under the age of 30.
[22:43] But you never know.
[22:45] There was the case of a mother and daughter. 有个案例 杀手是妈妈和女儿
[22:47] In a three-year spree, they killed over and over again, 三年里 一次又一次作案
[22:51] systematically murdering 10 infants, and they ate the remains. 有系统地杀了10个婴儿 并吃掉尸体
[22:59] [STUDENTS CHUCKLE]
[23:00] That’s Passion and Pom. 就是她们 Passion和Pom
[23:02] Jane Goodall observed their rampage Jane Goodall于70年代 在刚贝观察她们的狂暴行径
[23:05] in Gombe in the ’70s.
[23:06] Remember, we human beings share 99.5 percent of our DNA with chimps. 请记住 人类99.5%的DNA和黑猩猩一样
[23:12] The urge to kill, 杀戮的欲望…
[23:13] maybe it is just a big-brain-mammal thing, but it is in all of us. 也许这是高级哺乳动物的野性 但确实人人都有
[23:19] I want to reemphasize the ground rules here. 我要再度强调一下规则
[23:23] Orderly conduct is to be maintained at all times. 行为必须时刻符合秩序
[23:25] Don’t reveal any personal information. 不能透露任何个人信息
[23:28] No names. 不能说名字
[23:30] And the warden has requested that the ladies 典狱长要求女士不能穿暴露服装
[23:32] please refrain from wearing any revealing clothing.
[23:35] My dear, you might wanna put on a sweater. 你最好穿上外套
[23:39] Now, last semester, some of you came to me 上学期 有学员来找我
[23:43] and said you wanted to know what the face of evil looked like. 说想知道邪恶长什么样
[23:51] Well, here it is. 请看
[23:54] Hello, class. 同学们 大家好
[23:57] Everybody ready to learn? 准备好了吗?
[24:04] What can you tell us about your father? 谈谈你的父亲吧
[24:08] Apart from the fact that he was a mean, miserable son of a bitch 除了他是个刻薄的随时打骂我的 可怜虫外 无话可说
[24:11] who beat me at every occasion,
[24:13] nothing.
[24:15] What about your mother? 你母亲呢?
[24:17] Was that who that lady was who lived with us? 那个从没跟我们住过的女人是我妈?
[24:19] – I always wondered. – Mr. Haskell. 我一直好奇 Haskell先生
[24:22] I killed my first small animal when I was 9. It was a cat. 我… 九岁的时候第一次杀了小动物 是只猫
[24:29] – It’s usually a cat. – Mr. Haskell. 通常都是猫被杀 Haskell先生
[24:31] No one knows why that is. I mean, I know it’s a terrible thing– 没人知道原因 我知道这很糟糕…
[24:35] If you’re going to waste our time on playing games and phony remorse, 如果你要玩游戏 假装懊悔 来浪费我们的时间
[24:38] I’ll pull the plug right now. 我马上切了信号
[24:40] Okay. 好吧
[24:42] Honesty it is then. 那就诚实地说
[24:45] I didn’t like your book. 我不喜欢你的书 Raymond Langston博士 著 《就在你眼前》 我不喜欢你的书 Raymond Langston博士 著 《就在你眼前》
[24:48] – It’s too technical and too depressing. – Then let’s talk about 太技术性 太沉闷了 Raymond Langston博士 著 《就在你眼前》 太技术性 太沉闷了 那就谈谈你喜欢的东西… 你第一次杀人
[24:51] something you enjoyed: your first kill.
[24:55] Oh, you never forget your first time, 你从来不会忘记人生第一次
[24:57] but I think that discussion’s a little too intimate 但我觉得我们还没熟到能谈这个
[25:01] for this stage of our relationship.
[25:04] Maybe when we know each other a little better. 等我们更熟悉再说吧
[25:06] That’s why we’re here. 我们就是来了解你的
[25:08] Class, question and answer. 同学们 提问吧
[25:11] Serial killers usually have some sort of selection process. 连环杀手通常都有一个选择过程
[25:15] What was yours? How’d you choose your victims? 你的是什么? 你怎么选择你的受害者?
[25:17] Did you ever buy a car? 你买过车吗?
[25:20] You go to the showroom, you’re sure you’re gonna get one, 你走进展览厅 你很清楚你要买一辆 但为什么是那辆红色的呢? 为什么不是那辆蓝色的车?
[25:22] but why the red one? Why not the blue one?
[25:26] Nobody knows, but just one of them speaks to you, 没人知道 但是… 其中之一会吸引你的注意 那就是你要的
[25:30] and that’s the one you gotta have.
[25:33] How much premeditation was involved? 你会预谋多少?
[25:36] Did you fantasize about what you were going to do? 你想像过你要做什么吗?
[25:39] Of course I did. All the time. 当然有 每一次都会
[25:43] You remind me of my first lay. 你让我想起了我的第一次经验
[25:47] She was a hooker. 她是个妓女
[25:50] I meant that as a compliment. 这是夸你
[25:52] Did you ever share any of your experiences with anyone? 你有没有 呃… 跟别人分享过你的经历?
[25:57] – Like with a buddy? – I didn’t have any buddies. 比如一个老伙计? 我没有伙计
[26:01] Well, you must have had some friends. You seem like you could be friendly. 你肯定有一些朋友 你看起来会很友好
[26:05] These days, I mostly have fans. 现在 我有的都是粉丝
[26:07] I get at least two or three marriage proposals every month. 每个月至少受到两三次求婚 但是…
[26:14] But they don’t allow conjugal visits, 他们不允许配偶探监 既然得不到那快乐又何必扛累赘?
[26:17] so why carry the baggage when you can’t have the fun?
[26:21] You’re not a student. 你不是学生
[26:24] What do you teach? 你教什么?
[26:27] Sociology. 社会学
[26:29] Tell us your definition of fun. 说说你关于快乐的定义
[26:33] Fun is taking something away from somebody. 快乐是从一个人身上取走一些东西
[26:37] Like 就像…
[26:41] a nice Jewish girl, for example. 一个漂亮的犹太女孩 打个比方
[26:44] Taking her off on a little vacation, just three days and three nights 飞去享受一个小小的假期 三天三夜的人间天堂 然后…就全是天堂
[26:48] of heaven on Earth, and then just heaven.
[26:54] [SPEAKS IN HEBREW] 向生命致敬(希伯来语)
[26:56] The night before Ian Wallace and Justine Stefani were killed, Ian Wallace和Justine Stefani 被杀前一晚
[26:59] they went to a Paramore concert. 他们去了帕拉摩的演唱会
[27:01] And according to his credit-card records, 根据他的信用卡记录
[27:02] he bought tickets for all three nights: Thursday, Friday and Saturday. 他买了全部三天的票 周四 周五和周六
[27:07] And we also found these old Pearl Jam ticket stubs 我们还在Gerald Tolliver的床垫里 发现了珍珠果酱乐队的老票存根
[27:10] in Gerald Tolliver’s mattress.
[27:11] According to the D.J.K. file, 根据夫妻杀手的档案
[27:13] Joel Steiner and his fiancée went missing Joel Steiner和他的未婚妻 在97年去了演唱会后就失踪了
[27:15] after attending that concert back in ’97.
[27:18] So maybe the killer finds his victims at concerts. 可能凶手是在演唱会上挑选受害者
[27:22] Exactly. So we checked with the online ticketing service. 没错 所以我们查了在线票务
[27:25] Hard tickets were mailed to Ian. They all get scanned at the venue. 实体票寄给了Ian 都预扫了
[27:28] But on the night of Ian and Justine’s murder, 但是在Ian和Justine被杀的晚上 票没被使用
[27:30] they were never used.
[27:32] But the ones from Saturday night were. 但从周六晚上开始的票用了
[27:35] You waste a couple, why waste the tickets? 情侣是死了… 但没必要浪费票
[27:39] You never revealed the location of any of your female victims. Why? 你从来没有说过 女死者的弃尸地点 为什么?
[27:44] Because nobody ever asked me that question ever before. 因为从没有人问过
[27:49] I always thought it was strange. 我还觉得奇怪来着
[27:51] Well, then tell us now. 那么告诉我们
[27:53] Why not? You’re serving two consecutive life sentences. 没理由不说吧 你被判两次连续的终身监禁
[27:57] – You have nothing to lose. – Of course I do, professor. 没什么可损失了 当然有 教授
[28:00] Because when I took those women, 因为我夺走那些女人后 她们就不再是某人的女友 或姐妹 女儿 未婚妻
[28:02] they stopped being somebody’s girlfriend
[28:05] or sister or daughter or fiancée.
[28:12] They became what I wanted them to be. 她们全都任我摆布
[28:16] – They’re mine. – Did any of them resist? 她们就属于我 就没人反抗吗?
[28:20] No one tried to escape or fight back? 没人试着逃跑或者反击?
[28:25] Tiffany and Cynthia fought a little, at first. Tiffany和Cynthia 她们刚开始稍微反抗了下
[28:30] [CLEARS THROAT]
[28:33] How did you control them? 你如何控制她们?
[28:36] Not with force. 不用暴力
[28:38] I’m gonna return to the Jewish theme here, doctor, 博士 我要重新谈犹太主题
[28:41] although I want you to know 虽然我还杀了天主教徒和清教徒 以及一个无神论者
[28:42] that I have also killed Catholics and Protestants and one atheist.
[28:48] By the way, they all prayed eventually. 其实她们最后都祈祷了
[28:53] Anyway, during the Holocaust, 总之 在大屠杀期间
[28:56] when the first arrivals at the death camps realized 当第一批到达死亡集中营的人 意识到他们要被杀时 都无比惊恐
[28:58] they were going to be killed, they flew into a panic.
[29:01] So the guards, the Nazis, 因此看守他们的纳粹说 他们将被安排去干活
[29:05] started telling them that they were going to be put to work.
[29:08] That their skills were going to be used, and they all calmed down. 他们的技能将派上用场 然后他们都安静下来了
[29:12] And they all marched obediently into the showers. 全都顺从地走进澡房(毒气室)
[29:18] You have to give them hope. 要给她们希望
[29:21] If you bring a human being to the brink of death 如果你将一个人置于死亡边缘 接着又给一个机会
[29:25] and then you offer a chance,
[29:29] no matter how small a chance to survive, 不管是多么渺小的机会 只要能获生 他们都会紧紧抓住
[29:32] they’ll grab it.
[29:34] And they’ll thank you for it. 还会为此感谢你
[29:37] And then you can do whatever you want. 在那之后 你便可以为所欲为
[29:43] And believe me, 相信我
[29:46] I did. 我确实为所欲为了
[29:47] [PHONE RINGING]
[29:52] Langston.
[29:53] Hello, warden. Thank you for calling. Am I making you proud of me? 典狱长你好 我让你长光了吗?
[29:57] Thank you. 谢谢
[29:59] Okay. That’s it for today. 好了 今天到此为止
[30:02] See you tomorrow. 明天见
[30:04] Be careful out there. 你们保重
[30:15] Could I buy you a drink? 去喝点东西怎么样?
[30:18] Definitely. 太好了
[30:26] [ROCK MUSIC PLAYING ON COMPUTER]
[30:29] GREG: So all these videos are from the Paramore show 这些都是Justine和Ian被杀之后 帕拉摩演唱会的录像?
[30:31] the night after Justine and Ian were killed?
[30:34] You gotta love the Internet. 英特网强大无比
[30:36] And the vics’ tickets were in Section 203, 死者的位子在203区
[30:41] seats M-26 and 28. M26以及M28号
[30:44] And this video is the best view of those seats. 而这段录像 提供了该座位最佳的视角
[30:51] It looks like they have the same logos on their ball caps. 他们球帽上的标志一样
[30:54] I’ll enhance that. 我把它放大
[30:58] “Reliant Wash and Wax.” 信誉汽车美容
[31:00] Yeah, I recognize them. Richie and Donny. 没错 我认识他们 是Richie和Donny 他们在工作通道里 好的
[31:02] – They’re in the tunnel. – Yeah? Okay.
[31:04] – All right, shut the machine down. MAN: Okay. 把机器关了
[31:06] BRASS: Go in the west entrance. 从西面入口进去
[31:08] Buckle up these two guys. 逮住这俩家伙
[31:13] Las Vegas Police. 拉斯维加斯警察!
[31:16] Las Vegas Police. Get your hands on the hood. 拉斯维加斯警察! 把手放到引擎盖上
[31:20] Your hands on the hood where I can see them. 把手放到引擎盖上 不要乱动
[31:23] [GRUNTS]
[31:27] BRASS: Okay, here’s a simple quiz. 好了 就一个简单的问题
[31:29] The Paramore concert five weeks ago. Where’d you get the tickets? 五周前的帕拉摩演唱会 你们哪来的票?
[31:33] I told you not to do it, you idiot. 我说了别那么搞 你这白痴
[31:35] I got them off a scalper. That’s not illegal. 我从黄牛手上搞到的 – 这不犯法 犯法的是黄牛 – 给我闭嘴
[31:37] – It’s scalping that’s illegal. – Shut up.
[31:39] DONNY: I don’t know what this guy’s talking about– 我不知道这家伙在说什么 突然来…
[31:40] What’d the scalper look like? 那黄牛长什么样?
[31:42] I don’t know. It was dark. It was in a parking lot. 我不知道 当时很黑 我们在一个停车场交易 是一个皮包骨的白人 老兄
[31:45] It was some skinny white dude, man.
[31:48] Well, that’s a big help. 你帮了一个大忙
[31:50] Any chance either of you have the stub? 你们谁还留着票根?
[31:51] Yeah, I do. It’s in my wallet. 我留着 在我钱包里
[31:57] – What is this, a phone book? – Yeah. 这是什么 电话簿吗?
[31:59] I keep everything. 是啊 东西我都不丢
[32:44] VARTANN: Somebody’s home. Come on. 屋里有人
[32:45] Let’s go. Let’s go. Go, go, go. 走 我们上 快
[32:52] Curtis Keesey. L.V.P.D., open up. 拉斯维加斯警察! 开门!
[33:12] NICK: The light’s on a timer. 灯是定时器点亮的
[33:48] Late instar. 高龄幼虫 学名裸芒综蝇
[33:50] Synthesiomyia nudiseta.
[33:55] So I hear you’ve been going back to school. 听说你重返大学了
[33:58] Sort of. 算是吧
[34:01] I love college. 我爱大学生活
[34:03] Me too. 我也是
[34:06] Green bottle blowfly. 绿蝇
[34:08] These typically pupate in about two weeks 通常两周化蛹 四周成虫
[34:11] and emerge as adults in four.
[34:13] The AC on in the trailer, slows down the timeline a bit. 房车内的空调把这个时间延长了点
[34:20] He’s been dead at least a month. 他至少死了一个月
[34:21] You’re gonna miss this. You are. 你绝对会想念这工作的
[34:24] There’s bugs everywhere, David. 虫子哪里都有 David
[34:29] I will miss you, though. 但我会想念你
[34:48] Hey, Nicky, he’s got Pirellis in the front Nicky 前轮用倍耐力 后轮用米其林
[34:52] and Michelins in the rear.
[34:55] Consistent with the tire treads 与Justine Sephani谋杀现场的 轮胎印一致
[34:57] found at the Justine Stefani murder scene.
[34:59] Well, that’s great, but unfortunately his shoes were not. 很好 不过鞋子却不一致
[35:02] None of these treads match. 没一双像的
[35:05] CATHERINE: So Curtis must have been the wheel man. 那么Curtis是车轮男
[35:07] At least we got half the team that killed Ian and Justine. 至少杀死Ian和Justine 的共犯之一在我们手上
[35:10] Yeah. 还有共犯在逍遥 才让人担心
[35:12] It’s the half that’s out there walking around that I’m worried about.
[35:15] GREG: So six months ago, Shoe Print Man kills Gerald Tolliver, 六个月前 鞋印男杀了Gerald Tolliver
[35:19] an accomplice of the Dick and Jane Killer. 以及夫妻杀手的帮凶
[35:20] And then five weeks ago, Shoe Print, along with Curtis Keesey, 五周前 鞋印男和Curtis Keesey
[35:25] abducts and kills a couple in what appears to be 模仿夫妻杀手 绑架并杀害了一对夫妻
[35:28] a botched D.J.K.-style murder.
[35:32] Can we connect Shoe Print with the murder of Curtis Keesey? 能把鞋印男和杀死Curtis Keesey 的凶手联系起来吗?
[35:36] There’s no physical evidence. 没有证据
[35:38] But we do know that Curtis scalped his vics’ concert tickets, 但Curtis傻到留着死者的票做纪念
[35:41] which isn’t too bright.
[35:43] Reason enough for one crook to kill another. 鞋印男想灭口也很有可能
[35:46] So let’s assume that Shoe Print was involved in all four murders. 假设鞋印男参与了全部四宗谋杀
[35:50] It’s possible he knew Gerald, right? 他很可能认识Gerald 对吧?
[35:52] Is it also possible that he was an accomplice with D.J.K.? 也可能他是夫妻杀手的帮凶?
[35:56] That would explain the nine postmortem stab wounds 这样能解释Ian Wallace 死后被捅的九刀
[35:58] in Ian Wallace.
[36:00] It’s a continuation of the master’s work. 继续主公的事业
[36:02] But if he was D.J.K.’s helper back in the day, 如果他是夫妻杀手的帮凶
[36:06] why go quiet for 10 years and then suddenly start killing again? 为什么沉寂十年 又再杀人?
[36:10] Maybe he was doing time. 也许他在服刑
[36:12] And when he realized that his old partner turned informant, 当他意识到往日的同谋变成了线人 遂因恐惧而将其杀死
[36:16] he got scared and killed him.
[36:17] Maybe that’s what brought the old thrill back. 也许这又勾起了他的嗜杀之心
[36:20] Once these guys get a taste, it never seems to go away. 这些人一日行凶 终生行凶
[36:24] So we’ve been talking a lot about how you did what you did. 我们说了很多你怎样谋杀
[36:27] Let’s shift gears from what you did right to what you did wrong. 现在来谈谈你犯错的那部分
[36:30] Do you mean in a Ten Commandments sense? 你想说杀人是不对的?
[36:32] I mean in how you got caught. 我是指你被抓
[36:34] That’s the least exciting part of the story. 这部分最没劲了
[36:36] Yeah, but didn’t you want it? 但那不是你想要的吗?
[36:38] – Didn’t you wanna get caught? – Why would I want that? 你不是想被抓到吗? 我为什么想被抓到?
[36:41] You were caught because a rookie patrolman 你是因一个巡警新丁 在你车上发现血迹而被抓的 对吗?
[36:43] spotted blood on your car, correct?
[36:46] For a careful man, that seems a little careless. 像你这么小心的人 这可不是你的风格
[36:49] – Everybody makes mistakes. – Not someone like you. 是人都会犯错 你这样的人不会
[36:52] Not a mistake like that. 更不会犯这种错
[36:54] I’m flattered you think so highly of me. Any other questions? Anybody else? 你这么看得起我 我受宠若惊 还有其他问题吗?
[36:57] Mr. Haskell, you’re of average height and weight 其他人? Haskell先生 你身高体重都算中等
[37:01] and not overly muscular. 肌肉也不太发达
[37:03] I try to watch what I eat. 我很注意饮食
[37:05] In jail, that takes more strength than you would know. 监狱里比你想的要艰难很多
[37:08] A few of your male victims were pretty big. 被你杀死的丈夫里 有几个很壮
[37:11] One even played college football. 有一个还曾是大学橄榄球运动员
[37:13] How were you able to overpower a man like that 你怎么做到同时制服 那样的壮丈夫和妻子?
[37:16] while still keeping control of the woman?
[37:19] Why don’t you tell me, professor? You obviously have a theory. 你告诉我呀 大教授 显然你已经有想法了
[37:22] Well, I think you must have had help. 我认为有人帮你
[37:25] The works of great men can be hard to comprehend for those less great. 伟人做的事不是凡夫俗子可以理解的
[37:28] You said you were going to be honest with us. Answer the question. 你说过你会诚实 回答问题
[37:30] – Did you have help or not? – Well, let me think. 有没有人帮你? 让我想想
[37:33] With Melanie, it was just me and the baseball bat. 杀Melanie 只有我和棒球棒
[37:37] With Kristin, when I cut off her right breast, 杀Kristin 我割掉她的右乳 一个人
[37:41] that was just me.
[37:43] When I crushed Joel’s neck 我扭断Joel的脖子时 他的血管 就像烂葡萄一样在我手指下破裂
[37:45] and felt his veins burst under my fingers like rotten grapes
[37:50] and watched his throat fill up with blood, – 喉咙漫溢出鲜血 那时也没有帮手 – 他在哪儿 你这个怪物!
[37:52] I didn’t have any help there either.
[37:53] MRS. STEINER: Where is he, you monster?
[37:55] Where is my Joel? Where is he? 我的Joel在哪儿? 他在哪儿?
[37:57] – Oh, I think I hit a nerve. – You tell me where he is. 噢 我刺激到某人了 告诉我 他在哪儿!
[38:01] HASKELL: Can I think about that and get back to you? 让我想想 过后再告诉你 好吗?
[38:03] Okay, I thought about it. 喔 我想了想 还是不告诉你了
[38:05] – I’m not going to tell you. – Oh, please.
[38:07] – Don’t give him the satisfaction. MRS. STEINER: Tell me. – 求你 告诉我… – 别让他得意
[38:11] HASKELL: Joel was the first. Joel是我的第一个
[38:14] Joel is in the perfect place. The place where it all began. 他在一个极好的地方 一切开始的地方
[38:18] If I could get out of here, believe me, I would bring him some company. 如果我能出去 相信我 我一定会给他找几个伴儿
[38:21] GRISSOM: Mr. Haskell, we know that you had accomplices. Haskell先生 我们知道你有帮凶
[38:25] If you were to reveal who they were, it might get you out of keep-away. 如果你说出来 也许就能不再被隔离
[38:29] Oh, how nice that we have a member 噢 真好啊 原来有个法务人员在
[38:32] of the law-enforcement community with us today.
[38:35] For you real students who don’t know, 你们学生也许不知道
[38:37] keep-away is what they call the kind of solitary confinement I’m in. “隔离”就是我服的这种单独监禁刑
[38:42] – Kill the feed. – It’s kind of funny, don’t you–? 关掉 挺可笑呢 你不…
[38:50] You hijacked my class without my consent 你没经我的同意就来我课上调查?
[38:53] for your investigation?
[38:54] We’re working a multiple homicide. 我们正办一宗连环凶杀案
[38:56] We didn’t wanna talk outside the department. 我们不想在警局之外谈论此案
[38:58] You talked to the dean. 但你跟院长说了
[39:00] Well, it was on a need-to-know basis and he had a need to know. 他知道了我们才能调查 而且他需要知道
[39:04] Look, I don’t teach this course because I get off on the subject matter. 听着 我教这门课不是为了吸引注意力
[39:09] If there’s another D.J.K. out there, I want him just as bad. 如果真有另一个夫妻杀手逍遥法外 我和你们一样想抓住他
[39:11] I would have helped. I would’ve been happy to you. 我会很乐意帮助你们
[39:14] I’m sure that’s true. 我相信
[39:16] You believe D.J.K. had an accomplice. 你认为夫妻杀手有帮凶?
[39:19] – I do. – Do you have a name? 是的 – 知道名字吗? – 还不知道 现在都理顺了吧
[39:22] – Not yet. – Okay, now we’re all up to speed.
[39:25] Doctor, I will keep you informed. 博士… 我会通知你案情的发展情况
[39:29] – To the extent that we can. – Thanks. 限于能告诉你的部分 谢谢
[39:32] I know a kiss-off when I hear one. 我知道你想赶我走
[39:34] [SIGHS]
[39:36] A little cranky for an academic, isn’t he? 作为一个学者 脾气还真大
[39:38] Actually, he’s an M.D. from back East. 实际上 他在东部是医学博士
[39:41] A colleague at his hospital turned out to be an angel of death. 他医院的一个同事 被发现是个”死亡天使”
[39:45] Killed 27 patients before he was caught. 杀了27个病人 然后被抓
[39:48] Langston was the staff research pathologist. Langston是负责调查的病理学家
[39:50] All the morbidity evidence came across his desk, 所有病理证据都要经过他 但他却没能找到联系
[39:53] but he was unable to connect the dots.
[39:55] – He wrote a book about it. – Any good? 他为此写了本书 好看吗?
[39:58] I liked it. 我蛮喜欢
[40:01] [PHONE RINGING]
[40:06] This is Langston. 我是Langston
[40:07] HASKELL [OVER PHONE]: Working late? 加班呢?
[40:09] I kind of thought you might be. 我就想你会加班
[40:11] Haskell.
[40:14] This must be my lucky night. 今晚我真幸运
[40:17] Maybe it’s yours too. 你说不定也不例外
[40:19] What do you want? 你想要什么?
[40:21] I want you to look out the window. 我想你往窗外看
[40:25] Why? 为什么?
[40:26] Because I’m in the parking lot. 因为我在停车场
[40:43] I made you look. 骗到你了
[40:46] Is that why you called? 你就为这个打电话?
[40:48] No, I wanted to talk to you about what happened in class today. 不 我想跟你谈谈今天课上发生的事 Steiner太太
[40:53] With Mrs. Steiner.
[40:54] Sure. Just, uh, hold on a second. Let me close the door. 可以 嗯…等一下 让我把门关上
[41:07] [PHONE RINGING]
[41:11] – Grissom. LANGSTON: Ray Langston.
[41:13] I have Nate Haskell on the phone. Nate Haskell在线上
[41:15] He wants to talk about what happened with Mrs. Steiner. 他想谈谈今天Steiner太太的事
[41:18] – I’d like to put you on the other line. – Go ahead. 我想把你也接到线上 好
[41:25] – Haskell, are you there? HASKELL: I’m sure we’re all here now. Haskell 你在吗? 相信人都到齐了
[41:28] What I learned in class today as I was looking out 今天上课的时候 那些小朋友们害怕到 连眼睛都不敢从我脸上挪开
[41:31] at all those scared little faces who couldn’t take their eyes off of me
[41:35] was how much I miss being out in the world. 我才知道我有多怀念外面的世界
[41:39] And when Mrs. Steiner had her moment, Steiner太太的崩溃让我想到了
[41:43] it got me thinking about
[41:46] closure, which is what you’ll find 了断 去找顽石高速和哈斯溪的一角吧
[41:48] at the corner of Boulder Highway and Hasbrouck.
[41:53] It’s just another empty stretch of desert out there. 那里只是另一片延展出的沙漠
[41:55] At least it was 10 years ago. 至少十年前是那样的
[41:59] The way this city’s changed. 但这个城市变化太大 也许那里已经面目全非 也有可能没有变化
[42:02] So it may be all different now, although, maybe not.
[42:06] It’s kind of an ugly place. 那儿挺难看的
[42:11] Anyway, it’s just the same in my imagination. 不过在我的想象里 它没有变
[42:13] There’s a concrete bridge built in 1938. 1938年建造的水泥桥
[42:19] You can tell because the year is stamped in the front. 年份就刻在正面
[42:24] Twenty-five feet from that, look west. 从那里走25英尺 往西看
[42:29] You’ll see one dark stone that just doesn’t quite fit with the rest. 你会发现一块深色的石头 跟周围很不搭
[42:36] Under there, 在那下面…
[42:39] that’s where you’ll find Joel. 就是Joel 如果运气好 还会另有发现
[42:46] And if we’re lucky, maybe something else.
[42:49] NICK: Grissom. We got something here. Grissom 有发现!
[43:00] HASKELL: Because that’s the problem with closure. 因为这才叫了断
[43:03] Sometimes when something closes, 了却不能断
[43:07] something else opens up.
[43:13] NICK: There’s 10 stab wounds. – Guess you won’t be leaving just yet. 十处刺伤 看来你还走不成
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号